1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧОРНИЙ ПТАХ 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 МАРІОН, ШТАТ ІНДІАНА 29 БЕРЕЗНЯ 1993 РОКУ 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Любиш жінок, Джиммі? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 А самі як думаєте? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Шалію від них. 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Он як? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 А що ти в них любиш? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Люблю… їхню м’якеньку шкіру. 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Люблю тримати їх за руку. Люблю смішити. 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Блондинки чи брюнетки? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Я з різними зустрічався: з блондинками, з азіатками, з низенькими й високими. 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Великі чи маленькі цицьки? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Усілякі. 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Але пружні? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Обвислі й такі, 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 що дивляться в різні боки, мабуть, не у твоєму смаку? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Не про тебе. 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Ясно. То крім сексуальності, гарних цицьок, сідниць і волосся… 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 А, волосся тут зайве. Що тебе приваблює в жінках? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Усе. 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 У мене є сестри. 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Жінки… 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 добріші. 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 З дівчиною можна відпочити так, як не відпочинеш з другом. 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Можна просто бути собою. 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 А що тебе в них приваблює? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Оце. 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Я навіть не натякаю, що щось може бути, але… 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 це ніби в повітрі. 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Що тебе бісить у жінках? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Нічого. 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Як думаєш, що в жінках бісить Ларрі Голла? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Як мені знати? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Тоді яка від тебе користь? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Або доведи, що зможеш знайти з ним спільну мову, 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 або ти гаєш мій час. 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Ви мрієте вбивати жінок? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Ви сказали, що мрієте вбивати жінок. 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Ларрі. 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Що? Мені… Я не так сказав. 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Ні, я не мрію їх убивати, 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 а мені часто сниться, що я їх убиваю. 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 От Ґері каже, що йому часто сниться, як він падає. 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 А хто такий Ґері? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Мій брат-близнюк. 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Ґері ще якось розповідав, 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 що йому часто сниться, як він тоне. 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Але не як убиває жінок, так? Таке сниться вам. 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Розкажіть про ці ваші сни, Ларрі. 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Ці сни… 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Вони наче… 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Я ніби дивлюся на себе зверху, наче я не у своєму тілі. 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 А пам’ятаєте, що в цей час робить ваше тіло, Ларрі? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Точно не скажу. 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Пам’ятаю лише, що щось лихе. 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Тобто вбивства жінок? 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Іноді. 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Так. 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 А були серед них схожі на цю? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Бачили її уві снах? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Я вже хочу додому. 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Бачили, Ларрі? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Кріс, я хочу додому. 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Гляньте фото, Ларрі. 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -Хочу додому. -Добре. Вона вам… 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -Хочу додому. -Добре, я відвезу тебе. 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -Відвезу. -Добре. 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -Усе добре, Ларрі. -Усе добре. 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Можна вас на хвилинку? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Усе добре. Уже все. 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Ми сиділи й слухали про його сни. 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Бо це все. У нас більше нічого нема. 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -Бо ви не дали його дотиснути. -Ларрі багато варнякає. 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 На допитах про Райтлер він розповідав те саме. 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Якщо не довіряти вашому професіоналізму, то чиєму ж тоді? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -Не розмовляйте так зі мною. -Згоден. Ви робите ще гірше. 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Детективе Міллер, я ціную вашу зацікавленість. Чесно. 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Але ми вже взяли вбивцю Райтлер. 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Я за десять років не бачив простішої справи. 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Повертайтеся в Іллінойс і зберіть усе у справі Роуч. 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Приїдете в Індіану, де знайшли її тіло, 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 і знов допитаєте Голла. 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Ми заперечувати не будемо. 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Ми поважаємо вашу пісочницю, а ви шануйте нашу. 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 До біса вашу пісочницю. 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Не знаю. 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Він так це сказав: 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 «Приїдете в Індіану, де знайшли її тіло». 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 І що це значить? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Що вони можуть украсти справу в мене з-під носа. 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -На якій підставі? -Дякую. 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Джессіку Роуч викрали в Іллінойсі. 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Мабуть, убили там же. Але це ще не точно. 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 А тіло знайшли в Перрісвіллі в Індіані. А оце вже факт. 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Можуть заявити свою юрисдикцію? 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Так. 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Хіба що… 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Ні-ні, ти почав – ти й кажи. 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Щоб її вбити, наш підозрюваний перетнув межу штату… 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Федералка. 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Так. 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Американські прокурори неохоче беруть справи про вбивства. 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 А коли й беруть, то програють. 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Але Г’юлін знайшла нам справжню акулу – Едмунда Бомонта. 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Був прокурором штату. Вів гори смертних справ. 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Г’юлін до тебе небайдужа? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Наче так. 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Хай попитає нам про Бомонта. 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Якщо Г’юлін віддасть справу нам і залучить Бомонта… 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Браяне, ти зможеш дотиснути того типа. 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Допит вестиме Марк. 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Якщо Голл душить жінок, Лорен не треба там бути. 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Може його відлякати. 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 У мене є знайомий поліграфолог. 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Марк теж уміє. 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Коли ти будеш вільний? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Я весь тиждень у суді. 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Тоді давай на п’ятнадцяте? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 За цей час багато що може піти не так. 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Маріон і Вобаш можуть заявити право на справу, а Голл – найняти адвоката. 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Вийде сухим з води й знову почне вбивати. 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Ви самі прийшли до нас, і ми зробимо по-нашому. 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Чого всміхаєшся? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Я думаю, що ви вже обрали мене. 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Он як? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 І навряд чи були інші претенденти. 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 У мене чорні пояси з карате і тхеквондо, 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 а ще я… привабливий. 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 І скромний. 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -І це поможе зблизитися з Голлом? -Можливо. 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Може, захоче дружити з крутим чуваком. 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Це твій конкурент, Джиммі. 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Виграв чемпіонат з боксу, 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 коли брав участь в операції «Буря в пустелі». 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Він точно дасть собі раду. 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Адекватний, не несе загрози, 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 і в нього нема еґо, 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 що йде поперед нього самого. 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -То оберіть його. -Бомонт так і хоче. 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Ти самовпевнений патякало. Він тільки це бачить. 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -Бо ви так йому кажете. -Бо сама тільки це й бачу. 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Чому розлучилися твої батьки? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Вони були надто палкі, але любили нас 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -і хотіли, щоб ми… -Брехня. 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Я не мирився з вітчимом, 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 але мені плювати, якби батьки… 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Брехня! 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Не забирай у мене часу. 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 То ви… Що, підете? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Ну все, добре. Мама зраджувала тата. 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Здається. 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Тато постійно пив, не приходив додому. 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 І, мабуть, брав хабарі, 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 тому я ріс наче на пороховій бочці. 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Ми такого не вибирали. 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Вони зробили, як знали, 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 а нам довелося… змиритися. 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Наш дім був суцільним фільмом жахів. 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Самотньо, мабуть, було? 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Що було, те було. 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Якщо здружишся з Голлом, 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 згадай себе восьмирічного. 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Стань ним повністю. Будь у його шкурі. 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Ненавиджу ту шкуру. 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Голл свою теж ненавидить. 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 До куди ти дочитав? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Я… 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Я перечитав про вбивство Джессіки Роуч, 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 і… в мене є питання. 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Як вона померла? Там не написано. 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Її задушили. 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Як саме? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -Руками чи шворкою? Чим? -Вивідаєш у нього й розкажеш. 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Ви ж знаєте. 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Знаю. 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 ПОЛІЦІЯ ВОБАША 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Дякую, що прийшов, Ларрі. 