1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 "(ماريون)، (إنديانا) 29 مارس، 1993" 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 أتحب النساء يا "جيمي"؟ 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 ماذا تظنين؟ 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 أعشقهن. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 حقاً؟ 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 ماذا يعجبك فيهن؟ 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 تعجبني… نعومتهن. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 ملمس أيدهن بين يديّ. وإضحاكهن. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 الشقراوات أم سوداوات الشعر؟ 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 واعدت كل نوع. شقراء وآسيوية وقصيرة وطويلة. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 أثداء كبيرة، أم صغيرة؟ 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 جميع الأنواع. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 لكن أثداء جيدة؟ 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 لا تحب الأثداء المترهلة، 17 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 أو متنافرة الاتجاهات؟ 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 هذا ليس ذوقك. 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 حسناً. فما عدا الإثارة، والأثداء الرائعة، والمؤخرات الرائعة، والشعر الرائع… 20 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 مهلاً، لا يهمك الشعر. ماذا تحب في النساء؟ 21 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 كل شيء. 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 عندي أخوات. 23 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 النساء أكثر… 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 طيبة. 25 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 يمكنني الاسترخاء مع امرأة بطريقة غير ممكنة مع رجل. 26 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 يمكن أن أكون على طبيعتي وحسب. 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 لكن ماذا تحب فيهن؟ 28 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 أحب هذا. 29 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 لست أقول إن شيئاً سيحدث بيننا، لكن… 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 الاحتمال موجود. 31 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 ماذا لا تحب في النساء؟ 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 لا شيء. 33 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 ماذا تظن أن "لاري هول" لا يحبه في النساء؟ 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 ما أدراني بحق السماء؟ 35 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 فما فائدتك لي؟ 36 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 أرني أنك قادر على إيجاد مساحة مشتركة مع هذا الرجل، 37 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 وإلا فأنت تهدر وقتي. 38 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 قلت إنك تحلم بقتل النساء؟ 39 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 قلت إنك تحلم بقتل النساء. 40 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 "لاري". 41 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 ماذا؟ أحلم… ليس الأمر هكذا. 42 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 لا، لا أحلم بقتل النساء. 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 إنما تراودني أحلام كثيرة بقتلهن. 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 أتعرف؟ و"غاري" يقول إنه يحلم كثيراً بالسقوط. 45 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 من "غاري"؟ 46 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 توأمي. 47 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 أخبرني "غاري" ذات مرة 48 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 أنه يحلم كثيراً بالغرق. 49 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 لكن ليس قتل النساء، صح؟ هذا من اختصاصك أنت. 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 وأخبرني كيف تكون هذه الأحلام يا "لاري". 51 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 تكون الأحلام… 52 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 كأن… 53 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 أنظر إلى نفسي من أعلى، كأني لست في جسدي. 54 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 أتذكر ما يفعله جسدك يا "لاري"؟ 55 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 لا يمكنني إخبارك بالتحديد. 56 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 إنما أذكر أنه شيء سيئ. 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 حيث تُقتل النساء؟ 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 أحياناً. 59 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 نعم. 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 هل تشبهها أي من النساء؟ 61 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 أهي في أي من أحلامك؟ 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 أريد العودة إلى البيت الآن. 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 حسناً، هل هي يا "لاري"؟ 64 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 أريد العودة إلى البيت يا "كريس". 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 "لاري"، انظر فقط إلى هذه الصورة. 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - أريد العودة إلى البيت. - حسناً، لكن هل هي… 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - أريد العودة. - حسناً، لك ذلك. 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - لك ذلك. - حسناً. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - "لاري"، لا عليك. - لا عليك. 70 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 هلّا أكلمك بالخارج. 71 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 لا بأس. لا مشكلة بيننا. 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 جعلناه يتحدث عن أحلامه بالداخل. 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 هذا كل ما في الأمر، ليس لدينا دليل ملموس. 74 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - لأنكم لم تسمحوا لي باستخراجه. - "لاري" كثير الكلام. ليس إلا. 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 فعل الشيء نفسه معنا في قضية "رايتلر". 76 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 صحيح، إذا لم نثق بمهاراتك التحقيقية الممتازة، فمن سنثق بمهاراته؟ 77 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - إياك أن تكلمني هكذا. - أوافقه. نبرتك لا تساعد. 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 محقق "ميلر"، أقدّر انفعالك هنا. فعلاً. 79 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 لكننا قبضنا على الجاني في قضية "رايتلر". 80 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 وهذه أبسط قضية رأيتها منذ 10 سنين. 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 لم لا تعود إلى "إلينوي"، وتجمع أدلتك لقضية الفتاة "روتش"، 82 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 ثم تعود إلى "إنديانا" حيث عُثر عليها 83 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 وتستجوب "هول" مرة أخرى؟ 84 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 لن يعترض أي منا على ذلك. 85 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 سنحترم آليتك، وتحترم أنت آليتنا. 86 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 تباً لآليتكم. 87 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 لا أدري. 88 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 إنه أسلوب كلامه، 89 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "عد إلى (إنديانا) حيث عُثر عليها." 90 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 بم أوحى إليك؟ 91 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 بأنهم يمكن أن يسرقوا القضية من تحت يدي. 92 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - على أي أساس؟ - شكراً. 