1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
29 MART 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Kadınları sever misin?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Sence?
6
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Onlara bayılıyorum.
7
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Öyle mi?
8
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Nelerini seviyorsun?
9
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Yumuşak olmalarını seviyorum.
10
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Ellerini seviyorum.
Onları güldürmeyi seviyorum.
11
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Sarışınlar mı esmerler mi?
12
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Her tipten kadınla çıktım.
Sarışın, Asyalı, kısa, uzun.
13
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Büyük meme mi küçük meme mi?
14
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Hepsi.
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Ama güzel mi olmalı?
16
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Sarkmış veya farklı yöne bakan memeleri
sevmiyor musun?
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Sana göre değil.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Tamam. Çekicilik, harika memeler,
harika popo ve harika saç haricinde…
19
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Bekle, saçı önemsemiyorsun.
Kadınların neyini seviyorsun?
20
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Her şeylerini.
21
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Kız kardeşlerim var.
22
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Kadınlar daha…
23
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
kibar.
24
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Bir kadınla, bir erkeğe kıyasla
daha güzel zaman geçirebilirim.
25
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Kendim olabilirim.
26
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Ama onların neyini seviyorsun?
27
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Bunu seviyorum.
28
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Bir şey olacak demiyorum ama…
29
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
bir ihtimal var.
30
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Kadınlar hakkında sevmediğin şey ne?
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Hiçbir şey.
32
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Sence Larry Hall
kadınların neyini sevmiyor?
33
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Ben nereden bileyim?
34
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
İşime nasıl yarayacaksın?
35
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Bu adamla ortak nokta
bulabileceğini göstermezsen
36
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
zamanımı boşa harcıyorsun.
37
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Rüyanda kadınları mı öldürüyorsun?
38
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Rüyanda kadınları öldürdüğünü söyledin.
39
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
40
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Ne? Rüyam… Öyle değil.
41
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Hayır, rüyamda kadınları öldürmüyorum.
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Sadece onları öldürdüğüm için
birçok rüya görüyorum.
43
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Anlarsın. Ve Gary dedi ki
rüyalarında sıkça düştüğünü görüyormuş.
44
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Gary kim?
45
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
İkizim.
46
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Gary bir keresinde demişti ki
47
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
rüyalarında sıkça
boğulduğunu da görüyormuş.
48
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Ama kadınları öldürdüğünü görmüyor.
Bu senin olayın.
49
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Bana bu rüyaların
nasıl olduğunu anlat Larry.
50
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Rüyalar…
51
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Sanki…
52
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Kendime dışarıdan bakıyorum,
sanki vücudumdan ayrıyım.
53
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Vücudunun ne yaptığını
hatırlıyor musun Larry?
54
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Tam olarak söyleyemem.
55
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Sadece kötü bir şey olduğunu hatırlıyorum.
56
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Kadınlar mı öldürülüyor?
57
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Bazen.
58
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Evet.
59
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Kadınlardan ona benzeyen var mı?
60
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Rüyalarına hiç girdi mi?
61
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Eve gitmek istiyorum.
62
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Tamam, benziyor mu?
63
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Eve gitmek istiyorum Chris.
64
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Larry, sadece fotoğrafa bak.
65
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Eve gitmek istiyorum.
- Tamam ama o…
66
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Eve gitmek istiyorum.
- Götüreceğim.
67
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
- Götüreceğim.
- Tamam.
68
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Larry, sorun yok.
- Sorun yok.
69
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Dışarıda konuşabilir miyiz?
70
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Sorun yok. İyiyiz.
71
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Rüyalarını anlatmasını sağlamıştık.
72
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Sadece rüya. Elimizde bir şey yok.
73
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
-Çünkü almama izin vermediniz.
- Larry abartır. Bu kadar.
74
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Reitler davasında bize de aynısını yaptı.
75
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Üst düzey dedektif becerilerine
güvenilmezse kiminkine güvenilir?
76
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Benimle böyle konuşma.
- Evet. Tonun yardımcı olmuyor.
77
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Dedektif Miller, tutkunuzu
takdir ediyorum. Gerçekten.
78
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Ama Reitler davasındaki adamı yakaladık.
79
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
Ve son on yılda olduğu gibi
son derece kolay oldu.
80
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Illinois'a dön, Roach davasının
kanıtlarını topla ve kızın bulunduğu yere,
81
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
yani Indiana'ya dönüp Hall ile şansını
82
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
bir kere daha dene.
83
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Hiçbirimiz buna karşı çıkmayız.
84
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Biz senin işlerine saygı duyacağız,
sen de bizimkine.
85
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
İşinizi sikeyim.
86
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Bilmiyorum.
87
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Söyleme şekliydi,
88
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Kızın bulunduğu yere,
yani Indiana'ya dön."
89
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Ne düşündürdü?