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -Привіт. -Я з колегою. 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Це агент Елленберґ з ФБР. 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Радий знайомству, містер Голл. 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Я Ларрі. Звіть мене Ларрі. 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 А ви мене – Марк. 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Марк. 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Хочете чогось? Води? Мінералки? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Води, якщо можна. 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Води? Я принесу. 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Сядемо? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Що це? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Відмова від прав. 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Цим ви даєте згоду на нашу розмову й погоджуєтеся 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 відповісти на кілька питань. 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Можна я швиденько прогляну? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Авжеж. 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 А це згода на детектор брехні. 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Я не можу її підписати. 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Чому? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Бо навряд чи його пройду. 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 А чому ви так думаєте? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Це було б… 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -Воду приніс. -Дякую. 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Ви не могли б… 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Ви не могли б вийти? На мене погано діє ваша енергетика. 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Без проблем, Ларрі. 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Вибачте. Я так стомився. 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Боюся спати. 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Кошмари сняться, 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 і це… мене дуже пригнічує. 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Ви зверталися по допомогу? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Так, раз сходив до психолога, але… 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Він був молодий. 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 І не дуже допоміг. 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Ясно. 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 А, крім кошмарів, що ще вас пригнічує? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Мені дуже самотньо. 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Це тяжко. 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Так, тяжко. Я прокидаюся сам. 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Іду на роботу сам. І засинаю теж сам. 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 В інших хлопців є дівчата. 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Вони ходять у кіно. Разом їдять піцу. 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Ви теж би хотіли мати дівчину, яка б вас кохала? 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Так. 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Але не вірите, що це можливо? Дівчата вас не люблять? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Ні. 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Тож… 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 І як ви тамує бажання… бути з жінкою? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Завжди його подавляю. 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Нелегко, мабуть. 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 І кошмари, мабуть, тому сняться. 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Наяву ви його подавляєте, а вві сні воно виходить на поверхню. 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Тому в кошмарах я й роблю таке жахливе. 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Але це ж усього-на-всього сни. 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Вона була не у ваших снах, Ларрі, а наяву. 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Я думав, що вві сні. 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Ні. 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Можна взяти? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Авжеж. 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Розкажіть, де ви її побачили. 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Вона їхала на велосипеді, 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 а я під’їхав і зупинився, щоб з нею поговорити. 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Вона була така приємна. Спершу була така мила. 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 А потім – ні? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 Ні, потім теж. 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 Просто засумувала. 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 А коли саме? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Вона засумувала, коли була в моєму… 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Коли була в моєму фургоні. 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 А потім у полі… 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 У Джорджтауні? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Так, у Перрісвіллі в Індіані. 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Ясно. А не пам’ятаєте, де точно? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Пам’ятаю. Біля дорожнього знака 25 км на шосе 1125. 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Зазвичай я б такого не запам’ятав, але… 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Я не встиг її поховати, 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 тому проїздив там ще кілька разів. 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Хотів знайти підходящу мить, але не знайшов. 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Не вдалося. 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Зазвичай я їх усіх ховаю. 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Їх? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Дівчат. 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 А скільки їх було? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Було… Ще декілька. 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Розумієте, я… Я… 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Я роблю різне. 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Не контролюю себе. 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Як зі студенткою з Маріона. 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Ви ж знаєте її ім’я, Ларрі. 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Так, Патриція Райтлер. 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Поліція Маріона заарештувала в цій справі іншого. 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Він її не вбивав. 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Була дівчина у Вісконсині, неподалік від місця реконструкцій, 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 і ще одна в Індіані. 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Не пригадую, яку я скривдив. 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Я постійно такий стомлений. 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Я завжди стомлений і сумний. 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 І мене бісить, що той тип з Маріона 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 привласнює мої заслуги. 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Він же не склав одяг. 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Не склав же? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -Ні. -Ні. 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Бо не ламав блискавку й не засмутився через це. 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Я тому склав її одяг. 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Так. 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Мені потрібен бланк зізнання й комп’ютер. 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Я принесу все в камеру. 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 А що він там казав про одяг? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Одяг Патриції Райтлер знайшли в парку за 16 км від гуртожитку. 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 І закривавлену сережку, вирвану з вуха. 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 На джинсах була кров, 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 а блискавка зламалася, коли їх з неї знімали. 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -Вона опиралася. -Це не для преси. 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -Потрібен ордер на обшук. -Буде. 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 І на його фургони. 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Ви окружний слідчий. 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Я головний слідчий. 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 І щойно викрили серійного вбивцю. 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Поки що ні. Візьмімо його за зябра. 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Готово. 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 ПОЛІЦІЯ ВОБАША РЕДАКТОР ЗВІТІВ 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 ЗІЗНАННЯ ЛАРРІ ГОЛЛА 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 ТОРІК НАВЕСНІ 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 Я БУВ БІЛЯ КОЛЕДЖУ В МАРІОНІ, 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 БО МЕНІ ХОТІЛОСЯ З КИМ-НЕБУДЬ ПОБУТИ. 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 І Я ПОКАЗАВ ЇЙ СВІЙ ФУРГОН 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Я ЗАШТОВХНУВ ЇЇ ВСЕРЕДИНУ. 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 ВОНА ПОЧАЛА ПЛАКАТИ. 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 Я ДАВ ЇЙ ПОНЮХАТИ ПУСКОВОЇ РІДИНИ 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 І ВОНА ВІДКЛЮЧИЛАСЯ. 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 Я СТИС ЇЇ ШИЮ 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 МАВ З НЕЮ СЕКС. 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -Є? -Так. 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 ПОТІМ ПОЇЗДИВ З НЕЮ ПО ОКОЛИЦІ, 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 ТИС ШИЮ, ВОНА ПЕРЕСТАЛА ДИХАТИ. 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 Я ЇЇ ПОХОВАВ. РОЗСТРОЇВСЯ 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Питає, чи може подзвонити адвокату. 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Майже готово. 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -У темпі, швидше. -Добре. 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -Треба йти. -Так. 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 ДЖЕЙМС ЕНДРЮ ДЕНІЕЛС 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 ЛОРЕНС ДІВЕЙН ДЕНІЕЛС 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 АДРЕСА ВОБАШ, ІНДІАНА, УТОЧНЮЄТЬСЯ 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 ДАТА: 15.11.1994 ЧАС ПОЧАТКУ: 15:30 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Марку. 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Усе, усе. Готово. 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -Можна. Так. -Друкую? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Клятий принтер. 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Я таке зробив? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Я такого не робив. 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Не робив. 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Але зробив, Ларрі. 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Зробив. 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Не дивно, що я не можу спати. 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 ЛАРРІ ДІВЕЙН ГОЛЛ ЛОРЕНС ДІВЕЙН ДЕНІЕЛС 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 О боже. 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Ларрі… 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Усе буде добре. 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Нічого вже не буде добре. 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Байдуже, як я. Як ти? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Та якось. 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Я не розчув, тату. Як ти? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Я слабкий. 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Ліва сторона… 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Я постійно забуваю ключі. І не тільки їх. 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Що тут удієш? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Маємо що маємо. 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Семмі про тебе дбає? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Аж занадто. 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Я вже й попісяти не можу, щоб вона не спитала, якого кольору сеча. 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Кажу їй: «Жовтого». А вона: «Темно-жовтого чи світло-жовтого?» 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Так, ти. 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 От і добре, старий. Слухайся її. 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Та добре. 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Тільки чесно, як ти там? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Джиммі, час. 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Тату, мушу закруглятися. 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Ще поговоримо. 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Добре. Бережи себе. 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 І ти себе. 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Що? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Що? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Сказав би, 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 що того тижня ти на кілька днів осліп на одне око. 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Кому воно треба? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Або що іноді не можеш ходити чи говорити. 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -Перестань. -Що? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -Перестань! -Що? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Просто… 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Що? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Перестань. 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 У нас з сином повне взаєморозуміння. Розуміємо один одного без слів. 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -Ти ж ні слова не кажеш. -А я про що? 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Ага, випий ще вина. 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 А ти – свою таблетку. 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 ОПЕРАТИВНА ГРУПА ЗІ ЗБОРУ ДОКАЗІВ 376 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Джейсон! 377 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Дякую, працюємо. Закривайте. 378 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Фургони бачив? 379 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Такі ж брудні, як будинок? 380 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Один – так. 381 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Ага. 382 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 А другий? 383 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Перший криміналіст сказав, що чує тут три речовини: 384 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 хімічний очисник, засіб для машин і денатурований спирт. 385 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Єдине місце, яке Ларрі Голл тримає в чистоті. 386 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Скажи? 387 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Більше не в дантиста? 388 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Голл був прибиральником. 389 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Ночами прибирав три офісні будівлі. 390 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Там сказали, що ще не бачили такого старанного прибиральника, як Ларрі. 391 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Тому у фургоні й не знайшли слідів ДНК жертв. 392 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 У точку! А чому ще Голл такий кмітливий убивця? 393 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Усе дитинство рив могили? 394 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 А ти починаєш кумекати. 395 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 А його близнюк? 396 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Ґері? 397 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Про синдром фето-фетальної трансфузії чув? 398 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Чув, але не знаю, що це таке. 399 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Це коли в утробі 400 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 один плід поглинає більше плацентарної крові, ніж другий. 401 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 Ґері висотав з Ларрі найкорисніше 402 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 ще до їхнього народження. 403 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Нічого собі. 404 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Ґері дісталася гарна зовнішність, розум, витривалість, 405 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 а Ларрі… просто Ларрі. 406 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Вони близькі? 407 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Ґері як ніхто захищає Ларрі. 408 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Мій брат хворий. 409 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Він до біса дивний, але нешкідливий. 410 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Ґері, зробіть два кроки назад. 411 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Ваш брат зізнався у двох убивствах. 412 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Він так сильно прагне уваги. 413 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 У дитинстві він тільки те й робив, що брехав. 414 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Він бреше, щоб викликати реакцію. 415 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 А брехню правдою не приправляє? 416 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Щоб на це купилися. 417 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Ми люди прості. Розумієте? 418 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Нікого не вбиваємо й з убивцями не знаємося. 419 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Як ви вибили з нього зізнання? 420 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Я лиш хотів почути правду. 421 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Ви справу хотіли закрити. 422 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 І уклали йому це в голову, бо знали: він скаже все, що хочете, 423 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 бо він вразливий. 424 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Але знайте: це працює в обидва боки. 425 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Подивлюсь, як там мати. 426 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Якщо не зможеш повністю подавити в собі альфа-самця, – 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 а я в цьому сумніваюся – тоді стань для Ларрі Голла як Ґері. 428 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Стань для нього братом. 429 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Дбай про нього й ніколи не осуджуй. 430 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Добре. 431 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Ну… 432 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 У нас літак. 433 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Що? 434 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Кастинг завершився. Тебе взяли. 435 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Джиммі. 436 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Поїхали. 437 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -Привіт. -Як життя, приставе? 438 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Нормально. 439 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Як ви? 440 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Давай зніму. 441 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 У Спринґфілді надіну знову, 442 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 а поки що обійдемося без них. 443 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 У тебе сталеві яйця, чувак. 444 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Ходімо, перевдягнешся. 445 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Перевдягнуся? 446 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Ти у звичайному одязі, бо їдеш не як в’язень. 447 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 Лише наглядач і психолог знають, 448 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 що ти торговець зброєю, який сидітиме 449 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 у спринґфілдській тюрмі. 450 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Боїшся? 451 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Переживу. 452 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Не треба. 453 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Спокійні люди стають зухвалими, а зухвалі – роблять лажу. 454 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 А тобі краще не лажати. 455 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Маємо надію, що арешт покладе край страхам… 456 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Так, дотисну його в машині. 457 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 Їхати далеко, ще й по рівнині. 458 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Хтозна, в чому він ще зізнається. 459 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Бо їм начхати, Пет. 460 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Вони думають, що він безневинний дивак, 461 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 який любить зізнаватися в тому, чого не робив. 462 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Так, як щось дізнаюся, подзвоню. 463 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Ми затримали підозрюваного у викраденні та вбивстві Джессіки Роуч. 464 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Та завдяки зусиллям цих полісменів… 465 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 ПОЛІЦІЯ ВОБАША 466 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Ну нахрін. 467 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …ми вважаємо, що Ларрі Дівейн Голл може бути винний 468 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 у смерті щонайменше чотирьох жінок. 469 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Ви затримали серійного вбивцю? 470 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Як можна любити «Роб Роя» більше за «Хоробре серце»? Ніяк. 471 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -Я йому так і кажу. -Він історично достовірніший. 472 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Хто сказав? Ліам Нісон? 473 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Едуард Довгоногий і Вільям Воллес померли не в один день, 474 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 а Битва при Стерлінґу була не в… 475 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Та байдуже. 476 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Точно. Один фільм просто прикольний, а в другому грає Джессіка Ленґ. 477 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Джиммі, підійди на хвилинку. 478 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Через секунду. 479 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Не через секунду, а негайно. 480 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Ти ж хочеш скоріше вийти на волю? 481 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 А з таким шансом – то й поготів? 482 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 У тебе в голові вже, мабуть, цокає годинник? 483 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Не дай йому затуманити розум. 484 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Не зближуйся з ним зарано, а то зрозуміє, що це підстава. 485 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -Ясно. -Крім наглядача та доктора Зікермана, 486 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 я твоя єдина підстраховка. 487 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Я приходитиму як твоя дівчина. 488 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Можеш лизатися зі мною, за дупу хапати. 489 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -За дупу хапати? -Так. Можеш мацати і всяке таке. 490 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Може, потренуємося? 491 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Дуркуй далі, мачо. 492 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 На кону ж лише твоє життя. 493 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 У разі чого звертайся до Зікермана чи до Прайса, 494 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 і хай дзвонять мені. 495 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 І, Джиммі, не зароби там собі зайвих років, ясно? 496 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Якщо тобі подовжать уже існуючий строк, ми будемо безсилі. 497 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Це буде не в нашій компетенції. 498 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Сидітимеш у Спринґфілді. 499 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 А якщо треба буде захищатися? 500 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Нікого не каліч. 501 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 І не спалися. 502 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Джиммі. 503 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Бережи себе. 504 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Я думав, ви поїдете з нами. 505 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Я приїду десь через місяць. 506 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Та я чув, як він там галасує. 507 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Іди подивись. 508 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Направо. 509 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Ще будете з ним фоткатися? 510 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Можу клацнути. 511 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Ходімо, Ларрі. 512 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Так і мовчатимеш, Ларрі? 513 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 На мовчуна ти не схожий. 514 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Ти здався мені тим, хто починає день з базікання. 515 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Моя мама казала, що мене було не заткнути. 516 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Але з роками я став менш балакучий. 517 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Захотілося стати солідним і мовчазним. 518 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Щоб більше трахатися, але… 519 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Я люблю поговорити з… 520 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Я ж вам казав, що то були лише сни. 521 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Я казав, а ви наполягали на своєму. 522 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Ви вибили з мене фальшиве зізнання. 523 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Так ти це бачиш? 524 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Хто тебе в цьому переконав, Ларрі? 525 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Чому всі думають, що я не здатний мислити самостійно? 526 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Я розумний. І вмію думати. 527 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Не сумніваюся. 528 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Розкажеш, про що думаєш? 529 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 От, скажімо, про дівчат. 530 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Ґері найняв мені адвоката. 531 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 То це все Ґері. 532 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Так, але… Ні, але… 533 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Адвокат сказав більше з вами не розмовляти. 534 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Хіба це правильно? 