93 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 اختُطفت "جيسيكا روتش" في "إلينوي". 94 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 وغالباً قُتلت هناك أيضاً. هذا غير مؤكد. 95 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 لكن عُثر عليها في "بيريسفيل" بـ"إنديانا"، وهذا مؤكد. 96 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 فيمكنهم ادّعاء أنها في نطاق شرعيتهم. 97 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 نعم. 98 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 ما عدا… 99 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 لا. قلها أنت. إنها لحظتك. 100 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 عبر المشتبه به حدود الولاية لقتلها، لذا… 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 قضية فيدرالية. 102 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 نعم. 103 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 معظم وكلاء وزارة العدل لا يترافعون في قضايا قتل. 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 وحين يفعلون، عُرف عنهم أنهم يخسرون بسهولة. 105 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 لكن "هيولن" عيّنت حديثاً محامياً ممتازاً، "إدموند بومونت". 106 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 كان ضمن هيئة الولاية القانونية وترافع بجرائم كبرى كثيرة. 107 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 هل أنت تروق لـ"هيولن"؟ 108 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 على ما يبدو. 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 قل لها أن تدرس "بومونت". 110 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 إذا وافقت "هيولن" على إشراكنا، وكلّفت "بومونت" بالقضية… 111 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 فلديك فرصة لتطبيق العدالة على هذا الرجل يا "براين". 112 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 سيقود "مارك" المقابلة. 113 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 إذا كان "هول" يخنق النساء، لا أريد "لورين" في المكان. 114 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 قد تخيفه. 115 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 عندي رجل أودّ استعماله لاختبار كشف الكذب. 116 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 يمكن لـ"مارك" إجراؤه. 117 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 متى مصرّح لك بالافتراق عنا؟ 118 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 أنا في المحكمة طوال الأسبوع. 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 فلنجعل الموعد يوم 15؟ 120 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 قد تحدث مشكلات كثيرة في تلك المدة. 121 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 قد تدّعي "ماريون" أو "واباش" أن القضية ضمن شرعيتهما. ويمكن أن يوكّل "هول" محامياً. 122 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 ثم يهرب ويقتل من جديد. 123 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 أنت أحضرت القضية إلينا. هكذا سنسيّر الأمر. 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 لم تبتسم؟ 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 أظن أنك اخترتني بالفعل لهذه الوظيفة. 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 حقاً؟ 127 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 نعم، لست واثقاً بأنه كان يُوجد مرشحون آخرون. 128 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 عندي حزامان أسودان في الكاراتيه والتايكوندو، 129 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 وأنا… ساحر. 130 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 وأنت خجول بخصوص هذا. 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - أتظن أن هذا سيقرّبك من "هول"؟ - ربما. 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 ربما سيريد مصاحبة الرجل واسع الشعبية. 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 ها هو منافسك يا "جيمي". 134 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 فاز ببطولة ملاكمة 135 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 أثناء خدمته في الصاعقة البرية أثناء عملة "عاصفة الصحراء". 136 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 فأظن أنه يمكنه الاعتناء بنفسه. 137 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 ذو سلوك أخاذ غير تهديدي، 138 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 وليس لديه غرور يعلن عن نفسه 139 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 قبل دخوله مكاناً ما بنصف ساعة. 140 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - فاختاريه. - يريده "بومونت". 141 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 أنت متعجرف، وكذاب. هذا كل ما يراه. 142 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - نعم، هذا كل ما تخبرينه. - لأن هذا تقريباً كل ما أراه. 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 لم تطلّق أبواك؟ 144 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 من كثرة الغضب بينهما، لكنهما أحبانا، 145 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - وتساءلا عمّا نحن… - هراء. 146 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 اسمعي، لم تكن علاقتي طيّبة بزوج أمي، صحيح، 147 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 لكني لا آبه بما إذا كان أبواي… 148 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 هراء! 149 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 إياك أن تهدر وقتي. 150 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 هل أنت راحلة الآن؟ 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 حسناً، بحقك. أمي خانت أبي. 152 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 على ما أظن. 153 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 وكان أبي يشرب الكحول ويتغيب دائماً. 154 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 وربما كان مرتشياً، 155 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 لذا كأنني نشأت وسط زلزال. 156 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 لم نملك خياراً في أي من الأمر. 157 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 هما فعلا فقط ما فعلاه، 158 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 واضطُررنا إلى… تقبّله. 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 كان ذلك البيت مكاناً مريعاً. 160 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 لا بد أنك شعرت بوحشة. 161 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 ما باليد حيلة. 162 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 إذا نُقلت إلى السجن مع "هول"، 163 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 أريدك أن تذكر من كنته في سنّ الـ8. 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 استحضر هذا واستشعره واغمر نفسك فيه. 165 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 لا أحب أن أفعل ذلك. 166 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 "هول" لا يحبه هو الآخر. 167 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 إلى أين وصلت في الملف؟ 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 أنا… 169 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 نعم، نظرت في مقتل "جيسيكا روتش" مجدداً، 170 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 و… عندي سؤال. 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 كيف ماتت؟ هذا مسوّد. 172 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 ماتت خنقاً. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 لكن كيف؟ 174 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - هل استعمل يديه أم حبلاً؟ ماذا؟ - أخبرني أنت إن تحدثت إليه. 175 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 لكنك تعرفين. 176 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 أعرف. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 "شرطة (واباش)" 178 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 "لاري"، شكراً على مجيئك. 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - أهلاً. - أحضرت معي زميلاً. 180 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 هذا العميل "إلينبرغ" من الـ"إف بي آي". 181 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 تشرّفنا يا سيد "هول". 182 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 نادني بـ"لاري" وحسب. 183 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 طيب، نادني بـ"مارك". 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 "مارك". 185 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 أتحتاج إلى أي شيء؟ ماء؟ صودا؟ 186 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 ماء من فضلك، نعم. 187 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 أتريد ماء؟ نعم، دعني أحضره. 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 أتريد الجلوس؟ 189 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 ما هذا؟ 190 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 تنازل عن حقوق. 191 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 مكتوب فقط أنك تقبل التحدث إليّ، 192 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 والإجابة عن بضع أسئلة. 193 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 أتمانع أن أراجعه؟ 194 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 لا مانع بالتأكيد. 195 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 هذه موافقة على اختبار كشف الكذب. 196 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 لا يمكنني الخضوع لذلك. 197 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 لم لا؟ 198 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 لأني لا أعتقد أني سأنجح فيه. 199 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 لم تظن ذلك؟ 200 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 سيكون… 201 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - تفضّل. - شكراً. 202 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 أيمكنك فقط… 203 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 هل تمانع الرحيل؟ أنا فقط… حضورك يشعرني بعدم ارتياح. 204 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 بالتأكيد يا "لاري". 205 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 أنا آسف. أنا فقط متعب جداً حالياً. 206 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 أخشى النوم. 207 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 تراودني كوابيس طوال الوقت، 208 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 وأنا… أكتئب بشدة. 209 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 هل استشرت طبيباً في ذلك؟ 210 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 نعم، ذهبت إلى استشاري مرة، لكن… 211 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 كان صغير السنّ. 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 ولم يساعدني كثيراً. 213 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 نعم. 214 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 طيب، بخلاف الكوابيس، ماذا يشعرك بالاكتئاب؟ 215 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 أشعر بوحشة شديدة. 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 هذا صعب. 217 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 نعم، صعب فعلاً. أستيقظ وحدي. 218 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 وأذهب إلى العمل وحدي. وأخلد إلى النوم وحدي. 219 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 بعض الرجال الآخرين لديهم نساء، 220 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 ويذهبون إلى السينما، ويأكلون البيتزا معاً. 221 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 وتتمنّى لو كان لديك ذلك؟ امرأة تحبك. 222 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 نعم. 223 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 لكن لا تشعر بإمكانية هذا؟ ألا تظن أن النساء تُعجب بك؟ 224 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 لا أظن. 225 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 إذاً… 226 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 ماذا تفعل بالرغبة… في أن تكون مع امرأة؟ 227 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 أكبتها دوماً. 228 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 لا بد أن هذا صعب. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 وهذا غالباً سبب الكوابيس. 230 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 إذ تكتبها، فتعاود الظهور في أحلامك. 231 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 نعم، لهذا أفعل أشياء بهذه البشاعة في كوابيسي، هذا… 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 لكن ما هي إلا ذلك. مجرد أحلام. 233 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 لم تكن في أحلامك يا "لاري". كانت في واقعك. 234 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 ظننتها كانت. 235 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 لا. 236 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 أيمكنني لمسها؟ 237 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 أكيد. 238 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 أخبرني كيف التقيتها. 239 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 كانت تركب دراجتها، 240 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 وتوقفت بسيارتي لأكلمها. 241 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 كانت لطيفة جداً. لطيفة جداً في البداية. 242 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 ثم لم تكن؟ 243 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 كانت لطيفة على الدوام. 244 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 إنما هي حزنت بشدة. 245 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 متى كان هذا؟ 246 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 حين كانت حزينة، كانت في… 247 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 حين كانت في شاحنتي. 248 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 ثم لاحقاً في الحقل… 249 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 الحقل في "جورج تاون"؟ 250 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 نعم، كان في "بيريسفيل" بـ"إنديانا". 251 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 صحيح، أتذكر أين بالتحديد؟ 252 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 أذكر أين بالتحديد فعلاً. بعيد لافتة الميل 16 على طريق 1125. 253 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 عادةً، ما كنت لأذكر ذلك. قد لا أذكره، لكن… 254 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 أنا… لم أملك وقتاً لدفنها، 255 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 فاضطُررت إلى المرور به بضع مرات. 256 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 حاولت إيجاد فرصة، لكني لم أجدها. 257 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 لم يحدث ذلك. 258 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 أعني، عادةً أدفنهن جميعاً. 259 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 هن؟ 260 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 الفتيات. 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 كم واحدة كنّ؟ 262 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 إن… هناك… إنهن بضع. 263 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 أتعرف؟ أنا… أنا… 264 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 أنا فقط أفعل أشياء. 265 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 لست مسيطراً. 266 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 كتلك الفتاة في "ماريون". الفتاة الجامعية. 267 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 تعرف اسمها يا "لاري". 268 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 "تريشا رايتلر"، نعم. 269 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 لعلمك، قبضت شرطة "ماريون" على رجل آخر في تلك القضية. 270 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 لم يفعلها. 271 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 كانت واحدة في "ويسكونسن"، قرب أحد العروض التمثيلية، 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 والبعض في "إنديانا". 273 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 ولا أذكر أيهن آذيت. 274 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 إنما… أنا متعب جداً طوال الوقت. 275 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 أنا متعب دائماً وحزين. 276 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 وما لا أحبه هو هذا الرجل في "ماريون" 277 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 الذي يحاول نيل الثناء على عملي. 278 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 هو لم يطو الملابس. 279 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 لم يطو الملابس، أليس كذلك؟ 280 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - بلى. - بلى. 281 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 لأنه لم يكسر السحّاب، ولم يشعر بالسوء حيال الأمر. 282 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 ولهذا طويت الملابس. 283 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 نعم. 284 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 أحتاج إلى استمارة اعتراف وحاسوب. 285 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 سأجهّزهما لك في غرفة الاستقبال. 286 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 ما… ماذا قصد بالملابس؟ 287 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 عُثر على ملابس "تريشا رايتلر" في حديقة على بعد 15 كلم من الحرم. 288 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 بجانب قرط مضرج بالدماء انتُزع من أذنها، 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 وكان دمها على سروالها، 290 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 وكان سحّابها مكسوراً حيث خُلع سروالها من عليها. 291 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - هي قاومته. - كل هذه ليست معلومات معلنة. 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - نحتاج إلى إذن لتفتيش بيته. - عُلم. 293 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 وسياراته. 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 أنت محقق مأمورية مقاطعة. 295 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 أنا رئيس المحققين. 296 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 وأنت قد ضبطت لتوّك قاتلاً تسلسلياً. 297 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 لم نفعل شيئاً بعد. لنثبّت التهمة عليه. 298 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 جهّزت لك كل شيء. 299 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 "قسم شرطة (واباش) مدقّق تقرير" 300 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 "اعتراف (لاري هول)" 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 "في ربيع العام الماضي" 302 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 "كنت بقرب الجامعة في (ماريون)" 303 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 "لأني احتجت إلى أن أكون مع أحد ما." 304 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 "وأريتها شاحنتي" 305 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 "وأدخلتها دفعاً." 306 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 "بدأت بالبكاء." 307 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 "فجعلتها تتنفس قليلًا من سائل مبدئ الحركة" 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 "أُغشي عليها." 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 "اعتصرت رقبتها" 310 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 "مارست الجنس معها." 311 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - أحصلنا عليه؟ - نعم. 312 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 "ثم أخذت السيارة إلى الريف معها،" 313 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 "واعتصرت رقبتها حتى لم تعد تتنفس." 314 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 "دفنتها هناك. وشعرت بالسوء" 315 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 سأل للتوّ إن كان عليه توكيل محام. 316 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 كدت أنتهي. 317 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - هيا. - حسناً. 318 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - يجب أن تسرع. - نعم. 319 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 "(جيمس آندرو دانيلز)" 320 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 "(لورنس ديواين دانيلز)" 321 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 "عنوان البيت غير محدّد، (واباش)، (إنديانا)" 322 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 "تاريخ الشهادة 15-11-1994 وقت البدء 3:30 مساءً" 323 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 "مارك". 324 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 حسناً، انتهيت. 325 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - هيا. نعم. - أأطبعه؟ 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 شيء لعين. 327 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 هذا ما فعلته؟ 328 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 أنا لم أفعل هذا. 329 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 لم أفعله. 330 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 نعم، لكنك فعلت يا "لاري". 331 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 فعلته. 332 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 لا عجب في أني أعجز عن النوم بالليل. 333 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 "(لاري ديواين هول) (لورنس ديواين دانيلز)" 334 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 رباه. 335 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 "لاري"… 336 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 ستكون الأمور على ما يُرام. 337 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 لا شيء سيكون على ما يُرام بعد الآن. 338 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 انس حالي. كيف حالك أنت؟ 339 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 أنا، كما تعرف، أياً يكن. 340 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 لا أعرف يا أبي. كيف حالك؟ 341 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 أنا ضعيف. 342 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 جانبي الأيسر… 343 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 أنسى مفاتيحي أحياناً. أشياء كهذه. 344 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 ماذا سأفعل؟ 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 ما باليد حيلة. 346 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 هل تعتني بك "سامي"؟ 347 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 أكثر من اللازم. 348 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 لا أستطيع التبول دون أن تسألني عن لونه. 349 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 قلت، "إنه أصفر." فتقول، "نعم، لكن داكن أم فاتح؟" 350 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 نعم، أنت. 351 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 هي تحسن عملاً أيها العجوز النذل. أصغ إليها. 352 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 نعم. 353 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 بجدّ، كيف حالك بالداخل؟ 354 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 "جيمي"، انتهى الوقت. 355 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 أبي، عليّ الذهاب. 356 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 نتكلم قريباً، حسناً؟ 357 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 نعم، أكيد. توخّ حذرك. 358 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 أنت أيضاً. 359 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 ماذا؟ 360 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 ماذا؟ 361 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 كان بإمكانك إخباره 362 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 أنك عُميت في إحدى عينيك على مدى يومين الأسبوع الماضي. 363 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 من يريد سماع ذلك؟ 364 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 أو أنك تجد صعوبة في المشي أو الكلام في بعض االأيام. 365 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - فقط… هلّا توقفت. - ماذا؟ 366 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - فقط توقّفي! - ماذا؟ 367 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 فقط… 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 ماذا؟ 369 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 توقّفي. 370 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 أنا وابني بيننا تفاهم مشترك. نقول الأشياء دون حاجة إلى قولها. 371 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - لا تقولان أي شيء إطلاقاً. - هذا ما قلته للتوّ. 372 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 نعم، اشربي مزيداً من النبيذ. 373 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 خذ حبّتك الأرجوانية. 374 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 "فريق استجابة أدلة (إف بي آي)" 375 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 "(هاسلر)" 376 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 "جايسون"! 377 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 شكراً، سنمضي قدماً. أغلقه. 378 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 أرأيت هاتين بعد؟ 379 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 مقززتان مثل البيت؟ 380 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 إحداهما كذلك. 381 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 ماذا عن الأخرى؟ 382 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 أول عميل استجابة أدلة قال إن أنفه الخبير يشمّ 3 أشياء. 383 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 مطهر كيماوي ورشاش سيارات وكحول مشوب. 384 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 الشيء الوحيد الذي يحافظ "لاري هول" على نظافته. 385 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 أليس كذلك؟ 386 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 لا مزيد من طبيب الأسنان؟ 387 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 كان "هول" ناطوراً. 388 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 عمل بالليل على مباني المكاتب الـ3 نفسها. 389 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 قالت الشركة إنهم لم يجدوا قط ناطوراً ينظف بجودة "لاري". 390 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 لهذا لم تجدوا الحمض النووي لضحاياه في شاحنته. 391 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 أصبت. وما الحقيقة البارزة الأخرى التي جعلت "هول" قاتلاً بهذه الكفاءة؟ 392 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 كبر على حفر القبور؟ 393 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 بدأت تجيب عن الأسئلة بامتياز. 394 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 ماذا عن توأمه؟ 395 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 "غاري"؟ 396 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 أقرأت عن متلازمة نقل الدم الجنيني؟ 397 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 نعم، لم أفهم معناها. 398 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 يحدث هذا في الرحم 399 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 حين يتشرب أحد التوأمين دماً من المشيمة أكثر من الآخر. 400 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 بالأساس، "غاري" شرب أجزاء أساسية من "لاري" 401 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 قبل ولادتهما. 402 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 يا للهول! 403 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 لذا، يملك "غاري" الوسامة والذكاء وبعض القدرات الرياضية، 404 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 و"لاري" يملك… كونه "لاري". 405 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 هل علاقتهما طيّبة؟ 406 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 "غاري" هو أكبر مدافعي "لاري". 407 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 أخي ليس راجح العقل. 408 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 هو غريب تماماً، لكنه غير مؤذ. 409 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 "غاري"، سأحتاج إلى أن تتراجع خطوتين. 410 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 اعترف أخوك بجريمتي قتل. 411 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 إنه فقط… مستميت على الانتباه، أتعرف؟ 412 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 في صغرنا، كان يجرّب أكاذيب لمجرد الكذب، حسناً؟ 413 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 إنما يكذب ليحصل على رد فعل. 414 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 هل مزج الحقيقة بهذه الأكاذيب يوماً؟ 415 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 ليرى إن التقطها أحد؟ 416 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 نحن مجرد بشر طبيعيين هنا. حسناً؟ 417 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 لا نقتل الناس. ولا نعرف ناساً يقتلون الناس. 418 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 كيف جعلتموه يحكي تلك القصة التي أردتم سماعها؟ 419 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 كل ما أردت سماعه هي الحقيقة. 420 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 كل ما أردت فعله هو إغلاق القضية. 421 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 فزرعت فكرة في رأسه لأنك عرفت أنه سيقول ما أردت منه، 422 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 لأنه سهل الانقياد. 423 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 هذا شيء متبادل أيها الداعر. 424 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 سأطمئن على أمي. 425 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 إذا عجزت عن تعطيل صفاتك الذكورية القوية الطبيعية، 426 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 وأشك في أنك تستطيع، كن مثل "غاري" لـ"لاري هول". 427 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 أشعره بأنك أخوه. 428 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 الذي يعتني به دوماً، ولا يطلق عليه الأحكام. 429 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 حسناً. 430 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 طيب… 431 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 لدينا طائرة يجب أن نلحق بها. 432 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 ماذا؟ 433 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 انتهت تجربة الأداء. الدور لك. 434 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 "جيمي". 435 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 الآن. 436 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - أهلاً. - "مارشال"، كيف حالك؟ 437 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 بخير. 438 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 كيف حالك؟ 439 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 تعال. 440 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 عليك وضعها من جديد حين نصل إلى "سبرينغفيلد"، 441 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 لكن حتّئذ، لا مشكلة. 442 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 أنت جريء جداً يا صاح. 443 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 تعال، يمكنك تغيير ملابسك بالداخل. 444 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 تغيير ملابسي؟ 445 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 أنت بثياب مدنية، لأنك لن تدخل باعتبارك مرحّلاً. 446 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 وحدهما المأمور وكبير الأطباء النفسيين 447 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 يعرفان أنك أكثر من تاجر مخدرات قذر 448 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 حُكم عليه بمؤبّد في "سبرينغفيلد". 449 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 أأنت خائف؟ 450 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 سأتجاوز الأمر. 451 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 لا تتجاوزه. 452 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 المطمئنون يصيبهم الغرور، والمغرورون يخطئون. 453 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 أفضّل ألّا تخطئ. 454 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 لعلّ عملية القبض هذه تضع حداً للمخاوف… 455 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 نعم، سأجعله يعترف في السيارة. 456 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 إنها مسافة طويلة، ريف بلا معالم. 457 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 من يدري بكم جريمة سيعترف؟ 458 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 لأنهم لا يبالون يا "بات". 459 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 يظنون أنهم يتعاملون مع غريب أطوار غير مؤذ، 460 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 يحب الاعتراف بأشياء لم يفعلها. 461 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 نعم، سأتصل بك إن سمعت أي شيء. 462 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 لقد اعتقلنا مشتبهاً به في جريمة خطف وقتل "جيسيكا روتش". 463 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 لكن من خلال عناية الشرطيين الذين ترونهم ورائي… 464 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 "شرطة (واباش)" 465 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 تباً لي. 466 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …نؤمن بأن "لاري ديواين هول" قد يكون مسؤولاً 467 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 عن مقتل ما يصل إلى 4 شابات. 468 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 هل تقول إنكم اعتقلتم قاتلاً تسلسلياً؟ 469 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 لا أحد يحب "روب روي" أكثر من "القلب الشجاع". لا أحد. 470 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - هكذا أقول له. - إنه أدقّ تاريخياً. 471 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 وفقاً لمن، "ليام نيسون"؟ 472 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 "إدوارد" ذو الساقين الطويلتين لم يمت في نفس يوم موت "ويليام والاس"، 473 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 ومعركة "ستيرلنغ" لم تقع… 474 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 رباه، لا يهم. 475 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 نعم. أحدهما فيلم رائع، والآخر بطولة "جيسيكا لانغ". 476 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 يا "جيم". أحتاج إليك هنا قليلاً. 477 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 أكيد. أعطيني دقيقة. 478 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 لا دقيقة. هيا. 479 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 تتشوّق إلى الخروج من السجن، صح؟ 480 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 وقد ازداد الشعور سوءاً منذ أن عرضنا عليك هذه الفرصة، صحيح؟ 481 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 كساعة تدقّ عقاربها. صح؟ 482 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 لا تدع الساعة تحكمك. 483 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 لا تباشر "هول" قبل الأوان، وإلا فسيعرف أننا أرسلناك إليه. 484 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - أفهمك. - فضلاً عن المأمور ودكتور "زيكرمان"، 485 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 أنا حبل النجاة الآخر الوحيد. 486 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 حين أزورك، عاملني كحبيبتك. 487 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 قبّلني بلسانك، أمسك بمؤخرتي، أياً يكن. 488 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - أمسك بمؤخرتك؟ - نعم. تحسّسها. افعل ما يتطلّبه الأمر. 489 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 هل نتدرب الآن؟ 490 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 أيها اللطيف، واصل العبث هنا. 491 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 إنما هي حياتك اللعينة. 492 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 إذا فسدت العملية، فاذهب إلى "زيكرمان" أو المأمور "برايس"، 493 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 واجعلهما يتصلان بي فوراً. 494 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 ويا "جيمي"، لا تتسبّب بزيادة مدّة حبسك، مفهوم؟ 495 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 لأن في هذه الحالة، يخلّ هذا باتفاقنا. 496 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 سيخرج الأمر عن سيطرتنا. 497 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 ستُضطر إلى قضاء مدّة في "سبرينغفيلد". 498 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 ماذا إن اضطُررت إلى الدفاع عن نفسي؟ 499 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 لا تشوّه أحداً. 500 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 ولا تسمح بأن يضبطك أحد. 501 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 يا "جيم". 502 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 اعتن بنفسك. 503 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 ظننتك قادمة معنا. 504 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 سأراك بعد نحو شهر. 505 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 نعم، سمعته يحدث ضوضاء بالداخل. 506 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 اذهب وتفقّد أحواله. 507 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 سنتجه يميناً. 508 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 أتحتاجان إلى صور أخرى معه؟ 509 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 يمكنني إمساك الكاميرا. 510 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 تعال يا "لاري". 511 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 أليس لديك حقاً ما تقوله لي يا "لاري"؟ 512 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 لم أظنك شخصاً هادئاً. 513 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 بدوت شخصاً يحب بدء يومه بالثرثرة. 514 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 كانت أمي تقول إني يمكنني الكلام حتى يسقط الطلاء من على الحائط. 515 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 تغيّر هذا قليلاً لمّا كبرت. 516 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 قررت الظهور بمظهر الشخص الصامت القوي. 517 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 في الغالب لجذب الفتيات… 518 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 إني أستمتع بالدردشة أحياناً… 519 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 ظللت أحاول إخبارك أنها مجرد أحلام. 520 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 ظللت أخبرك، لكنك ظللت تضغط. 521 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 أجبرتني على الإدلاء باعتراف زائف. 522 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 أهكذا ترى الأمر؟ 523 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 من وضع تلك الفكرة في رأسك يا "لاري"؟ 524 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 لم يظن الجميع أني أحتاج إلى استحضار أفكاري من شخص آخر؟ 525 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 أنا ذكيّ. عندي أفكار. 526 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 أنا متأكد من ذلك. 527 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 أودّ السماع عن بعضها. 528 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 ربما أفكار متعلقة بالفتيات؟ 529 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 "غاري" وكّل لي محامياً. 530 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 إذاً كان "غاري". 531 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 نعم، لكن… لا، لكن… 532 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 نصحني المحامي بألّا أقول لك كلمة أخرى. 533 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 أهذا صحيح؟ 534 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 لست متأكداً مما إذا كان ذلك المحامي يراعي مصلحتك، في رأيي. 535 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 لأنك تلوي ما أقوله. 536 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 لم نلو كلامك يا "لاري". 537 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 أنت أخبرتنا عن أحلامك. 538 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 وثّقنا ذلك، وأنت وقّعت اعترافاً. 539 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 بالإكراه! 540 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 لا. 541 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 كان الاعتراف بالإكـ… 542 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 "نحن قادمون أيها الأب (إبراهيم) 300 ألف آخرون" 543 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 يا "لاري". اهدأ. 544 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 "من جدول (ميسيسيبي) المتعرج…" 545 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 "لاري". 546 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 "نترك محاريثنا وورشاتنا وزوجاتنا وأبناءنا الأعزاء 547 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 بقلوب ممتلئة بالكلام لكن بدمعة صامتة" 548 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 اهدأ، حسناً؟ 549 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 "نحن قادمون أيها الأب (إبراهيم) 300 ألف آخرون 550 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 من جدول (ميسيسيبي) المتعرج ومن شاطئ (نيو إنغلاند)" 551 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 حسناً. 552 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 ألديك أبناء؟ 553 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 نعم، عندي ابن. في الخامسة من عمره. 554 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 كم أحببت سنّ الخامسة. إنها السنّ المثالية. 555 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 يظنونك بلا عيب. 556 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 نعم، لكن الآن، "بريتاني"؟ 557 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 تباً، إنها في التاسعة، تقول، "تباً لك يا أبي. أنت لا تفهم." 558 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 تباً، أفضّل ذلك على الحفاضات المتسخة في أي وقت. 559 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 نعم. كلّما كبر الولد، كبرت المشكلات. 560 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 نعم، هكذا يقول الرجل الذي لم يمسح مؤخرة منذ فترة. 561 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 ماذا عنك؟ ألديك أبناء؟ 562 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 لا. 563 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 ألديك زوجة؟ 564 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - لا. - حبيبة؟ 565 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - ليست علاقة جادة. - أنت رجل محظوظ. تباً. 566 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 رجل محظوظ. 567 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 اسمع يا رجل. لا أستطيع فعل هذا. لنعد وحسب. 568 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 بل يمكنك فعله. 569 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - بحقك يا أخي. - تقدر على هذا. 570 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 ماذا إن غيّر "بومونت" رأيه؟ 571 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 تراجع عن الاتفاق؟ 572 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 إذاً سأعلق هناك. 573 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 بعد 5 دقائق، سيحصل تغيير المناوبة. 574 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 وهذا الوقت الوحيد لدينا لندخلك 575 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 دون إخطار المكان بأكمله بما نفعله. 576 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 حان الوقت الآن لفعل هذا. 577 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 أرفض فعله. 578 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 تباً. 579 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 هذا مزعج جداً يا رجل. 580 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 لا يمكن أن يخرج ذلك الوغد من تلك الأبواب. 581 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 وأنت وسيلتنا لضمان ذلك. 582 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 انظر إليّ! 583 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 مهما قررت فعله الآن، 584 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 فلن ينساه "بومونت" أبداً. 585 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 أنا لن أنساه أبداً. 586 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 الجواب النهائي؟ 587 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 حسناً. لنفعلها. 588 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 نعم! 589 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 أحسنت. 590 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 هذا قرار صائب يا "جيمي". ذكيّ. 591 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 عليّ معاملتك كحثالة من جديد يا رجل. آسف. 592 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 حسناً، هيا بنا. 593 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 "دار محكمة (ديريكسون) الفيدرالية" 594 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 ما كان انطباعك عنه؟ 595 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 لم يملأني بثقة غامرة. 596 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 لن يكون لذلك فائدة خلال ساعة. 597 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 في المحكمة، اقتصرت نظرية السيد "هول" الدفاعية كلها 598 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 على مقترح بسيط. 599 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 بسبب اضطراب شخصي يجعله عرضة للإيحاء 600 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 وحريصاً على إسعاد الآخرين بشكل مرضيّ، 601 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 اعترف بجريمة لم يرتكبها. 602 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 حين حاول محامي السيد "هول"، السيد "دي أرموند"، 603 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 استدعاء شهيد خبير في مجال الاعترافات الزائفة، 604 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 رفض القاضي "بايكر" أن يأذن بشهادة دكتور "أوفشي". 605 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 بما أن الحكم كان معلّقاً على حالة السيد "هول" الذهنية في أثناء اعترافاته، 606 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 كانت شهادة دكتور "أوفشي" لتخدم جوهر حجة السيد "هول" الدفاعية. 607 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 فضلاً عن أن عدة جوانب للاعتراف، 608 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 كتوقيع السيد "هول" اسمه بأحرف منفصلة مع أنه قادر تماماً على الكتابة بأحرف متّصلة، 609 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 وتوقيع السيد "هول" شهادة باسم "لاري ديواين دانيلز"، 610 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 تمنح مصداقية أكثر لوجوده في حالة ذهنية تسمح بالإيحاء. 611 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 إضافةً إلى أن الشرطي المستجوب في اعترافه الأول 612 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 وصفه زملاؤه الشرطيون بأنه مرهب للسيد "هول" 613 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 ومعارض لإجاباته الأولى. 614 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 بموجب هذا، تمت الموافقة على استئناف السيد "هول". 615 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 لينضم الدفاع إليّ في الغرف. 616 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - نقترب يا أمي. - نعم. 617 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 كم بقي من وقت؟ 618 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 شهر. 619 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 وستضع جلسة استماع للاستئناف الثاني على الجدول. 620 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 تباً. حقاً؟ 621 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 لم يعد السيد "كين" بلا فائدة. 622 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - نحتاج إلى أن يؤدي دوره على أكمل وجه. - أخبرته أن يتمهل. 623 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 إذا فشل في مباشرة "هول"… 624 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 فسيخاف "هول". وتنتهي القصة. 625 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 لكن إذا تمهّل أكثر من اللازم، فسيخرج "هول" إلى العالم الحر، 626 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 ويشتري لنفسه شاحنة أخرى وصندوق حبال ربط. 627 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 "ممنوع الشجار ممنوع الصياح" 628 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 يا "لاري". 629 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 نحتاج إليك في حجرة الغلايات فورما تنتهي. 630 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 يبدو أنهم نسوك يا رجل. 631 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 آسف على ذلك. 632 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 مرحباً في "سبرينغفيلد". 633 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 أفرغ جيوبك. 634 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 حسناً، ضع الملابس هنا يا صاح. 635 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 اتبعني. 636 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 اسعل. 637 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 أفرجهما. 638 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 خذ. 639 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 اتبعني. 640 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 "المركز الطبي للسجناء الفيدراليين (سبرينغفيلد)" 641 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 "(جاي كارتر)" 642 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 العشاء بعد 10 دقائق. 643 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 من أي اتجاه؟ 644 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 اتبع قطار المجانين وحسب يا صاح. 645 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 تشجّع. 646 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 أول أسبوع هو الأصعب. 647 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 كيف حاله؟ 648 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 إنه تالف جداً. 649 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 كم سيستغرق إصلاحه؟ 650 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 الآلة مثل… مثل شخص يا سيد "بردن". 651 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 النظافة مهمة. 652 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 وهذه الغلاية أُهملت لسنين. 653 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 وقد سمح هذا الإهمال بانتشار القذارة في كل مكان. 654 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 كل صدع مصاب، وكل صمام، وكل صامولة تثبيت. 655 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 إذاً، كم من الوقت؟ 656 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 أتريد أن أحضر لك شيئاً من قاعة الطعام؟ 657 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 نعم، شطيرة فقط. 658 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 سأفعل. 659 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 شكراً لك. 660 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 ماذا تعني؟ اغرب من هنا يا هذا. 661 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 كيف يمكنك تأدية فروضك المنزلية هكذا؟ 662 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 أستطيع وحسب. 663 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 كيف؟ 664 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 لن تكون مشكلة إلا إذا حصلت على تقدير أقل من امتياز. 665 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 "براين ميلر". 666 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 ما شعورك حيال اليوم؟ جيد؟ 667 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 ليس هذا الوصف الأنسب في رأيي. 668 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 أريد إلقاء نظرة أخرى إلى كل القضايا التي "هول" مشتبه به فيها، 669 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 لكن إلقاء نظرة ممحصة إلى "روتش" و"رايتلر". 670 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 أتشكّكين في كل عملي بالقضية؟ 671 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 لا، أريدك أن تعمل معي. 672 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - إنها محاولة يائسة، لكن… - إنها مضيعة للوقت. 673 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 كم أنت جبان! 674 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 ماذا؟ 675 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 حسناً. 676 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 اعمل عليها معي. 677 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 حسناً، ليلة سعيدة يا "لورين". 678 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 لا. مهلاً. 679 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 عندي رجل بالداخل مع "هول". 680 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 ماذا؟ 681 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 رجل بالداخل. 682 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 شرطي؟ 683 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 لا، مدني. 684 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 ما تفعلينه ليس عمل شرطة، بل محض يأس. 685 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 ليلة سعيدة. 686 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 نعم، أيمكنك توصيلي بالسجين 8611167، رجاءً؟ 687 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 "جيمس كين". 688 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 ما هذه؟ رقائق شوكولاتة؟ 689 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 بل فستق. 690 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 "جيمي"! 691 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 لا أفهم. 692 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 لا بد أن لديكم سجلاً عنه. كلّمته البارحة. 693 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 ربما أخطأت الهجاء. إنه "كيه إي"… 694 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 حسناً… 695 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 حسناً. هب أنه قد رُحّل. 696 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 أما كنتم لتملكوا… 697 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 انتظر لحظة. 698 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 يجب أن ألجأ إلى المحكمة لأحصل عليه؟ 699 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 لقد رحل. 700 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 ماذا؟ رحل إلى أين؟ 701 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 هذا جيد. أطفئ الأنوار! 702 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 حسناً، أغلق المكان. 703 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 شكراً يا "لاري". 704 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 نعم. 705 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 ليلة سعيدة يا "لاري". 706 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 "مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)" 707 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 "تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 708 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 ترجمة "عنان خضر"