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Dosyayı benden çalabileceklerini düşündüm.
91
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- Neye dayanarak?
- Sağ olun.
92
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Jessica Roach, Illinois'dan kaçırıldı.
93
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Büyük ihtimalle orada öldürüldü.
Henüz kesin değil.
94
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Ama Perrysville, Indiana'da bulundu
ve bu tarafı kesin.
95
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Bizim yargı bölgemiz diyebilirler.
96
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Evet.
97
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Ama…
98
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Hayır. Sen söyle. Bu senin anın.
99
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Şüphelimiz onu öldürmek için
eyalet sınırını geçti, yani…
100
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Federal.
101
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Evet.
102
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Çoğu federal savcı,
cinayet davalarına bakmaz.
103
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Baktıklarında kaybettikleri bilinir.
104
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Ama Hulin, yeni bir suikastçı getirdi,
Edmund Beaumont.
105
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Eskiden devletteydi.
Birçok idam davasına baktı.
106
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Hulin seni seviyor mu?
107
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Öyle görünüyor.
108
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Beaumont fikrini aklına sok.
109
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Hulin bizi dâhil ederse
ve Beaumont'u davanın başına getirirse…
110
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Brian, bu adamı
adalete teslim etme şansın var.
111
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Sorgunun başında Mark olacak.
112
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Hall kadınları boğuyorsa
Lauren'ın odada olmasını istemiyorum.
113
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Onu korkutabilir.
114
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Yalan makinesi testi için bir adamım var.
115
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Bunu Mark yapabilir.
116
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Bize ne zaman katılabilirsin?
117
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Tüm hafta mahkemedeyim.
118
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
O zaman ayın 15'i nasıl?
119
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
O zamana dek birçok şey ters gidebilir.
120
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion veya Wabash, bizim bölgemiz
diyebilir. Hall avukat tutabilir.
121
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Kaçıp yeniden öldürebilir.
122
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Bu işi bize sen getirdin.
Ve biz de böyle halledeceğiz.
123
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Niye gülümsüyorsun?
124
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Bence iş için beni çoktan seçtin.
125
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Öyle mi?
126
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Evet, başka biri var mıydı emin değilim.
127
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Karate ve tekvandoda kara kuşağım var
128
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
ve ben… karizmatiğim.
129
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Ve çok alçak gönüllüsün.
130
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Sence Hall seni sever mi?
- Mümkün.
131
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Belki de havalı çocukla takılmak ister.
132
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Rakibin bu, Jimmy.
133
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
Körfez Savaşı'nda
134
00:11:57,009 --> 00:11:59,303
orduda askerlik yaparken
boks şampiyonluğu kazandı.
135
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Bu yüzden bence kendini koruyabilir.
136
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Cana yakın,
tehditkâr olmayan davranışları var
137
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
ve bir odaya girmeden yarım saat önce
138
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
kendini belli eden bir egosu yok.
139
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- O zaman onu seç.
- Beaumont bunu istiyor.
140
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Kendini çok beğeniyorsun
ve pisliğin tekisin. Tek gördüğü bu.
141
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Ona tek söylediğin bu.
-Çünkü tek gördüğüm şey bu.
142
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Annen ve baban neden boşandı?
143
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Çok tutkuluydular ama bizi seviyorlardı
144
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- ve bizim için…
- Palavra.
145
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Bak, üvey babamla anlaşamıyordum, tamam
146
00:12:33,212 --> 00:12:34,796
ama umurumda değildi…
147
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Palavra!
148
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Zamanımı boşa harcama.
149
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Sen… Gidiyor musun?
150
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Peki, tamam. Annem başkalarıyla yatıyordu.
151
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Galiba.
152
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Babam hep içiyordu, eve hiç gelmiyordu.
153
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Ve galiba rüşvet alıyordu,
154
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
bu yüzden bir depremin içinde
büyümek gibiydi.
155
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Hiçbir seçim şansımız yoktu.
156
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Sadece istediklerini yaptılar
157
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
ve biz de katlanmak zorundaydık.
158
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
O ev, bir korku filmi gibiydi.
159
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Yalnız hissettirmiş olmalı.
160
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Yapabileceğim bir şey yoktu.
161
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Hall'un yanına gidersen
162
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
sekiz yaşındayken kim olduğunu hatırla.
163
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Bundan faydalan. Hisset. Karaktere gir.
164
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
O karakteri sevmiyorum.
165
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Hall da kendininkini sevmiyor.
166
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Dosyanın ne kadarını okudun?
167
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Ben…
168
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Evet, Jessica Roach cinayetini
tekrardan okuyordum
169
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
ve bir sorum var.
170
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Nasıl öldü? Üzeri çizilmiş.
171
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Boğulmuş.
172
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Ama nasıl?