535 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Не думаю, що адвокатові є до тебе діло. 536 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Бо ви перекручуєте мої слова. 537 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Ми нічого не перекручували, Ларрі. 538 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Ти розказав нам про свої сни. 539 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Ми все зафіксували, й ти підписав зізнання. 540 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Ви мене змусили! 541 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Ні. 542 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Ви вибили з мене зіз… 543 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Ми йдемо, отче Аврааме Ще триста тисяч 544 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Спокійно, Ларрі. 545 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Зі звивистого Міссісіпі… 546 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Ларрі. 547 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Ми лишаємо наші плуги й майстерні Дружин та дітей 548 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 З серцем, сповненим слів І з тихою сльозою 549 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Та заспокойся ти. 550 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Ми йдемо, отче Аврааме Ще триста тисяч 551 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Зі звивистого Міссісіпі І з берега Нової Англії 552 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Ну добре. 553 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 У тебе діти є? 554 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Так, син. П’ять років. 555 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 П’ять років. Найкращий вік. 556 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Ти для них як бог. 557 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 А тепер що? От Бріттані. 558 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Їй уже дев’ять. Каже мені: «Тату, пішов на фіг. Ти не розумієш». 559 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Чорт, мені теж таке скоро світить. 560 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Що старші діти, то більше проблем. 561 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Ага, каже той, хто давно не підтирав дупки. 562 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 А в тебе діти є? 563 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Нема. 564 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 А дружина? 565 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -Нема. -Дівчина? 566 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -Нічого серйозного. -От щасливчик. 567 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Щасливчик. 568 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Слухай, я не можу. Я не зможу. Поверніть мене назад. 569 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Зможеш. 570 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -Не дрейф. -Ти зможеш. 571 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 А якщо Бомонт передумає? 572 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Якщо відступить? 573 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Тоді я там застрягну. 574 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Через п’ять хвилин буде зміна варти. 575 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Це єдина змога тебе підселити, 576 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 щоб про тебе не дізналися в другому корпусі. 577 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Якщо йти, то зараз. 578 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Я виходжу з гри. 579 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Чорт. 580 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Так не робиться. 581 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Той покидьок може згнити за ґратами, 582 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 а ти – гарантія цього. 583 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 В очі мені дивись! 584 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Хоч що ти зараз вирішиш, 585 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Бомонт цього не забуде. 586 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 І я не забуду. 587 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Остаточна відповідь? 588 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 До біса все. Я згоден. 589 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Так! 590 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Молоток. 591 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Молодець, Джиммі. Хвалю. 592 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Я муситиму знову ставитися до тебе, як до покидька. Вибач. 593 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Ну, ходімо. 594 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 ФЕДЕРАЛЬНИЙ СУД ІМ. ДЕРІКСОНА 595 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Що скажеш про нього? 596 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Він не справив враження цілковито впевненого в собі. 597 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Ну, подивимось через годину. 598 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Лінія захисту містера Голла 599 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 зводилася до простої думки: 600 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 через розлад особистості, через який він легко піддається навіюванню 601 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 і виявляє патологічне прагнення всім догоджати, 602 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 він зізнався у злочині, якого не скоював. 603 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Коли адвокат містера Голла – містер Деармонд – 604 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 спробував викликати фахівця з хибних зізнань, 605 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 суддя Бейкер відмовився залучати свідчення доктора Офше. 606 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Оскільки вирок залежав від душевного стану містера Голла під час зізнання, 607 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 свідчення доктора Офше вплинули б на лінію захисту містера Голла. 608 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Кілька фактів із зізнання, а саме те, 609 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 що містер Голл написав ім’я друкованими літерами, хоча може й прописом, 610 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 а також те, що містер Голл підписався під ім’ям Ларрі Дівейн Деніелс, 611 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 ще раз підтверджують, що на нього тиснули. 612 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Крім того, на первинному зізнанні колеги 613 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 описали допитувача, як такого, що залякував містера Голла 614 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 і відкидав його відповіді. 615 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Суд задовольняє апеляцію містера Голла. 616 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Адвокати, прошу в мій кабінет. 617 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -Уже скоро, мамо. -Так. 618 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Скільки в нас часу? 619 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Місяць. 620 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Вона вже готує слухання по другій апеляції. 621 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Та ну нахрін. Серйозно? 622 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Кін тепер наш козир. 623 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -Хай діє швидше. -Я сказала йому діяти повільно. 624 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Якщо діятиме надто швидко… 625 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Голл зіскочить з гачка. І все. 626 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 А якщо надто повільно, Голл вийде на свободу, 627 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 купить ще один фургон і коробку стяжок. 628 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 НЕ БИТИСЯ НЕ КРИЧАТИ 629 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Ларрі. 630 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Як закінчиш, зайди в котельню. 631 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Що, забули про тебе? 632 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Вибачай. 633 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Вітаємо в Спринґфілді. 634 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Виймай усе з кишень. 635 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Одяг сюди. 636 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 За мною. 637 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Покашляй. 638 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Розсунь. 639 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Тримай. 640 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 За мною. 641 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР ДЛЯ В’ЯЗНІВ ФЕДЕРАЛЬНОЇ ТЮРМИ 642 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 ДЖ. КАРТЕР 643 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Вечеря через 10 хвилин. 644 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 А куди йти? 645 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Куди всі, туди й ти. 646 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Тримайся. 647 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 Перший тиждень найтяжчий. 648 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Ну що там? 649 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Зламався. 650 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Скоро полагодиш? 651 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Техніка – як… Як людина, містер Берден. 652 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Гігієна дуже важлива. 653 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 А цей бойлер роками не чистили. 654 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 І через це він увесь укрився брудом. 655 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Заражена кожна щілина, кожен клапан, кожна контргайка. 656 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 І довго це буде? 657 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Принести щось з їдальні? 658 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Так, сандвіч. 659 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Принесу. 660 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Дякую. 661 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Ти про що? Ану, пішов звідси. 662 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Гей. 663 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Як ти так робиш уроки? 664 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Роблю і все. 665 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Як? 666 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 От коли отримаю не А, тоді й кіпішуй. 667 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Браян Міллер. 668 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Як тобі сьогоднішнє засідання? Клас? 669 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Я сказав би інакше. 670 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Хочу ще раз перечитати справи, де Голл проходить як підозрюваний, 671 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 а особливо прискіпливо – справи Роуч і Райтлер. 672 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Перевірити мене хочеш? 673 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Ні, давай разом. 674 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -Надії мало, але… -Тільки час згаємо. 675 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Ну ти й розмазня. 676 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Хто? 677 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Добре. 678 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Працюймо разом. 679 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Ага, на добраніч, Лорен. 680 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Ні. Чекай. 681 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Я підіслала до Голла свою людину. 682 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Що? 683 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Підіслала свою людину. 684 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Копа? 685 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Ні, цивільного. 686 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Це вже не методи поліції, а відчай. 687 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 На добраніч. 688 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 З’єднайте, будь ласка, з в’язнем 8611167. 689 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 Джеймс Кін. 690 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Це що? Шоколадна стружка? 691 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Фісташки. 692 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Джиммі! 693 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Не розумію. 694 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 У вас мають бути відмітки про нього. Я вчора з ним говорив. 695 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Може, неправильно написали? К-І… 696 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Ясно. 697 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Ясно. Скажіть, що його перевели. 698 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Можете… 699 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Стривайте. 700 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Його видають лише в суді? 701 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Його перевели. 702 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Що? Куди? 703 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Усе. Відбій! 704 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Усім спати. 705 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Дякую, Ларрі. 706 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Будь ласка. 707 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Добраніч, Ларрі. 708 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ» 709 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА 710 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова