1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你談) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《暗黑信使》 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (改編自真人真事) 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 (1993年3月29日,伊利諾州馬利安市) 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 占美,你喜歡女人嗎? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 你認為呢? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 我愛女人 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 是嗎? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 你喜歡她們甚麼? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 我喜歡…她們的柔滑 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 握著她們雙手的感覺、逗她們笑 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 金髮抑或啡髮? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 我跟每類都拍過拖 金髮或亞裔,高矮都有 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 大胸和細胸呢? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 所有種類 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 但靚胸呢? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 你不喜歡垂胸 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 或者八字胸吧? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 不適合你 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 好吧,那麼除了性感程度 靚胸、翹臀、秀髮 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 等等,你不在乎頭髮 你喜歡女人的甚麼? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 甚麼都喜歡 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 我有姐妹 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 女人比較… 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 善良 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 我跟女人一起可以放鬆 但跟男人則永遠不可以 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 我可以做自己 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 但你喜歡她們的甚麼? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 我喜歡這樣 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 我不是說會有甚麼下文,但是… 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 有可能 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 你不喜歡女人的甚麼? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 沒有 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 你認為萊利荷爾不喜歡女人的甚麼? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 我怎會知道? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 那麼你對我有甚麼用? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 你要證明自己找得到跟他的共通點 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 否則你在浪費我的時間 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 你說夢見自己殺女人? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 你說夢見自己殺女人 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 萊利 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 甚麼?我夢…不是那樣 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 不是,我沒夢見自己殺女人 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 我有很多夢境是殺女人 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 你知道嗎?加利說他有很多夢境是跌墮 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 明白,加利是誰? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 我的孖生兄弟 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 有次加利跟我說 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 他多次夢見自己遇溺 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 但不是殺女人,對吧?你才有那種夢 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 話我知這些夢是怎樣吧,萊利 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 這些夢是… 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 它就像… 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 我好像在高處望向自己,不在軀體內 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 萊利,你記得自己的軀體做甚麼嗎? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 我不能具體地告訴你 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 我只記得是壞事 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 就在女人被殺的現場? 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 有時候 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 對 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 有任何一位女人貌似她嗎? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 她有出現在你的夢境嗎? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 我想立即回家 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 好吧,萊利,她有出現嗎? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 基斯,我想回家 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 萊利,望住這張相 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -我想回家 -好吧,但她是否… 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -我想回家 -好吧,我送你回家 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -我送你回家 -好吧 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -萊利,不緊要的 -沒事的 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 可以到外面傾傾嗎? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 不緊要,沒事 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 我們帶他入去談他的夢境 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 只能夠那樣,我們甚麼證據都沒有 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -因為你不讓我搜證 -萊利吹牛而已 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 他在維拿案也是那樣耍我們 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 若你的高超偵探技巧不可信 還有誰的可信,對吧? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -別用那種態度對我說話 -我同意,你的語氣在幫倒忙 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 米勒警探,我欣賞你破案心切,是真的 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 但我們已抓到維拿案的兇手 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 它跟我過往十年的案件一樣很簡單 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 不如你回去伊利諾州 為那個姓洛舒的女生開案 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 回來印第安納州,她在這裏被發現 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 再嘗試拘捕荷爾吧? 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 我們無人會反對 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 我們尊重你的作風,你也要尊重我們的 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 你們的作風去死吧 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 我不知道 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 是他的語氣 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 “回來印第安納州,她在這裏被發現” 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 你對此有何想法? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 我覺得他們會從我手上搶走這宗案 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -有何憑據? -謝謝 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 老實講,謝茜嘉洛舒在伊利諾州被擄走 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 可能也在那裏被殺,不能下定論 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 但她在印第安納州佩里斯維爾被尋獲 那是肯定的 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 所以他們可以提出司法管轄權 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 沒錯 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 除非… 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 不行,你說吧,由你發言 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 我們的疑犯越州殺她,所以… 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 聯邦調查局 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 對 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 老實講,美國大部分律師都不敢接謀殺案 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 即使肯接,人人都知他們很容易敗訴 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 但是曉琳剛聘用了一個殺手級人馬 艾特文博蒙 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 前州律師公會成員,接過超多首都大案 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 曉琳喜歡你嗎? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 應該喜歡吧 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 叫她聽聽博蒙的評價吧 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 若曉琳同意讓我們參與,並讓博蒙接手 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 拜仁,你就有機會把這人繩之於法 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 馬克會主持盤問 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 若荷爾勒死女人,我不想羅倫在場 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 可能會嚇怕他 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 我有指定測謊人選 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 馬克可以做測謊 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 你幾時有空跟我們合作? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 我整個禮拜都在法庭 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 不如我們約15號? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 時間太長,可能會出岔子 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 馬利安市或華伯殊或會提出司法管轄權 荷爾可以找律師 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 他會像以前一樣逃走,繼續殺人 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 是你來找我們幫手,這就是我們的做法 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 你在笑甚麼? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 我覺得你已經決定選我 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 是嗎? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 對,可能甚至從來沒其他人選 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 我有柔道和跆拳道黑帶 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 而且我…有魅力 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 而且你對此很怕醜 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -你覺得這樣有助接近荷爾嗎? -可能吧 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 他或者會跟型男做朋友 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 他是你的競爭對手,占美 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 拳擊錦標賽冠軍 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 是陸軍遊騎兵,參與過沙漠風暴行動 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 所以他應該可以照顧自己 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 風度翩翩、無威脅性 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 而且一點都不自大,不會懶有氣勢 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 入房前半個鐘不會大鑼大鼓 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -那就選他吧 -博蒙想啊 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 你太自我、廢話連篇,那是他對你的印象 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -對,是你告訴他的 -因為那是我對你的印象 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 你的父母為何離婚? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 他們之間太有火藥味,但他們愛錫我們 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -而且他們想知我們… -廢話 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 聽住,我跟繼父不咬弦,明白未? 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 但我只希望我的父母… 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 廢話 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 別浪費我的時間 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 你要走了嗎? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 好吧,別這樣,我媽媽四圍胡混 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 我覺得是這樣 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 我的老爸以前經常飲酒,很少在家 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 而且他可能收受賄款 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 所以我們從小到大危機四伏 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 不由得我們選擇 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 他們已經鑄成大錯 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 而我們唯有接受 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 那個家很可怕 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 肯定很孤獨吧 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 已成過去了 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 若你最終跟荷爾一起 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 我想你記住八歲時的你 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 回想一下,謹記那種感覺,完全沉浸其中 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 我不喜歡那時的感覺 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 荷爾也不喜歡他的感覺 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 你看了檔案裏的哪些內容? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 我… 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 對,我最近再看謝茜嘉洛舒被殺案 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 而且我有事想問 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 她是怎樣死的?內容被刪掉 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 她被勒死 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 但怎樣勒死? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -他用雙手、繩,還是甚麼? -你跟他談過後再告訴我吧 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 但你知道 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 我知道 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 (華伯殊警察) 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 萊利,多謝你過來 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -唏 -我帶了一位同事 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 是聯邦調查局的艾倫堡探員 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 荷爾先生,幸會 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 我叫萊利,叫我萊利吧 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 叫我馬克吧 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 馬克 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 你想喝甚麼?水或汽水? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 水可以了,對 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 想喝水嗎?對,我去斟吧 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 想坐低嗎? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 這是甚麼? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 免責協議 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 只是確認你願意跟我傾談 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 回答幾個問題 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 你介意我看一下嗎? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 隨便 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 這是測謊同意書 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 我不能接受 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 為甚麼? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 因為我應該不能通過 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 何出此言? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 它會… 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -給你的 -謝謝 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 你可否做… 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 你介意離開嗎?你的氣場令我不安 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 沒問題,萊利 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 老實講,對不起,我現在很累 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 我很怕睡覺 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 我經常發惡夢 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 而且我變得很抑鬱,非常抑鬱 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 你有看醫生嗎? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 有啊,我做過一次輔導,但是… 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 他很年輕 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 而且不太有幫助 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 明白 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 除了惡夢,有甚麼令你抑鬱? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 我很寂寞 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 真難熬 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 對,很難熬,因為我睡醒時孤獨一人 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 我獨自上班,獨自上床睡覺 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 其他男人有女伴 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 他們會去看電影,一齊吃薄餅 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 你也想要嗎?一個愛你的女人 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 想啊 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 但你覺得沒可能嗎? 你不覺得有女人喜歡你嗎? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 不會 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 所以… 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 你怎樣應對那種跟女人一起的慾望? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 總是壓抑它 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 肯定很辛苦吧 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 那可能就是發惡夢的原因 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 你知道嗎?當你壓抑它,就會夜有所夢 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 對,所以我在夢境做盡醜惡的事 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 但只是那樣而已,老實講,那些只是夢 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 她沒出現在你的夢境,萊利 她在你的真實世界出現 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 我覺得她有啊 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 不是 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 我可以摸她嗎? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 可以 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 話我知你跟她的相遇經過吧 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 她當時在踩單車 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 然後我開車追上,停車跟她交談 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 她很友善,老實講,起初很友善 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 然後卻不是? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 不是,她一直很友善 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 但是她不開心,很不開心 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 是幾時的事? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 當她不開心時,她在我的… 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 她在我的貨車上 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 後來在田野上 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 佐治城的田野? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 對,是在印第安納州佩里斯維爾 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 明白,你記得準確地點嗎? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 我記得準確地點 就是1125號公路的16號哩標 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 我通常不記得,我可能不記得,但是… 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 我沒時間埋葬她 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 所以我要開車駛經多幾次 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 嘗試找機會,但我找不到 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 它沒有發生 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 我的意思是,我通常會把她們全部埋掉 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 她們? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 那些女生 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 有幾多個? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 有很多個 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 老實講,我是… 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 我下意識就動手了 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 我無法自制 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 例如在馬利安市的女生,那個女大學生 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 現在你知道她的名字了,萊利 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 翠莎維拿,沒錯 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 你知道嗎?馬利安市警察 為那宗案拘捕另一個人 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 他不是兇手 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 有一個在威斯康辛,在歷史重演活動附近 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 有些在印第安納州 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 我不記得傷害了哪些人 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 我只是經常很累 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 我總是很累,老實講,而且不開心 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 而我不喜歡的是,馬利安市的那人 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 搶去我的功勞 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 他沒有摺衫 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 他沒有摺衫,對吧? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -沒有 -就是 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 因為他沒有扯爛拉鏈,而沒為此而難過 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 所以我才摺衫 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 明白 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 我需要招供表格和電腦 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 我去臨時拘留所替你安排 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 衣服有甚麼特別? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 翠莎維拿的衣服 被發現在校園16公里外的公園 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 她的耳環被強行從耳朵扯掉 所以沾滿血漬 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 她的牛仔褲有血漬 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 她被扯下的牛仔褲拉鏈爛了 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -她曾經奮力掙扎 -公開資料完全沒有這些 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -我們要申請搜查他的家 -遵命 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 還有他的車 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 你是縣警局的探員 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 我是總探員 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 而你剛捕獲一個連環殺手 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 我們甚麼都未做,我們拘捕他吧 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 準備好了 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 (華伯殊警局,報告編輯器) 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 (萊利荷爾招供狀) 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 (去年春天) 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 (我在馬利安市的大學附近) 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 (因為我要找個人陪伴) 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 (向她展示我的貨車) 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 (我把她推入車內) 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 (她開始哭) 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 (於是我逼她聞一些引擎啟動劑) 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 (她暈了) 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 (緊扼她的頸) 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 (跟她做愛) 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -有未? -有 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 (然後我開車,載她到鄉郊遠處) 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 (緊扼她的頸,直至她沒有呼吸) 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 (我就地埋掉她,我很難過) 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 他剛才問應否聯絡律師 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 差不多了 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -幫幫忙吧 -好吧 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -要走了 -對 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 (丹尼斯,占士安德魯) 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 (丹尼斯,萊利達榮) 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 (住宅地址,印第安納州華伯殊,待定) 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 (在1994年11月15日招供 下午3時半開始) 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 馬克 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 知道,我應付得來 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -去吧,對 -印出來? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 可惡 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 這是我做過的事嗎? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 我沒有做過 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 我沒有 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 明白,但你有啊,萊利 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 你有做過 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 難怪我在晚上睡不著 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 (萊利達榮荷爾,萊利達榮丹尼斯) 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 天啊… 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 萊利 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 不會有事的 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 一切都不會變好的 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 別管我的近況,你好嗎? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 老實講,甚麼也好吧 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 我不知道,爸爸,你好嗎? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 我很虛弱 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 我的左邊身… 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 我忘記鎖匙在哪裏,經常這樣 老實講,大概是那樣 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 你還可以怎樣? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 接受現實吧 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 心美有照顧你嗎? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 無微不至 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 我每次小便,她都問我是甚麼顏色 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 我說:“黃色” “明白,但深還是淺?” 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 對,你啊 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 老實講,她真好彩 你這個老頭,聽從她吧 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 知道了 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 認真的,你在裏面幾好嗎? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 占美,夠鐘了 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 爸爸,我要收線了 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 遲些再談,好嗎? 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 好啊…萬事小心 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 你也是 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 怎麼了? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 怎麼了? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 你應該告訴他 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 你上週其中一隻眼失明了幾天 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 誰會想聽? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 或者你有幾天無法行路或說話 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -老實講,別再說了 -怎麼了? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -別再說了 -怎麼了? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 總之,我話你知 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 怎麼了? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 別再說了 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 我和兒子有個共識,很多事不用說出口 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -你甚麼都沒說 -我剛才就是那樣說 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 對,飲多些酒吧 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 食你的紫色藥丸吧 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 (聯邦調查局證據應變組) 376 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 (龍虎豹) 377 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 唏,積森 378 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 謝謝,我們會繼續,關上吧 379 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 看過這些未? 380 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 跟這間屋一樣噁心? 381 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 其中一樣是 382 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 明白 383 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 另一部車呢? 384 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 第一個證據應變組員說 他的專業嗅覺聞到三種氣味 385 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 化學清潔劑、汽車清潔劑和變性酒精 386 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 萊利荷爾在世上唯一保持清潔的地方 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 對吧? 388 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 不再去牙醫室? 389 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 荷爾以前是清潔工 390 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 在三座辦公大樓做夜更 391 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 公司說沒有員工及得上萊利的打掃能力 392 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 所以你在他的貨車內找不到受害者的基因 393 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 全中,還有甚麼重要因素 證明荷爾有能力殺人? 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 他從小到大都掘墓? 395 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 開始通過測驗了 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 他的孖生兄弟呢? 397 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 加利? 398 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 有看到雙胎輸血綜合症嗎? 399 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 有啊,我不懂是甚麼意思 400 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 是在子宮病變 401 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 其中一個雙胞胎吸收胎盤血多於另一個 402 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 簡單來說,加利吸收了萊利的大部分營養 403 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 在他們出世前 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 天啊 405 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 所以加利有樣有頭腦,而且有些運動細胞 406 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 而萊利就…變成萊利 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 他們關係親密嗎? 408 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 加利是萊利最大的辯護者 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 我的兄弟身體不好 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 他很奇怪,但他無殺傷力 411 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 加利,請你退後兩步 412 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 你的兄弟承認兩宗謀殺罪 413 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 他只是慾望很強,你知道嗎? 想要人關注他 414 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 我們小時候,他會為了說謊 而嘗試說謊,明白未? 415 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 他會說謊來引人給反應 416 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 他試過把真實和那些謊言混為一談嗎? 417 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 看看有無人會發現? 418 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 我們只是普通人,明白未? 419 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 我們不會殺人,也不認識殺人犯 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 你怎樣引他講出你想聽的版本? 421 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 我只想聽真相 422 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 你只想儘快結案 423 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 所以你向他洗腦,因為你知道 他會講出你想聽的說話 424 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 因為他易受擺佈 425 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 凡事都是雙向的,人渣 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 我要去看看我媽 427 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 若你不能完全抑壓你的大男人本能 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 我懷疑你不能做到萊利荷爾的加利 429 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 令他感到跟你親如兄弟 430 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 凡事都照顧他、從不批判 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 好吧 432 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 那麼… 433 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 我們要趕飛機 434 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 甚麼? 435 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 面試結束,你獲錄用了 436 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 占美 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 即刻行 438 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -唏… -元帥,你好嗎? 439 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 有心了 440 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 你好嗎? 441 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 來吧 442 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 我們到達春田後,你要重新戴上手銬 443 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 但是抵達前都不用擔心 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 老友,你真夠膽 445 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 來吧,你可以在裏面換衫 446 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 換衫? 447 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 你穿便服 因為你不是以轉倉囚犯身份進去 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 只得監獄長和首席心理醫生知道 449 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 你不是因為走私軍火 450 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 而被判入春田服刑 451 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 你害怕嗎? 452 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 我克服得到 453 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 不要 454 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 自在的人會囂張,囂張的人會闖禍 455 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 你最好不要闖禍 456 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 最近被捕的疑犯有望釋除民眾恐慌 457 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 對,我會在車上引他招認 458 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 老實講,長途車,這個國家很大 459 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 誰知道他會招認幾多? 460 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 因為無人在乎,阿柏 461 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 他們覺得他只是無殺傷力的怪人 462 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 他喜歡為沒做過的事自首 463 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 對,我有消息就打給你 464 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 我們拘捕了一名疑犯 他涉嫌綁架和謀殺謝茜嘉洛舒 465 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 全賴我身後這群警員的努力不懈… 466 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 (華伯殊警察) 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 有無搞錯? 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 我們相信萊利達榮荷爾可能是兇手 469 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 殺死超過四名年輕女子 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 即是警方拘捕了連環殺手? 471 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 無人會喜歡《赤膽豪情》 多過《驚世未了緣》,肯定是 472 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -我一直那樣告訴他 -它在歷史上較準確 473 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 誰說的?連恩尼遜? 474 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 長腿愛德華跟威廉華禮士不是同日死的 475 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 而且斯特靈橋之役不是在… 476 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 天啊,不緊要吧 477 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 對,一部很好看 另一部的主角是謝茜嘉蘭芝 478 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 唏,阿占,請過來一陣 479 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 好啊,給我一分鐘 480 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 半分鐘都不行,過來 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 你昨天想出獄,對吧? 482 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 我們提出給你獎勵 所以感覺更難受,對吧? 483 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 就像時鐘滴答聲,對吧? 484 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 不要管時間 485 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 不要太早接近荷爾,否則他會識穿我們 486 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -我明白 -除了監獄長和薛克文醫生 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 我是你唯一的安全線 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 當我去探你時,當我是你的女友 489 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 跟我疊脷、摸我屁股,甚麼也好吧 490 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -摸你屁股? -對,摸我的身體,做甚麼也好吧 491 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 我們現在要練習嗎? 492 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 唏,型男,繼續周圍玩吧 493 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 這是你的人生 494 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 若出了岔子,即刻去找薛克文或皮斯獄長 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 叫他們儘快通知我 496 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 占美,絕對不要導致加刑,明白未? 497 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 若你被判加刑,我們的協議就會取消 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 這超出我們的權力範圍 499 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 你會被困在春田服刑 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 假如我要自衛襲擊人呢? 501 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 不要打到任何人殘廢 502 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 不要被抓到 503 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 唏,阿占 504 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 好好保重 505 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 我以為你會跟我們一起去 506 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 大概一個月後見吧 507 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 對,聽說他在裏面很嘈 508 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 去看看他吧 509 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 轉右 510 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 你們還要跟他拍照嗎? 511 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 我可以拿住相機 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 萊利,我們走吧 513 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 萊利,你無話要跟我說嗎? 514 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 沒想過你會不發一言 515 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 你似那種一朝早講個不停的人 516 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 我媽媽以前經常說我喋喋不休 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 年紀大就變了一點 518 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 決定做堅強寡言的那種人 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 主要為了找女人上床,但是… 520 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 我很享受好好聊天 521 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 老實講,我一直嘗試告訴你,那些只是夢 522 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 我一直在告訴你,但你一直在催逼 523 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 你逼我作假招供 524 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 那是你的看法? 525 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 萊利,是誰灌輸給你的? 526 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 為甚麼人人以為 我需要別人告訴我要有何想法? 527 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 我很聰明,我有自己的想法 528 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 你當然是 529 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 我想聽聽幾個 530 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 或者涉及女生的想法? 531 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 加利幫我找了律師 532 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 原來是加利 533 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 對,但是…不是,但是… 534 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 律師說我不應該再向你說半句 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 是嗎? 536 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 老實講,我個人認為那個律師不會幫你 537 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 因為你們扭曲了我的說話 538 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 我們沒有扭曲你的說話,萊利 539 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 你向我們講你的夢境 540 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 我們記錄在案,你也在招供狀簽名了 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 是逼供 542 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 不是 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 那份招供狀是逼… 544 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 我們來了,阿伯拉罕神父,還有三十萬 545 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 唏,萊利,冷靜點 546 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 來自密密西比河的蜿蜒流水… 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 萊利 548 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 我們離開我們的耕地和作坊 我們親愛的妻子與兒女 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 滿心千言萬語,但流著無聲的淚 550 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 唏,冷靜點,好嗎? 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 我們來了,阿伯拉罕神父,還有三十萬 552 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 來自密西西比河的蜿蜒流水 也來自新英格蘭海岸 553 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 好吧 554 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 你有仔女嗎? 555 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 有,我有一個兒子,他五歲 556 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 老友,超愛五歲細路,是最完美的歲數 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 他們當你是神 558 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 對,但現在的碧妲妮呢? 559 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 可惡,她只得九歲卻說 “爸爸,你去死吧,你不明白” 560 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 可惡,我寧願聽那種話 也不想換污糟尿片 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 對,仔女越大,問題越大 562 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 對,很久沒抹屁股的人當然那樣說 563 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 你呢?有仔女嗎? 564 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 沒有 565 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 有老婆嗎? 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -沒有 -女友呢? 567 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -沒正式關係 -你真好彩,可惡 568 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 你真好彩 569 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 老友,聽我講,我做不到 我真的做不到,我們回去吧 570 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 錯了,你做得到的 571 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -別這樣吧 -唏,你做得到的 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 假如博蒙改變主意呢? 573 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 若他退出? 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 我就會被困在裏面 575 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 五分鐘後就會換更 576 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 我們只有那個機會送你入去 577 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 而不會驚動監獄的警報 578 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 現在是時候行動了 579 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 我退出 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 可惡 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 老友,有無搞錯? 582 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 那個人渣絕不能離開那監獄 583 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 你是我們唯一的把握 584 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 望住我 585 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 無論你現在決定做甚麼 586 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 博蒙永遠不會忘記 587 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 我永遠不會忘記 588 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 最後答案? 589 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 死就死吧,就這樣決定 590 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 好嘢 591 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 厲害 592 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 明智決定,占美,真聰明 593 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 我要繼續當你是犯人了,老友,對不起 594 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 好吧,我們去吧 595 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 (德里克森聯邦法院) 596 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 你對他的印象如何? 597 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 他沒有令我信心大增 598 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 那麼,那在大約一個鐘內會被否決 599 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 荷爾先生的整個抗辯理據 600 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 歸根究底是很簡單的前設 601 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 由於有人格障礙,他容易受人擺佈 602 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 病態地渴望取悅別人 603 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 所以他招認了沒有觸犯的罪行 604 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 而荷爾先生的律師迪亞文先生 605 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 試圖傳召專家證人為虛假供詞方面作供 606 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 貝克法官拒絕批准柯雪博士的證供 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 鑑於判決取決於 荷爾先生認罪時的精神狀態 608 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 柯雪博士的證供 可能對荷爾先生的抗辯極為關鍵 609 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 此外,招供有幾個問題 610 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 荷爾先生用大楷簽名,但他絕對識寫草書 611 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 在荷爾先生簽署的供詞 所用名字是“萊利達榮丹尼斯” 612 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 進一步證明精神狀態的可信性存疑 613 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 此外,盤問警員在他的初次招供時 614 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 其他警員形容為嚇怕了荷爾先生 615 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 並且抗拒他最初的回答 616 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 我謹此批准荷爾上訴 617 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 雙方律師,請到會議室見我 618 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -很快沒事了,媽媽 -對 619 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 我們有幾多時間? 620 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 一個月 621 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 而且她把第二次聆訊加入備審案件表 622 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 有無搞錯?真的嗎? 623 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 堅尼不再是非關鍵人物 624 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -他要加快腳步 -我叫過他慢慢來 625 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 若他未能成功接近荷爾… 626 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 荷爾會起疑,講完 627 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 但若他太慢手腳,荷爾會重獲自由 628 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 再買一部貨車和一盒索帶 629 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 (不准打鬥和叫囂) 630 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 唏,萊利 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 你做完後,我們要派你去鍋爐室 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 老友,他們似乎忘記你了 633 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 不好意思 634 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 歡迎來到春田 635 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 清空口袋 636 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 好吧,老友,把所有衫放入去 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 跟我來 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 咳一聲 639 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 擘開腳 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 拿住 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 跟我來 642 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 (春田聯邦監獄醫療中心) 643 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 (J.卡特) 644 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 十分鐘後開飯 645 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 哪邊? 646 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 跟住癲佬大隊吧,老友 647 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 撐住啊 648 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 第一週最難熬 649 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 情況如何? 650 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 它的情況很糟 651 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 幾時才維修好? 652 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 機器就像人,伯登先生 653 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 保持衛生很重要 654 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 還有這個鍋爐,它被荒廢得太久 655 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 那樣被荒廢,所以到處都髒了 656 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 每條縫隙都有污漬 每個閥門和鎖緊螺母都是 657 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 那麼要多久? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 想我去飯堂拿些甚麼給你嗎? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 對,只要三文治 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 好啊 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 謝謝 662 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 甚麼意思?滾開吧,老友 663 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 唏 664 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 你聽住歌怎可以做功課? 665 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 我就是可以 666 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 為甚麼? 667 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 我第一次不是拿A時,你才責備我吧 668 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 拜仁米勒 669 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 你今日感覺如何?感覺良好嗎? 670 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 我不會用那個詞語 671 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 我想複查荷爾涉及的所有案件 672 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 但是徹底複查洛舒和維拿案 673 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 複查我的所有案件? 674 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 不是,我想你跟我合作 675 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -是最後一擊,但是… -是浪費時間 676 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 你真是無膽鬼 677 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 甚麼? 678 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 好吧 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 跟我合作吧 680 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 好吧,羅倫,晚安 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 不要,唏… 682 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 我安排了內應接近荷爾 683 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 甚麼? 684 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 內應 685 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 警察? 686 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 不是,是平民 687 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 你在做的不是警察所為,是狗急跳牆 688 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 晚安 689 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 對,麻煩叫8611167號囚犯接聽 690 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 占士堅尼 691 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 那是甚麼?朱古力碎? 692 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 是開心果 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 占美 694 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 我不明白 695 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 你肯定有他的記錄 我昨晚才跟他講完電話 696 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 或者你聽錯了,是堅… 697 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 好吧 698 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 好吧,就當他轉了倉 699 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 你可否… 700 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 等等 701 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 我要去法庭申請? 702 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 他走了 703 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 甚麼?去了哪裏? 704 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 好吧,關燈 705 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 好吧,鎖閘 706 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 萊利,謝謝你 707 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 別客氣 708 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 晚安,萊利 709 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 (改編自著作《與魔同囚》) 710 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 (占士堅尼與希利爾拿芬作品) 711 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 字幕翻譯:尹寶燕