173
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Elini mi kullanmış yoksa halat mı?
- Onunla konuşursan sen söylersin.
174
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Ama sen biliyorsun.
175
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Biliyorum.
176
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
WABASH POLİSİ
177
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, geldiğin için teşekkürler.
178
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Selam.
-İş arkadaşımı getirdim.
179
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Bu, FBI'dan Ajan Ellenberg.
180
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Memnun oldum Bay Hall.
181
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Ben Larry. Bana sadece Larry de.
182
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
O zaman sen de bana Mark de.
183
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
184
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Bir şey ister misin? Su? Meşrubat?
185
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Su iyi olur, evet.
186
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Su mu istiyorsun? Tamam, getireyim.
187
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Oturmak ister misin?
188
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Bu ne?
189
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Feragat.
190
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Sadece benimle konuşmak
ve birkaç soruyu cevaplamak
191
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
istediğin yazıyor.
192
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Biraz inceleyebilir miyim?
193
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Tabii.
194
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Bu yalan makinesi testi izni.
195
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Teste giremem.
196
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Neden?
197
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Çünkü geçeceğimi düşünmüyorum.
198
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Neden böyle düşünüyorsun?
199
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Çünkü…
200
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Al bakalım.
- Teşekkürler.
201
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Acaba…
202
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Rica etsem çıkar mısın?
Enerjini sevmiyorum.
203
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Tabii Larry.
204
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Üzgünüm. Sadece şu an çok yorgunum.
205
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Uyumaya korkuyorum.
206
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
Sürekli kâbus görüyorum
207
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
ve ben… ve moralim çok bozuluyor.
208
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Bu konuda biriyle görüştün mü?
209
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Evet, bir kere psikolojik danışmana
gittim ama…
210
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Gençti.
211
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Ve çok yardımcı olmadı.
212
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Evet.
213
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Peki, kâbusların haricinde
moralini ne bozuyor?
214
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Çok yalnızım.
215
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Zor.
216
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Evet, zor. Yalnız uyanıyorum.
217
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
İşe yalnız gidiyorum.
Yatağa yalnız giriyorum.
218
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Bazı adamların yanında bir kadın var.
219
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Sinemaya gidiyorlar.
Beraber pizza yiyorlar.
220
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Ve bunu mu istiyorsun?
Seni seven bir kadını.
221
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Evet.
222
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Bunun imkânsız olduğunu mu
düşünüyorsun? Kadınlar seni sevmiyor mu?
223
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Hayır.
224
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Peki…
225
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Bir kadınla beraber olma isteği konusunda
ne yapıyorsun?
226
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Hep bastırıyorum.
227
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Zor olmalı.
228
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Ve bu yüzden kâbus görüyor olmalısın.
229
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Yani, bastırıyorsun
ve o rüyalarına kadar geliyor.
230
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Evet, bu yüzden kâbuslarımda
bu kadar korkunç şeyler yapıyorum, bu…
231
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Ama hepsi bu. Sadece rüyalar.
232
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
O rüyalarında değildi Larry.
O gerçekliğindeydi.
233
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Öyle olduğunu düşündüm.
234
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Hayır.
235
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Ona dokunabilir miyim?
236
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Tabii.
237
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Nasıl tanıştığınızı anlat.
238
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Bisikletini sürüyordu
239
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
ve arabayla yanına geldim
ve onunla konuşmak için durdum.
240
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Çok kibardı. İlk başta çok kibardı.
241
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
Sonra değil miydi?
242
00:19:48,230 --> 00:19:49,481
Hayır, hep kibardı.
243
00:19:49,565 --> 00:19:53,235
Ama çok üzüldü, hem de çok.
244
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Bu ne zaman oldu?
245
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Üzüldüğünde mini…
246
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Minibüsümdeydi.
247
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Ve daha sonra tarladaydı…
248
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Georgetown'daki tarla mı?
249
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Evet, Perrysville, Indiana'daydı.
250
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Doğru, tam olarak neresiydi,
hatırlıyor musun?
251
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Tam olarak hatırlıyorum. 1125 otobanının
16. kilometre işaretinin biraz ilerisinde.
252
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Normalde hatırlamazdım.
Hatırlamayabilirim ama…
253
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Onu gömmeye vaktim olmadı,
254
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
bu yüzden arabayla yanından
birkaç defa geçmek zorunda kaldım.
255
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Bir fırsat bulmaya çalıştım ama bulamadım.
256
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Olmadı.
257
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Yani, normalde hepsini gömüyorum.
258
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Hepsini mi?
259
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Kızları.
260
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Kaç tane oldu?
261
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Yani, birkaç tane oldu.
262
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Yani, ben…
263
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Bir şeyler yapıyorum.
264
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Kontrol bende değil.
265
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Marion'daki kız gibi. Üniversiteli kız.
266
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Artık adını biliyorsun Larry.
267
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, evet.
268
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Marion Polisi,
o davada başka bir adamı tutukladı.
269
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
O yapmadı.
270
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Wisconsin'de bir tane vardı,
canlandırmaların yakınında
271
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
ve birkaç tane Indiana'da.
272
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Hangilerine zarar verdiğimi
hatırlamıyorum.
273
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Sadece… Hep çok yorgunum.
274
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Hep yorgunum ve üzgünüm.
275
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
Ve Marion'daki bu adamın
yaptığım şeyden kendine pay çıkarması
276
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
hoşuma gitmiyor.
277
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Kıyafetleri o katlamadı.
278
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Kıyafetleri o katlamadı, değil mi?
279
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Hayır.
- Hayır.
280
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Çünkü fermuarı bozduğu için
kötü hissetmedi.
281
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Bu yüzden kıyafetleri katladım.
282
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Evet.
283
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Bir itiraf formuna
ve bilgisayara ihtiyacım var.
284
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Ofisi sana ayarlayacağım.
285
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Bu kıyafet konusu ne?
286
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Tricia Reitler'ın kıyafetleri, kampüsten
16 kilometre ötede bir parkta bulundu.
287
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
Kulağından çekip çıkarılmış
kanlı küpe vardı,
288
00:22:56,460 --> 00:22:57,503
pantolonunda kanı vardı
289
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
ve pantolonu üzerinden çıkarılırken
fermuarı bozulmuştu.
290
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Onunla dövüşmüş.
- Bunların hiçbiri kamuya açık değil.
291
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Evini aramak için izin lazım.
- Tamam.
292
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Ve araçlarını da.
293
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Sen bölge şerifi dedektifisin.
294
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Ben baş dedektifim.
295
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Ve bir seri katili ağına çektin.
296
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Henüz bir şey yapmadık. Onu içeri tıkalım.
297
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Ofisin hazır.
298
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
POLİS DEPARTMANI
RAPOR DÜZENLEYİCİ
299
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
LARRY HALL İTİRAFI
300
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
GEÇEN SENE BAHARDA
301
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
MARION'DAKİ ÜNİVERSİTENİN
YAKININDAYDIM
302
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
ÇÜNKÜ BİRİYLE OLMAM GEREKİYORDU.
303
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
ONA MİNİBÜSÜMÜ GÖSTERDİM
304
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
ONU İÇERİ İTTİM.
305
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
AĞLAMAYA BAŞLADI.
306
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
BU YÜZDEN ONA ÇALIŞTIRMA SIVISI KOKLATTIM
307
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
BAYILDI.
308
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
BOĞAZINI SIKTIM
309
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
ONUNLA SEKS YAPTIM.
310
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Hazır mı?
- Evet.
311
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
SONRA ARABAYLA KIRSALA GİTTİM,
312
00:24:15,622 --> 00:24:17,040
NEFESİ KESİLENE DEK
BOĞAZINI SIKTIM.
313
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
ONU ORAYA GÖMDÜM.
KÖTÜ HİSSETTİM
314
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Avukatla görüşeyim mi, diye sordu.
315
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Neredeyse bitti.
316
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Hadi.
- Tamam.
317
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Gitmemiz lazım.
- Evet.
318
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
EV ADRESİ
HENÜZ BELİRLENMEDİ
319
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
İFADE TARİHİ 15.11.1994
BAŞLANGIÇ ZAMANI 15.30
320
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
321
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Tamam, hallettim.
322
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Hadi. Evet.
- Yazdırayım mı?
323
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Siktiğimin makinesi.
324
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Bunları ben mi yaptım?
325
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Ben bunları yapmadım.
326
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Yapmadım.
327
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Evet ama yaptın Larry.
328
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Yaptın.
329
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Geceleri uyuyamamamın nedeni bu olmalı.
330
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Tanrım.
331
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry…
332
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Bir şey olmayacak.
333
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Bir daha hiçbir şey iyi olmayacak.
334
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Beni bırak. Sen nasılsın?
335
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Ben, işte, her neyse.
336
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Bilmiyorum baba. Sen nasılsın?
337
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Güçsüzüm.
338
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Sol tarafım bir…
339
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Anahtarlarımı çok unutuyorum.
Bu tarz boklar.
340
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Ne yapacaksın?
341
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Ne yapabilirim ki?
342
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Sammy sana bakıyor mu?
343
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Fazlasıyla.
344
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Her tuvalete gidişimde
çişimin rengini soruyor.
345
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
"Sarı" dedim. "Evet ama açık mı koyu mu?"
346
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Evet, sen.
347
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Ona aferin, seni yaşlı puşt. Onu dinle.
348
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Tamam.
349
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Cidden, orada nasılsın?
350
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Jimmy, zaman doldu.
351
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Baba, gitmem lazım.
352
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Yakında konuşuruz.
353
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Evet, tabii. Kendine iyi bak.
354
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Sen de.
355
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Ne?
356
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Ne?
357
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Geçen hafta tek gözünün birkaç gün
boyunca görmediğini söyleyebilirdin.
358
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Kim bunu duymak ister ki?
359
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Ya da bazı günler konuşmakta
veya yürümekte zorluk çektiğini.
360
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Sadece… Keser misin?
- Ne?
361
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Kes işte!
- Ne?
362
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Sadece…
363
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Ne?
364
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Kes.
365
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Ben ve oğlum birbirimizi anlıyoruz.
Bazı şeyleri söylemeden söylüyoruz.
366
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Hiçbir şey söylemiyorsunuz.
- Ben de bunu dedim zaten.
367
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Evet, biraz daha şarap iç.
368
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Mor hapını al.
369
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
FBI OLAY YERİ İNCELEME EKİBİ
370
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Jason!
371
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Teşekkürler, devam ediyoruz. Kapatın.
372
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Bunu gördün mü?
373
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Ev kadar pis mi?
374
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Biri öyle.
375
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Evet.
376
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Peki ya diğeri?
377
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Olay Yeri İnceleme'deki adama göre
uzman burnu üç şey kokluyor.
378
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Kimyasal temizleyici, Armor All
ve mavi ispirto.
379
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Larry Hall'un
dünyada temiz tuttuğu tek şey.
380
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Değil mi?
381
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Burası artık dişçi değil mi?
382
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall hademeydi.
383
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Üç aynı ofis binasında
geceleri çalışıyordu.
384
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
Şirket dedi ki kimse Larry kadar
iyi temizlik yapamıyormuş.
385
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Bu yüzden minibüsünde
kurbanların DNA'sını bulamadınız.
386
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Aynen öyle. Hall'u usta bir katil yapan
diğer dikkat çekici unsur ne?
387
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Mezar kazarak büyümesi mi?
388
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Artık sınavlarda çok başarılısın.
389
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Peki ya ikizi?
390
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Gary mi?
391
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Feto-fetal transfüzyon sendromunu
okudun mu?
392
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Evet, ne olduğunu anlamadım.
393
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Rahimde ikizlerden biri,
394
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
plasenta kanını diğerinden
daha çok emdiğinde gerçekleşir.
395
00:30:47,014 --> 00:30:49,349
Temelde doğumlarından önce
Gary, Larry'nin
396
00:30:49,433 --> 00:30:50,559
hayati parçalarını içmiş.
397
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Siktir.
398
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Bu yüzden Gary, görünüşe, zekâya
ve kısmen atletik yeteneklere sahip
399
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
ve Larry ise… sadece Larry.
400
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
İyi anlaşıyorlar mı?
401
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Garry, Larry'nin en büyük savunucusu.
402
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Kardeşim iyi değil.
403
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Çok gariptir ama zararsızdır.
404
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, geri çekilmen gerek.
405
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Kardeşin iki cinayeti itiraf etti.
406
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
O sadece… İlgiye aç, anladın mı?
407
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Çocukken sadece yalan söylemek için
yalan söylerdi.
408
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Sadece tepki almak için yalan söylüyor.
409
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
O yalanlara gerçeği kattığı da oldu mu?
410
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Yakalanır mı diye görmek için.
411
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Biz sıradan insanlarız, tamam mı?
412
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Katil değiliz. Katilleri tanımayız.
413
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Duymak istediğin hikâyeyi
nasıl anlattırdın?
414
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Tek istediğim gerçeği duymaktı.
415
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Tek istediğin davanı kapatmaktı.
416
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Kafasına bir fikir soktun
ve istediğini söyleyeceğini biliyordun
417
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
çünkü etkilemesi kolay biri.
418
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Bu karşılıklı yapılır orospu çocuğu.
419
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Anneme bakacağım.
420
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Doğuştan gelen alfa erkek özelliklerini
tamamen bastıramazsan,
421
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
ki yapabileceğini sanmıyorum,
Larry Hall'un Garry'si ol.
422
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Kardeşinmiş gibi hissetmesini sağla.
423
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Onu hep kolla, hiç yargılama.
424
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Tamam.
425
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Evet…
426
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Yetişmemiz gereken bir uçak var.
427
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Ne?
428
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Seçmeler bitti. Rolü aldın.
429
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
430
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Şimdi.
431
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Selam.
-Şef, nasılsın?
432
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
İyiyim.
433
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Nasılsınız?
434
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Gel.
435
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Springfield'a vardığımızda
yeniden takman gerek
436
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
ama o zamana dek sorun yok.
437
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Dev taşakların varmış.
438
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Hadi, üstünü içeride değiştirirsin.
439
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Üstümü mü?
440
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Sivil kıyafetlesin
çünkü transfer olarak gitmiyorsun.
441
00:33:54,785 --> 00:33:56,370
Silah satıcısı olduğun için
442
00:33:56,453 --> 00:33:58,455
Springfield'a girmediğini sadece
443
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
müdür ve psikiyatrist biliyor.
444
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Korkuyor musun?
445
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Alışırım.
446
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Alışma.
447
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Rahat insanlar kibirli olur
ve kibirli insanlar hata yapar.
448
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Hata yapmamanı tercih ederim.
449
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Bu tutuklama ile
nihayet korkulara bir son gel…
450
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Evet, onu arabada konuşturacağım.
451
00:34:35,993 --> 00:34:37,911
Uzun ve düz bir yol.
452
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Kim bilir kaç tane daha itiraf eder?
453
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Çünkü umurlarında değil Pat.
454
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Yapmadığı şeyleri itiraf etmeyi seven
455
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
zararsız ve tuhaf biri olduğunu
düşünüyorlar.
456
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Evet, bir şey öğrenirsem seni ararım.
457
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Jessica Roach'un kaçırılması
ve cinayetinde bir şüpheliyi yakaladık.
458
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Ama arkamda gördüğünüz memurların
titiz çalışmaları ile…
459
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
WABASH POLİSİ
460
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Siktir.
461
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
…Larry DeWayne Hall'un dört genç kadının
462
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
ölümünden sorumlu olabileceğine
inanıyoruz.
463
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Seri katil yakaladığınızı mı
söylüyorsunuz?
464
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Kimse Rob Roy'u Cesur Yürek'ten
daha çok sevmez. Kimse.
465
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Ben de bunu dedim.
- Tarihsel olarak daha doğru.
466
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Kim demiş, Liam Neeson mı?
467
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Uzun Bacaklı Edward, William Wallace ile
aynı gün ölmedi
468
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
ve Stirling Muharebesi'nin yeri…
469
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Tanrım, fark etmez.
470
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Evet. Biri harika bir film,
diğerinde Jessica Lange var.
471
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Jim, buraya gelmen lazım.
472
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Tabii. Bir dakika.
473
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Bir dakika yok. Hemen gel.
474
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Hapishaneden hemen çıkmak istiyorsun,
değil mi?
475
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
Sana ödül teklif ettiğimizden beri
çıkmayı daha çok istiyorsun, değil mi?
476
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Saat işliyor, değil mi?
477
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Saat seni kontrol etmesin.
478
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Hall'a çok hızlı yaklaşma
yoksa seni gönderdiğimizi anlar.
479
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Anladım.
- Müdür ve Dr. Zicherman dışında
480
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
tek güvencen benim.
481
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Ziyaret ettiğimde
sevgilinmişim gibi davran.
482
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Beni öp, popomu avuçla, her neyse.
483
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Poponu mu avuçlayayım?
- Evet. Avuçla. Ne gerekirse yap.
484
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Şimdi alıştırma yapsak mı?
485
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Havalı çocuk, dalga geçmeye devam et.
486
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
Sadece hayatın söz konusu.
487
00:36:45,414 --> 00:36:47,958
İşler boka sararsa
Zicherman veya Müdür Price'a git
488
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
ve derhâl beni arattır.
489
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Ve Jimmy, cezana süre ekleme, anladın mı?
490
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Cezana süre eklersen anlaşmamız bozulur.
491
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Kontrolümüz dışında olur.
492
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Springfield'da tıkılı kalırsın.
493
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Ya kendimi korumam gerekirse?
494
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Kimseyi yaralama.
495
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Ve yakalanma.
496
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Jim.
497
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Kendine iyi bak.
498
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Bizimle geliyorsun sanıyordum.
499
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Bir ay kadar sonra görüşürüz.
500
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Evet, içeride gürültü yaptığını duydum.
501
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Gidip ona bak.
502
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Sağa dönüyoruz.
503
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Onunla fotoğraf çektirecek misiniz?
504
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Kamerayı ben tutarım.
505
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Gidiyoruz Larry.
506
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Bana söyleyecek bir şeyin yok,
değil mi Larry?
507
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Sessiz bir tip gibi gelmedin.
508
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Güne uzun bir sohbetle başlayan
bir tip gibi görünüyorsun.
509
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Annem eskiden konuşarak
duvardaki boyayı sökebileceğimi söylerdi.
510
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Bu, yaşlandıkça biraz değişti.
511
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Güçlü ve sessiz tip gibi
görünmeye çalıştım.
512
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Çoğunlukla seks için ama…
513
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
İyi bir sohbeti severim…
514
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Onların sadece rüya olduğunu
sana söylemeye çalıştım.
515
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Sürekli söyledim ama sen zorladın.
516
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Zorla benden sahte bir itiraf aldın.
517
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Olayı böyle mi görüyorsun?
518
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Kafana bu fikri kim soktu Larry?
519
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Neden herkes fikirlerimin
başkalarından geldiğini düşünüyor?
520
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Zekiyim. Kendi fikirlerim var.
521
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Eminim vardır.
522
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Birkaç tanesini duymak isterim.
523
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Belki kızlarla ilgili olanları?
524
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Gary bana avukat tuttu.
525
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Yani Gary'ydi.
526
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Evet ama… Hayır ama…
527
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Avukat sana bir kelime bile
söylemememi tembihledi.
528
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Öyle mi?
529
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
O avukat seni koruyor mu emin değilim.
530
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Çünkü dediklerimi çarpıtıyorsun.
531
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Dediklerini çarpıtmadık Larry.
532
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Bize rüyalarını anlattın.
533
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Belgeledik ve sen de itirafı imzaladın.
534
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Ve buna zorlandım!
535
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Hayır.
536
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
İtiraf zorla…
537
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Geliyoruz, Abraham Baba
300.000 daha
538
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Larry. Sakin ol.
539
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Mississippi'nin kavisli…
540
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
541
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Sabanımızı ve dükkânlarımızı
Karılarımızı ve çocuklarımızı bırakıp
542
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Kalplerimizde yalnızca
sessiz bir gözyaşıyla geliyoruz
543
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Sakin ol, tamam mı?
544
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Geliyoruz, Abraham Baba
300.000 daha
545
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Mississippi'nin kavisli nehrinden
Ve New England kıyısından
546
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Tamam.
547
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Çocuğun var mı?
548
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Evet, oğlum var. Beş yaşında.
549
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Dostum, beş yaş çok güzeldi. Mükemmel yaş.
550
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Tanrı olduğunu düşünüyorlar.
551
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Evet ama şimdi Brittany var ya?
552
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Siktir, o dokuz yaşında
"Siktir git baba. Anlamıyorsun" diyor.
553
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Siktir, kirli bebek bezine tercih ederim.
554
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Evet. Çocuk büyüdükçe sorunlar da büyüyor.
555
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Kıçını uzun süredir silmemiş
bir adam bunu söylüyor.
556
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Senin çocuğun var mı?
557
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Yok.
558
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Karın var mı?
559
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Yok.
- Kız arkadaşın?
560
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Ciddi bir şey yok.
-Şanslı birisin. Siktir.
561
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Şanslı adam.
562
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Bak, dostum. Yapamam.
Bunu yapamam. Dönelim.
563
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Hayır, yapabilirsin.
564
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Hadi.
- Halledersin.
565
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
Ya Beaumont fikrini değiştirirse?
566
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
Vazgeçerse?
567
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
O zaman burada kalacağım.
568
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Beş dakika içinde vardiya değişimi olacak.
569
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Kimse bir şeyden şüphelenmeden
570
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
seni oraya sokabileceğimiz
tek zaman aralığı bu.
571
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Şimdi bunu yapmanın zamanı.
572
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Ben yokum.
573
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Siktir.
574
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Hoş değil dostum.
575
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
O göt herif bir daha özgür kalmamalı.
576
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Bunun tek garantisi sensin.
577
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Bana bak!
578
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Şu an ne yapmaya karar verirsen
579
00:43:50,714 --> 00:43:52,216
Beaumont bunu asla unutmayacak.
580
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Ben asla unutmayacağım.
581
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Son cevabın?
582
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Siktir et. Yapalım.
583
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Evet!
584
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Adamım.
585
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
İyi bir karar Jimmy. Zekice.
586
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Sana bir pislik gibi
davranmam gerekiyor. Üzgünüm.
587
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Peki, gidelim.
588
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
DERICKSON FEDERAL MAHKEMESİ
589
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Ne düşünüyorsun?
590
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Bana kendine çok güveniyor gibi gelmedi.
591
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Bir saat içinde bunun önemi kalmayacak.
592
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
Mahkemede Bay Hall'un tüm savunma teorisi,
593
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
tek bir öneriye indirgendi.
594
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Bir kişilik bozukluğundan dolayı
önerilere ve patolojik olarak
595
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
insanları memnun etmeye yatkın olduğu için
596
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
işlemediği bir suçu itiraf etti.
597
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Bay Hall'un avukatı Bay DeArmond,
598
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
sahte itiraflar konusunda
uzman olan bir tanık çağırmak istedi
599
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
ama Yargıç Baker, Dr. Ofshe'nin
ifade vermesine izin vermedi.
600
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Karar, Bay Hall'un itiraf sırasındaki
ruh durumuna bağlı olduğu için
601
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
Dr. Ofshe'nin ifadesi, Bay Hall'un
savunmasının temelini oluştururdu.
602
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Dahası, itirafının çeşitli yönleri,
603
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
Bay Hall'un el yazısı bilmesine rağmen
düz yazıyla imza atması,
604
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
Bay Hall'un Larry DeWayne Daniels
adıyla bir belgeyi imzalaması,
605
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
ruh durumunun uygun olmadığını
gösteren diğer unsurlar olabilir.
606
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Dahası diğer memurlar, ilk itirafında
607
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
sorgulamayı gerçekleştiren memurun
Bay Hall'u korkuttuğunu ve ilk cevaplarını
608
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
dikkate almadığını söyledi.
609
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Bay Hall'un temyiz talebi
kabul edilmiştir.
610
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Avukat, yargıç odasında buluşalım.
611
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Yaklaşıyoruz anne.
- Evet.
612
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Ne kadar zaman var?
613
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
Bir ay.
614
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Ve ikinci temyiz için
dosyaya bir duruşma ekliyor.
615
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Siktir. Gerçekten mi?
616
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keene artık önemli.
617
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Hızlanması gerek.
- Yavaş gitmesini söyledim.
618
00:46:28,914 --> 00:46:30,374
Yaklaşımında hata yaparsa…
619
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Hall korkar. Hikâyenin sonu.
620
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Ama çok yavaş hareket ederse
Hall özgür kalır,
621
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
kendine yeni bir minibüs
ve bir kutu kablo bağı alır.
622
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
KAVGA YOK
BAĞIRMAK YOK
623
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Larry.
624
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
İşin bittiğinde kazan dairesine gel.
625
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Seni unutmuşlar dostum.
626
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Kusura bakma.
627
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Springfield'a hoş geldin.
628
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Ceplerini boşalt.
629
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Peki, kıyafetleri buraya koy dostum.
630
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Beni takip et.
631
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Öksür.
632
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Ayır.
633
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Al bakalım.
634
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Beni takip et.
635
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Yemek on dakika sonra.
636
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Hangi tarafa?
637
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Diğerlerini takip et dostum.
638
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Dayan.
639
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
En zoru ilk haftadır.
640
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Nasıl gidiyor?
641
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Epey kötü.
642
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Ne kadar sürer?
643
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Makineler, insanlar gibidir Bay Burden.
644
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Hijyen önemlidir.
645
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Ve bu kazana on senedir bakım yapılmamış.
646
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Bu yüzden kir, her tarafa yayılmış.
647
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Her yarık, vana, somun enfekte olmuş.
648
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Yani, ne kadar sürer?
649
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Yemekhaneden bir şey ister misin?
650
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Evet, sandviç yeterli.
651
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Tamam.
652
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Teşekkürler.
653
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Nasıl yani? Önümden çekil, ese.
654
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Selam.
655
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Ödevini öyle nasıl yapıyorsun?
656
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Yapıyorum işte.
657
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Nasıl?
658
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Her şeyden A alamazsam o zaman sorun olur.
659
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
660
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Bugün nasıl geçti? İyi mi?
661
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
İyi demezdim.
662
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Hall'un şüpheli olduğu
tüm dosyalara bakmak istiyorum
663
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
ama özellikle
Roach ve Reitler dosyalarına.
664
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
İşimden şüphe mi duyuyorsun?
665
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Hayır, beraber çalışmak istiyorum.
666
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
-Çok zor ama…
- Zaman kaybı.
667
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Çok korkaksın.
668
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Neyim?
669
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Peki.
670
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Benimle çalış.
671
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Tamam, iyi geceler Lauren.
672
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Hayır. Hey.
673
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Hall'un yanına bir adam gönderdim.
674
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Ne dedin?
675
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
İçeride adamım var.
676
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Polis mi?
677
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Hayır, sivil.
678
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Yaptığın şey polislik değil,
bu çaresizlik.
679
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
İyi geceler.
680
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Evet, mahkûm 8611167 ile
görüşebilir miyim lütfen?
681
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
682
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
O ne? Damla çikolata mı?
683
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Şam fıstığı.
684
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
685
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Anlamıyorum.
686
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Kaydı olması lazım.
Daha dün gece konuştuk.
687
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Belki yanlış yazmışsınızdır.
Heceliyorum, K-E…
688
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Tamam.
689
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Tamam. Transfer edilmiş diyelim.
690
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Ama sizde…
691
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Bir dakika.
692
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Öğrenmek için
mahkemeye mi gitmem lazım?
693
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Gitmiş.
694
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Ne? Nereye gitmiş?
695
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Güzel. Işıklar kapanıyor!
696
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Tamam, hücreler kilitleniyor.
697
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Sağ ol Larry.
698
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Tabii.
699
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
İyi geceler Larry.
700
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
"IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
701
00:58:45,359 --> 00:58:46,360
JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN
702
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan