1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (ฉันไม่อยากคุยด้วย) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (รายการต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 (แมเรียน อินเดียนา) (29 มีนาคม 1993) 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 คุณชอบผู้หญิงรึเปล่า จิมมี่ 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 คิดว่าไงล่ะ 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 รักเลยล่ะ 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 เหรอ 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 ชอบผู้หญิงตรงไหน 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 ผมชอบ… ความนุ่มนวล 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 สัมผัสที่มือของพวกเธออยู่ในมือผม ทำให้พวกเธอหัวเราะ 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 ผมทองหรือผมเข้ม 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 ผมเคยมีแฟนทุกแบบ ผมทอง เอเชีย สูงเตี้ยได้หมด 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 นมใหญ่หรือนมเล็ก 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 ได้หมด 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 แต่ต้องนมสวยสินะ 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 คงไม่ชอบที่นมยาน 17 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 หรือนมเบี้ยวชี้โบ๊เบ๊ไปคนละข้าง 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 แบบนั้นไม่เอา 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 โอเค นอกจากที่จะต้องแซ่บ นมสวย ก้นเด้ง ผมสวย… 20 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 อ้อ ไม่ใช่ คุณไม่สนใจเรื่องผมเท่าไหร่ คุณชอบผู้หญิงตรงไหน 21 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 ชอบหมดทุกอย่าง 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 ผมมีพี่น้องผู้หญิง 23 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 ผู้หญิงเขา… 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 ใจดีกว่า 25 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 อยู่กับผู้หญิงแล้วสบายใจ ไม่เหมือนอยู่กับผู้ชาย 26 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 แค่เป็นตัวเองก็ได้ 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 แต่จริงๆ แล้วคุณชอบอะไรของพวกเธอ 28 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 ผมชอบเรื่องนี้ 29 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 ไม่ได้แปลว่าจะมีอะไรต่อกันจากนี้นะ แต่… 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 ก็มีความเป็นไปได้อยู่ 31 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 ไม่ชอบผู้หญิงตรงไหนบ้างมั้ย 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 ไม่มีเลย 33 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 คุณคิดว่าแลร์รี่ ฮอลล์ไม่ชอบส่วนไหนของผู้หญิง 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 ผมแม่งจะไปรู้ได้ไงล่ะ 35 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 งั้นคุณจะมีประโยชน์อะไรต่อฉัน 36 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 ทำให้ฉันเห็นสิว่าคุณมีอะไรร่วมกับหมอนั่น 37 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 ไม่งั้นก็ถือว่าทำฉันเสียเวลา 38 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 คุณบอกว่าฝันถึงการฆ่าผู้หญิงเหรอ 39 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 คุณบอกว่าฝันถึงการฆ่าผู้หญิงเหรอ 40 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 แลร์รี่ 41 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 อะไรนะ ผมฝัน… เอ่อ ไม่ใช่อย่างนั้น 42 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 ไม่ผม… ไม่ได้ฝันว่าฆ่าผู้หญิง 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 ผมแค่เก็บเรื่องที่ฆ่าพวกเธอมาฝันต่ออีกยาว 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 นึกออกมั้ย แล้ว ก… แกรี่บอกว่า เขาก็ชอบฝันว่าตกจากที่สูง 45 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 อ่าฮะ แกรี่นี่ใคร 46 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 แฝดของผม 47 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 แกรี่เคยบอกผมว่า 48 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 เขาเคยฝันว่าตัวเองจมน้ำบ่อยมาก 49 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 แต่ไม่ได้ฆ่าผู้หญิงนะ นั่นมันเรื่องของคุณ 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 เล่าหน่อยว่าฝันพวกนี้เป็นยังไง แลร์รี่ 51 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 ฝันก็เป็น… 52 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 มันเหมือน… 53 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 เหมือนผมก้มมองตัวเอง เหมือนไม่ได้อยู่ในร่าง 54 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 จำได้ไหมว่าร่างคุณทำอะไรอยู่ แลร์รี่ 55 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 ผมบอกชัดๆ ไม่ได้ 56 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 จำได้แต่ว่าทำอะไรเลวร้าย 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 อือฮึ ทำในจุดที่ผู้หญิงพวกนี้ถูกฆ่าเหรอ 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 บางที 59 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 ใช่ 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 มีผู้หญิงคนไหนหน้าตาแบบนี้ไหม 61 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 เธออยู่ในฝันของคุณบ้างหรือเปล่า 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 ผมอยากกลับบ้านแล้ว 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 โอเค เธออยู่ไหม แลร์รี่ 64 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 อยากกลับบ้านแล้ว คริส 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 แลร์รี่ ดูภาพถ่ายตรงนี้ก่อน 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - อยากกลับบ้าน - โอเค แต่เธอคนนี้… 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - ผมอยากกลับบ้าน - โอเค ฉันจะพากลับบ้าน 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - ฉันจะพากลับบ้าน - โอเค 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - แลร์รี่ ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร 70 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 ขอคุยข้างนอกหน่อยได้มั้ย 71 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 ไม่เป็นไร คุยจบแล้ว 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 เกือบจะสารภาพแล้ว ถึงกับพูดเรื่องที่ฝัน 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 มันก็เป็นแค่ฝัน เราไม่มีหลักฐาน 74 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - เพราะคุณไม่ยอมให้ผมจี้จนได้ - แลร์รี่พูดเกินจริง แค่นั้น 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 ตอนคดีไรท์เลอร์ของเราเขาก็ทำแบบเดียวกัน 76 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 โห ถ้าทักษะสืบสวนชั้นยอดของคุณ ยังไว้ใจไม่ได้ จะไว้ใจใครได้เนอะ 77 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - อย่าได้มาพูดกับผมแบบนั้น - เห็นด้วย น้ำเสียงแบบนี้ไม่ช่วย 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 ผู้กองมิลเลอร์ ผมเข้าใจว่าคุณตั้งใจทำงาน เข้าใจจริงๆ 79 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 แต่เราได้คนร้ายคดีไรท์เลอร์มาแล้ว 80 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 คดีง่ายๆ เปิดแล้วปิดเลย เหมือนที่เจอมาตลอดสิบปี 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 คุณกลับไปอิลลินอยส์ รวบรวมหลักฐานคดีของโรชมาก่อน 82 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 แล้วค่อยกลับมาอินเดียนาซึ่งเป็นที่พบศพ 83 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 แล้วค่อยลองสอบสวนฮอลล์อีกรอบ 84 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 พวกเราจะไม่ค้านถ้าคุณทำแบบนั้น 85 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 เราเคารพที่ของคุณ คุณก็เคารพที่ของเรา 86 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 ที่ของมึงห่าสิ 87 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 ไม่รู้เหมือนกัน 88 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 คำที่เขาพูดน่ะ 89 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "กลับมาอินเดียนาซึ่งเป็นที่พบศพ" 90 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 ทำให้คิดว่าไง 91 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 ทำให้คิดว่าพวกนั้น สามารถขโมยคดีนี้ไปจากผมได้โดยไม่รู้ตัว 92 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - ด้วยเหตุอะไร - ขอบคุณ 93 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 คือ เจสสิก้า โรชถูกลักพาตัวที่อิลลินอยส์ 94 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 อาจจะถูกฆ่าที่นั่น ยังสรุปไม่ได้ 95 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 แต่ว่าเราพบศพของเธอที่เพอร์รีสวิลล์ อินเดียนา นั่นเป็นเรื่องแน่นอน 96 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 เท่ากับพวกนั้นจะอ้างเขตอำนาจศาล 97 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 ใช่ 98 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 เว้นแต่ว่า… 99 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 ไม่ต้องๆ ไม่เลย คุณพูดมา นี่จังหวะของคุณ 100 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 ผู้ต้องสงสัยข้ามเส้นแบ่งรัฐก่อนจะฆ่า เท่ากับว่า… 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 คดีส่วนกลาง 102 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 ใช่ 103 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 แต่ อัยการสหรัฐส่วนใหญ่ จะไม่ทำคดีฆาตกรรม 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 ทำทีไรก็เหมือนรู้กันว่าโดนเล่นงานเละทุกที 105 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 แต่ๆ ฮูลินเพิ่งรับนักฆ่าเข้ามา เอ็ดมันด์ โบมอนต์ 106 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 เมื่อก่อนเคยเป็นอัยการรัฐ ทำคดีอาชญากรรมร้ายแรงมาเยอะ 107 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 ฮูลินชอบหน้าคุณมั้ย 108 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 ก็เหมือนจะชอบ 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 ลองแย๊บๆ เรื่องโบมอนต์ไปหน่อย 110 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 ถ้าฮูลินยอมให้พวกเราช่วยคดี แล้วนางส่งให้โบมอนต์ทำ… 111 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 ไบรอัน คุณมีโอกาสจะจับหมอนี่ได้แน่ 112 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 ให้มาร์คเป็นคนนำสอบสวน 113 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 ถ้าฮอลล์บีบคอผู้หญิงตาย ผมก็ไม่อยากให้ลอเรนอยู่ในห้องนั้น 114 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 อาจทำให้เขาแตกตื่น 115 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 ผมมีคนที่อยากใช้คุมเครื่องจับเท็จ 116 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 มาร์คใช้เครื่องจับเท็จได้ 117 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 คุณจะว่างมาทำให้เราเมื่อไหร่ 118 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 ผมต้องขึ้นศาลทั้งอาทิตย์ 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 งั้นเอาเป็นวันที่ 15 ไหม 120 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 ทิ้งช่วงนานไปเดี๋ยวเรื่องจะเสียได้ 121 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 แมเรียนหรือวอแบชอาจอ้างเขตอำนาจศาลได้ หรือฮอลล์อาจเรียกทนาย 122 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 ดิ้นจนหลุด หนีไป แล้วฆ่าคนอีก 123 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 คุณเอาคดีนี้มาให้ทางเรา เราจะทำแบบนี้ 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 ยิ้มอะไร 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 ผมว่าคุณเลือกผมให้ไปทำงานนี้แล้ว 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 อ้าวเหรอ 127 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 ใช่ ผมไม่คิดว่ามีตัวเลือกอื่นตั้งแต่ต้น 128 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 ผมได้สายดำทั้งคาราเต้และเทควันโด้ 129 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 และผม… มีเสน่ห์ 130 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 แล้วคุณก็ถ่อมตัวมากเนอะที่มีเสน่ห์ 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - คิดว่านั่นจะทำให้ฮอลล์ชอบคุณขึ้นมาเรอะ - เป็นได้ 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 เขาน่าจะอยากอยู่ใกล้คนเด่นๆ 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 นี่คือคู่แข่งของคุณ จิมมี่ 134 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 ชนะเป็นแชมป์มวย 135 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 ระหว่างเป็นทหารเรนเจอร์ของทัพบก ในปฏิบัติการพายุทะเลทราย 136 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 เพราะงั้นฉันว่าเขาก็ดูแลตัวเองได้ 137 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 เข้ากับคนง่าย บุคลิกไม่คุกคามใคร 138 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 และเขาไม่ได้มีอีโก้สูงเสียดฟ้า 139 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 จนแผ่รังสีออกมาล่วงหน้าก่อนตัวจะไปถึง 140 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - งั้นก็เลือกเขาสิ - โบมอนต์อยากเลือก 141 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 คุณหลงตัวเองเกินไป แล้วก็มีแต่ขี้ปาก เขาเห็นแค่นั้น 142 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - เออ ก็คุณบอกเขาแค่นั้น - เพราะฉันก็ได้เห็นแค่นั้นเหมือนกัน 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 ทำไมพ่อแม่คุณถึงหย่ากันนะ 144 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 ไฟรักไฟอารมณ์รุนแรงเกินไป แต่เขาก็รักลูกๆ 145 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - แล้วก็ไม่รู้ว่าทำไมเราถึง… - ตอแหล 146 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 คืองี้ ผมเข้ากับพ่อเลี้ยงไม่ได้ โอเคนะ 147 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 แต่ผมไม่สนถ้าพ่อแม่จะ… 148 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 ตอแหล 149 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 เลิกทำให้ฉันเสียเวลาเสียที 150 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 อ้าว คุณ… จะกลับแล้วเหรอ 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 โอเค ไม่เอาน่ะ แม่ผมหลายใจ 152 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 ผมคิดว่านะ 153 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 พ่อก็ขี้เหล้า ไม่เคยอยู่บ้าน 154 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 แล้วอาจจะเคยรับสินบน 155 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 เหมือนโตมาในบ้านที่มีพายุหมุนตลอด 156 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 เราไม่มีทางเลือกอะไรสักอย่าง 157 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 พวกนั้นนึกจะทำอะไรก็ทำ 158 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 แล้วเราก็แค่ต้อง… รับให้ได้ 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 บ้านนั้นเหมือนบ้านสยองขวัญ 160 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 คงจะเหงาแย่ 161 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 162 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 ถ้าสุดท้ายได้เข้าไปเจอฮอลล์ 163 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 ฉันอยากให้คุณนึกถึงตัวคุณตอนอายุแปดขวบ 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 เรียกใช้ประสบการณ์นั้น สัมผัสมัน สวมร่างเก่า 165 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 ผมไม่ชอบร่างนั้น 166 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 ฮอลล์ก็ไม่ชอบร่างตัวเองเหมือนกัน 167 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 อ่านแฟ้มไปถึงไหนแล้ว 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 ผม… 169 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 คือผมอ่านคดีฆาตกรรมเจสสิก้า โรชอีกรอบ 170 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 แล้วก็… มีคำถาม 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 เธอตายยังไง ในข้อมูลขีดฆ่าทิ้ง 172 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 เธอถูกรัดคอตาย 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 แต่ทำยังไงล่ะ 174 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - เขาใช้มือ หรือเชือก หรืออะไร - ถ้าคุณได้คุยกับเขาค่อยมาบอกฉันสิ 175 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 แต่คุณรู้อยู่แล้ว 176 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 ฉันรู้ 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 (ตำรวจวอแบช) 178 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 แลร์รี่ ขอบคุณที่สละเวลามา 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - ไง - มีเพื่อนตำรวจมาด้วย 180 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 นี่เจ้าหน้าที่เอลเลนเบิร์กจากเอฟบีไอ 181 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 ยินดีที่ได้พบครับ คุณฮอลล์ 182 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 ผมแลร์รี่ เรียกว่าแลร์รี่ก็พอ 183 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 อ้อ งั้นก็เรียกผมว่ามาร์ค 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 มาร์ค 185 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 อยากได้อะไรไหม น้ำ น้ำอัดลม 186 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 อืม ได้น้ำเปล่าหน่อยก็ดี ขอบคุณ 187 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 เอาน้ำเหรอ ได้ ผมไปเอาให้ 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 นั่งก่อนไหม 189 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 นี่มันอะไรกัน 190 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 แบบฟอร์มสละสิทธิ์ 191 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 เขียนไว้ว่าแค่คุณโอเคที่จะคุยกับผม 192 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 มาตอบคำถามอะไรนิดหน่อย 193 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 ขอผมอ่านก่อนได้ไหม 194 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 อ้อ ได้สิ ได้เลย 195 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 นี่คือแบบยินยอมเข้าเครื่องจับเท็จ 196 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 ผมไม่… เข้าไม่ได้ 197 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 ทำไมล่ะ 198 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 เพราะไม่เชื่อว่าเข้าแล้วจะผ่าน 199 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 อืม ทำไมถึงคิดอย่างนั้น 200 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 มันจะ… 201 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - นี่น้ำ - ขอบคุณครับ 202 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 คุณจะช่วย… 203 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 ช่วยออกไปก่อนได้มั้ย ผมแค่… พลังงานของคุณทำให้ผมกระสับกระส่าย 204 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 ได้เลย แลร์รี่ 205 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 คือ ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ผมเพลียมาก 206 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 ผมกลัวที่จะหลับ 207 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 ผมฝันร้ายตลอดเวลา 208 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 แล้วผม… ผมก็ซึมเศร้า แบบ หนัก 209 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 ได้ไปคุยกับใครเรื่องนั้นหรือยัง 210 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 ไปแล้ว ผมก็ไปคุยกับที่ปรึกษา แต่มัน… 211 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 เขาเด็ก 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 แล้วก็ช่วยอะไรไม่ค่อยได้ 213 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 อ้อ 214 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 แล้ว นอกจากเรื่องฝันร้าย มีอะไรทำให้คุณหดหู่อีก 215 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 ผม… ผมเหงามาก 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 ชีวิตลำบากนะ 217 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 ใช่ มันลำบากมาก เหมือนผมตื่น… ตื่นมาคนเดียว 218 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 ไป… ทำงานก็ทำคนเดียว เข้านอนคนเดียว 219 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 ผู้ชายคนอื่นๆ เขามีผู้หญิง 220 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 ไปดูหนังกัน กินพิซซ่าด้วยกัน 221 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 แล้วคุณอยากได้แบบนั้นบ้างเหรอ ผู้หญิงที่จะมารักคุณ 222 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 ใช่ 223 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 แต่รู้สึกว่าเป็นไปไม่ได้สินะ คิดว่าผู้หญิงจะไม่ชอบคุณเหรอ 224 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 มะ… ไม่ชอบ 225 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 งั้น… 226 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 คุณทำยังไงเวลามีความต้องการ… ที่จะอยู่กับผู้หญิงน่ะ 227 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 ก็กดมันเอาไว้ 228 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 แบบนั้นลำบากแย่ 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 นั่นอาจทำให้คุณฝันร้ายตั้งแต่ต้น 230 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 คือถ้าคุณเก็บกดความรู้สึก มันจะผุดขึ้นมาในฝัน 231 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 อ้อ ใช่ นั่นแหละที่ผมเป็น ในฝันร้ายมีเรื่องเลวทรามมาก มัน… 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 แต่มันเป็นแค่นั้นนะ เป็นแค่ฝันน่ะ 233 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 แต่คนนี้ไม่ได้อยู่ในฝัน แลร์รี่ นี่อยู่ในความจริงของคุณ 234 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 ผมนึก… นึกว่าเป็นฝัน นึกว่าเป็นฝัน 235 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 ไม่ใช่ 236 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 ผมแตะเธอได้ไหม 237 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 ได้สิ 238 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 เล่าหน่อยว่าเจอเธอที่ไหน 239 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 เธอขี่จักรยานอยู่ 240 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 และผมขับรถไปเจอ เลยหยุดคุยกับเธอ 241 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 เธอน่ารักมาก นึกออกมั้ย ตอนแรกก็น่ารักมาก 242 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 จากนั้นไม่น่ารักเหรอ 243 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 ไม่ เธอน่ารักตลอด 244 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 มันก็แค่ว่า… เธอเศร้า เศร้ามาก 245 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 นี่มันตอนไหน 246 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 ตอนที่เธอ… ตอนที่เธอเศร้า เธออยู่ในร… 247 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 เอ่อ… อยู่ในรถตู้ของผม 248 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 แล้วก็ เอ่อ หลังจากนั้นตอนอยู่ในไร่ 249 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 ไร่ที่จอร์จทาวน์เหรอ 250 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 ใช่ นั่นคือ… ในเพอร์รีสวิลล์ อินเดียนา 251 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 อ้อ ใช่… คุณจำพิกัดแน่ชัดได้ไหม 252 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 ผมจำได้แม่นเลยว่าอยู่ตรงไหน ผ่านหมุดกิโลที่ 16 บนเส้น 1125 นิดเดียว 253 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 ปกติแล้วผมไม่จำหรอกนะ ไม่น่าจะจำได้ แต่… 254 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 ผม… ไม่มีเวลาฝังศพเธอ 255 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 เลยต้องขับผ่านไปอีกหลายรอบ 256 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 พยายามหาโอกาสจะฝัง แต่ก็ไม่มีโอกาสเลย 257 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 เลยไม่ได้ฝัง 258 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 คือว่า ปกติแล้ว ผมฝังหมดทุกคนนะ 259 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 ทุกคน 260 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 พวกสาวๆ น่ะ 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 มีทั้งหมดกี่คนกัน 262 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 มัน… ก็… ก็ เอ่อ ไม่น้อย 263 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 คือว่า ผม… ผมคือ… 264 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 ผมแค่ทำลงไปเอง 265 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 ผมไม่… ผมคุมไม่ได้ 266 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 เหมือนเด็กคนนั้นที่แมเรียน สาวมหาลัยน่ะ 267 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 อ้อ คุณรู้จักชื่อของเธอนี่ แลร์รี่ 268 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 ทริเชีย ไรท์เลอร์ รู้ 269 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 รู้นี่ว่าตำรวจแมเรียนจับคนอื่นในคดีนั้น 270 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 เขาไม่ใช่คนร้าย 271 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 มีอีกคนที่วิสคอนซิน ใกล้กับที่เล่นจำลองประวัติศาสตร์ 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 แล้วมีหลายคนที่อินเดียนา 273 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 จำไม่ได้ว่าคนไหนที่ผมทำร้ายบ้าง 274 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 มันก็แค่… ผมเพลียอยู่ตลอดเวลา 275 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 ผมเพลียตลอดเลยนะ แล้ว… เศร้าด้วย 276 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 ที่ผมไม่ชอบคือไอ้คนที่แมเรียน 277 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 พยายามจะมาเอาเครดิตจากสิ่งที่ผมทำ 278 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 เขาไม่ได้พับเสื้อผ้าเธอซะหน่อย 279 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 เขาไม่ได้พับเสื้อผ้าใช่มั้ย 280 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - ไม่พับ - ไม่พับ 281 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 เพราะเขาไม่ได้ทำซิปแตก เขาไม่ได้รู้สึกแย่เรื่องนั้น 282 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 นั่นคือสาเหตุที่ผมพับเสื้อผ้า 283 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 อ้อ 284 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 ผมขอแบบฟอร์มคำสารภาพและคอมพิวเตอร์ 285 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 ผมจะจัดที่ทำงานตรงส่วนกลางให้ 286 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 ไอ้… ไอ้เรื่องเสื้อผ้านี่อะไรกัน 287 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 เสื้อผ้าของทริเชีย ไรท์เลอร์ ถูกพบในสวนห่างจากมหาวิทยาลัย 16 กิโล 288 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 เจอเสื้อผ้าและต่างหูเปื้อนเลือดที่ถูกกระชาก 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 มีเลือดเปื้อนกางเกงยีนส์ 290 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 และซิปก็แตกจริงตอนที่โดนถอดกางเกงยีนส์ 291 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - เธอสู้มัน - เรื่องพวกนี้ไม่ใช่ข้อมูลที่เปิดให้คนรู้ 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - เราต้องขอหมายค้นบ้านเขา - ได้เลย 293 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 และรถของเขาด้วย 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 คุณคือพนักงานสอบสวนของเคาน์ตี้ 295 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 ผมเป็นหัวหน้าพนักงานสอบสวน 296 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 แล้วคุณเพิ่งจับฆาตกรต่อเนื่องได้ 297 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 เอ่อ เรื่องยังไม่จบเลย มาทำให้เสร็จ 298 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 เรียบร้อยแล้ว 299 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 (กรมตำรวจวอแบช) (โปรแกรมแก้ไขรายงาน) 300 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 (คำสารภาพของแลร์รี่ ฮอลล์) 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 (ฤดูใบไม้ผลิปีที่แล้ว) 302 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 (ผมไปแถวมหาวิทยาลัยในแมเรียน) 303 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 (เพราะผมอยากมีใครสักคน) 304 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 (และอวดรถให้เธอเห็น) 305 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 (ผมผลักเธอเข้าไปข้างใน) 306 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 (เธอเริ่มร้องไห้) 307 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 (ผมเลยเอาน้ำมันสตาร์ทเตอร์โปะให้ดม) 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 (เธอก็หมดสติ) 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 (บีบคอเธอ) 310 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 (มีเซ็กซ์กับเธอ) 311 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - ได้แล้วนะ - ฮื่อ 312 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 (แล้วผมก็ขับรถพาเธอออกนอกเมืองไปไกลเลย) 313 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 (บีบคออีกทีจนกระทั่งไม่หายใจ) 314 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 (ผมฝังเธอไว้ตรงนั้น ผมรู้สึกแย่) 315 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 เขาเพิ่งขอพบทนาย 316 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 เกือบเสร็จแล้ว 317 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - เร็วสิ เร็วเข้าๆ - โอเค 318 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - ต้องไปแล้ว - ฮื่อ 319 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 (เจมส์ แอนดรูว์ แดเนียลส์) 320 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 (ลอว์เรนซ์ ดเวย์น แดเนียลส์) 321 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 (ที่อยู่) (จะแจ้งต่อไป วอแบช อินเดียนา) 322 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 (วันที่ให้การ 11-15-1994) (เริ่มตั้งแต่เวลา 15.30 น.) 323 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 มาร์ค 324 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 โอเคๆ ผมเสร็จแล้ว 325 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - ไปเลย ใช่ - สั่งพิมพ์แล้วนะ 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 ไอ้เครื่องเวรนี่ 327 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 นี่… นี่คือสิ่งที่ผมทำไปเหรอ 328 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 ผม… ผมไม่ได้ทำแบบนี้ 329 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 ไม่ได้ทำ 330 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 ฮื่อ แต่คุณทำ แลร์รี่ 331 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 คุณทำ 332 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 มิน่า กลางคืนผมถึงนอนไม่หลับ 333 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 (แลร์รี่ ดเวย์น ฮอลล์) (ลอว์เรนซ์ ดเวย์น แดเนียลส์) 334 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 พระเจ้า โอ๊ย พระเจ้า 335 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 แลร์รี่… 336 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 เดี๋ยวทุกอย่างจะเรียบร้อย 337 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 มะ… ไม่มีอะไร… ไม่มีอะไรในชีวิตจะเรียบร้อยอีกแล้ว 338 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 ไม่ต้องถามว่าผมเป็นไง พ่อแหละเป็นไง 339 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 ฉัน ก็คือ… ช่างแม่ง 340 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 ผมไม่รู้ พ่อ พ่อเป็นไงบ้าง 341 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 ฉันอ่อนแอ 342 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 ด้านซ้ายของฉันมัน… มัน… มัน… 343 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 ฉันลืมกุญแจ บ่อยมาก อะไรแบบนั้นน่ะ 344 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 ละ… แล้วแกจะทำยังไง 345 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 มันก็เป็นอย่างที่เป็น 346 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 แซมมี่ช่วยดูแลพ่ออยู่ใช่มั้ย 347 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 ดูแลมากไป 348 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 เดี๋ยวนี้แค่ฉี่ นางยังต้องถามว่ามันสีอะไร 349 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 ฉันก็บอก "สีเหลือง" "เออ แต่เข้มหรืออ่อน" 350 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 แล้วแกล่ะ 351 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 นั่นก็ดีแล้ว ตาแก่เอ๊ย ฟังเขาไว้ 352 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 เออๆ 353 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 ถามจริงๆ แกเป็นยังไงบ้าง 354 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 จิมมี่ หมดเวลาแล้ว 355 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 พ่อ ผมต้องไปละ 356 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 ไว้คุยกันเร็วๆ นี้นะ 357 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 ได้ๆ ได้สิ รักษาตัวด้วย 358 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 เหมือนกัน 359 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 อะไรล่ะ 360 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 อะไร 361 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 คุณน่าจะบอกเขา 362 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 อาทิตย์ที่แล้วคุณตาบอดไปข้างหนึ่งอยู่สองสามวัน 363 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 ใครอยากฟังเรื่องแบบนั้น 364 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 หรือบางวันคุณเดินหรือพูดไม่ได้ด้วยซ้ำ 365 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - แค่… คือ พอได้หรือยัง - อะไรล่ะ 366 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - แค่… พอเลย - อะไร 367 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 แค่ แค่ๆ… แค่… นั่นแหละ… 368 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 อะไร 369 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 หยุด 370 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 ฉันกับลูกมีรหัสที่รู้กันเอง ไม่ต้องบอกตรงๆ ก็เข้าใจกัน 371 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - คุณไม่ได้บอกอะไรเขาเลย - นั่นแหละที่เพิ่งพูดไป 372 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 เออ กินไวน์เข้าไปอีก 373 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 กินยาเม็ดสีม่วงไป 374 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 (ทีมเก็บหลักฐานเอฟบีไอ) 375 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 (ฮัสเลอร์) 376 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 เฮ้ย เจสัน! 377 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 ขอบใจ ไปห้องต่อไป ปิดได้ 378 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 เห็นหรือยัง 379 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 เละเหมือนในบ้านรึเปล่า 380 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 เละคันหนึ่ง 381 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 อ่าฮะ 382 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 แล้วอีกคันล่ะ 383 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 จนท.หลักฐานคนแรกบอกว่าจากที่ดมมาเยอะ กลิ่นมันมีอยู่สามอย่าง 384 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 น้ำยาทำความสะอาด ครีมขัดรถอาร์เมอร์ออล แอลกอฮอล์เชื้อเพลิง 385 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 สิ่งเดียวในโลกที่แลร์รี่ ฮอลล์รักษาความสะอาด 386 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 ใช่มั้ยล่ะ 387 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 ไม่ใช่ออฟฟิศหมอฟันแล้วเหรอ 388 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 ฮอลล์เคยเป็นภารโรง 389 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 ทำงานกะดึกของอาคารสำนักงานสามแห่ง 390 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 บริษัทนั้นบอกว่าไม่เคยมีภารโรงคนไหน ทำตึกได้สะอาดครึ่งหนึ่งของแลร์รี่ 391 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 นั่นคือสาเหตุที่คุณไม่พบดีเอ็นเอของเหยื่อ ในรถตู้ของเขา 392 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 ถูกต้อง แล้วอะไรเป็นปัจจัยสำคัญอีกอย่าง ที่ทำให้ฮอลล์เป็นฆาตกรที่เก่งมาก 393 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 เขาโตมากับการขุดหลุมศพ 394 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 เริ่มทำข้อสอบได้ดีแล้วนะ 395 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 แล้วแฝดของเขาล่ะ 396 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 แกรี่เหรอ 397 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 อ่านเรื่อง ภาวะถ่ายเทเลือดระหว่างกันในเด็กแฝดแล้วสิ 398 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 ใช่ แต่ไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร 399 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 มันเกิดขึ้นตั้งแต่ในมดลูก 400 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 เมื่อแฝดคนหนึ่งได้เลือดจากรกไปมากกว่าอีกคน 401 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 พูดง่ายๆ คือแกรี่ดูดกินส่วนสำคัญของแลร์รี่ไป 402 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 ก่อนที่จะเกิดเสียอีก 403 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 ไอ้ฉิบหาย 404 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 เท่ากับแกรี่ได้ทั้งหน้าตาและปัญญา พร้อมกับความสามารถทางกีฬา 405 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 ส่วนแลร์รี่ได้… เป็นแลร์รี่ 406 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 เขาเข้ากันได้ไหม 407 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 แกรี่เป็นคนที่คอยปกป้องแลร์รี่มากที่สุด 408 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 น้องผมไม่ปกติ 409 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 เขาแม่งโคตรเพี้ยน แต่ก็ไร้พิษสง 410 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 แกรี่ ผมต้องขอให้คุณถอยไปสองก้าว 411 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 น้องชายคุณสารภาพในคดีฆาตกรรมสองคดี 412 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 มันแค่… มันโคตรดิ้นรนน่ะ อยากให้คนสนใจ 413 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 สมัยเรายังเด็ก มันลองโกหกเพื่อแค่ให้ได้โกหก นึกออกมั้ย 414 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 มัน… โกหกเพื่อให้คนสนใจ 415 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 เขาเคยใส่ความจริงเข้ากับในคำโกหกด้วยมั้ย 416 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 แล้วลองดูว่ามีใครจับได้หรือเปล่า 417 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 เราเป็นแค่คนธรรมดากัน โอเคมะ 418 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 เราไม่ฆ่าใคร เราไม่รู้จักใครที่ฆ่าคน 419 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 คุณบีบยังไงมันถึงได้เล่าเรื่องที่คุณอยากได้ยิน 420 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 ผมแค่อยากได้ยินความจริง 421 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 พวกคุณก็แค่อยากจะปิดไอ้… ไอ้แฟ้มคดีห่าเหวนั่น 422 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 เลยพูดชักจูงให้เขาคิดตาม เพราะรู้ว่าเขาจะพูดอะไรก็ได้ที่คุณอยากให้พูด 423 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 เพราะเขาเชื่อคนง่าย 424 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 ไอ้เรื่องนี้ก็เล่นได้ทั้งสองทาง ไอ้ชั่ว 425 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 ผมจะเข้าไปดูแม่แล้ว 426 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 ถ้าคุณไม่สามารถเก็บกด ไอ้ความชายแกร่งจ่าฝูงในสันดานได้หมด 427 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 และฉันก็ว่าคงทำไม่ได้ คุณควรไปเป็นแกรี่ให้แลร์รี่ ฮอลล์ 428 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 ทำให้เขารู้สึกว่าคุณเป็นพี่ชายเขา 429 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 คอยดูแลเขา ไม่เคยตัดสินเขา 430 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 ก็ได้ 431 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 งั้น… 432 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 เราต้องไปขึ้นเครื่องบิน 433 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 อะไรนะ 434 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 คัดตัวเสร็จแล้ว คุณได้บท 435 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 จิมมี่ 436 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 ไปเดี๋ยวนี้ 437 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - ว่าไง - คุณตำรวจ เป็นยังไงบ้างคะ 438 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 ก็ดีครับ 439 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 สวัสดีค่ะ 440 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 เอ้า 441 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 ไปถึงสปริงฟิลด์เมื่อไหร่ต้องใส่กลับ 442 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 แต่ก่อนจะถึงตอนนั้นก็ไปได้ 443 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 นายแม่งกล้าเป็นบ้าว่ะ 444 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 มาเร็ว ไปเปลี่ยนชุดข้างในก็ได้ 445 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 เปลี่ยนชุดเหรอ 446 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 นายใส่ชุดไปรเวทเพราะ จะไม่ได้เข้าไปเป็นนักโทษย้ายคุก 447 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 มีแต่พัศดีและหัวหน้าฝ่ายจิตเวชรู้ 448 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 ว่านายเป็นมากกว่าแค่พ่อค้าอาวุธข้างถนน 449 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 ที่ถูกสั่งลงโทษไปอยู่สปริงฟิลด์ 450 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 กลัวไหม 451 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 เดี๋ยวก็ทำใจได้ 452 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 อย่า 453 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 ถ้ายิ่งสบายใจจะยิ่งมั่น และยิ่งมั่นจะทำแผนทุกอย่างพัง 454 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 ขอให้แผนไม่ผังจะดีกว่า 455 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 การจับตัวได้ในช่วงนี้ หวังว่าจะทำให้หมดความกลัว… 456 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 ได้ เดี๋ยวกล่อมให้สารภาพต่อในรถ 457 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 คือทางก็ยาว ข้างทางไม่มีอะไร 458 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 ใครจะรู้ว่าเขาจะสารภาพไปกี่คน 459 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 เพราะพวกนั้นแม่งไม่สนใจ แพท 460 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 พวกนั้นคิดว่าเจอกับคนพิลึกไร้พิษสง 461 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 ที่ชอบสารภาพความผิดที่ไม่ได้ทำจริง 462 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 เออ ผมจะ… ผมจะโทรหาถ้าได้ข่าวอะไรเพิ่ม 463 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 เราจับผู้ต้องสงสัยในคดีลักพาตัวและฆาตกรรม เจสสิก้า โรช 464 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 แต่ด้วยความพยายามของเจ้าหน้าที่ ซึ่งยืนอยู่ด้านหลังผมนี่… 465 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 (ตำรวจวอแบช) 466 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 แม่งเอ๊ย 467 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 เราเชื่อว่าแลร์รี่ ดเวย์น ฮอลล์อาจเป็นคนร้าย 468 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 ในคดีฆาตกรรมผู้หญิงมากถึงสี่คน 469 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 กำลังจะบอกว่า จับฆาตกรต่อเนื่องได้เหรอคะ 470 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 ไม่มีใครชอบเรื่อง "ร็อบรอย" มากกว่า "เบรฟฮาร์ท" ไม่มีหรอก 471 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - ฉันก็บอกเขาอยู่ - มันถูกต้องทางประวัติศาสตร์มากกว่า 472 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 ใครว่า เลียม นีสันเหรอ 473 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 เอ็ดเวิร์ดเดอะลองแชงส์ไม่ได้ตาย ในวันเดียวกับวิลเลียม วอลเลซ 474 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 และศึกสเตอร์ลิงก็ไม่ได้เกิด… 475 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 ให้ตาย มันไม่สำคัญ 476 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 ใช่ เรื่องนึงเป็นหนังชั้นเยี่ยม อีกเรื่องมีเจสสิก้า แลงก์เล่น 477 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 นี่ จิม ช่วยมาทางนี้หน่อย 478 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 ได้ ขอเวลาเดี๋ยว 479 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 ไม่ให้ มาเร็ว 480 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 คุณอยากรีบออกจากคุกด่วนที่สุดใช่มั้ย 481 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 และความรู้สึกก็ยิ่งแย่ เมื่อเราเอารางวัลมาล่อ ถูกไหม 482 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 เหมือนนาฬิกาที่นับถอยหลังลงไปทุกที ใช่ไหม 483 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 อย่าให้นาฬิกาเข้ามาครองใจ 484 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 อย่ารีบเข้าหาฮอลล์เกินไป ไม่งั้นเขาจะรู้ว่าเราส่งตัวคุณเข้าไปหาเขา 485 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - เข้าใจแล้ว - นอกจากพัศดีและดร.ซิเคอร์แมน 486 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 ฉันจะเป็นสายนิรภัยอีกสายเดียว 487 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 เวลาฉันไปเยี่ยม ทำให้เหมือนฉันเป็นแฟนคุณ 488 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 จูบแลกลิ้น จับตูด อะไรก็ได้ 489 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - จับก้นคุณเหรอ - ใช่ ลูบไล้ไปเลย ทำให้คนเชื่อ 490 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 ซ้อมกันเลยดีมั้ย 491 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 แหม สุดหล่อ ล้อเล่นอีกสิ 492 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 แค่มีชีวิตคุณเป็นเดิมพันเอง 493 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 ถ้าเกิดเรื่องฉุกเฉิน รีบหาซิเคอร์แมนหรือพัศดีไพรซ์ 494 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 ให้พวกเขาโทรหาฉันทันที 495 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 อ้อ จิมมี่ ห้ามหาเหตุให้เขา เพิ่มเวลาต้องโทษของคุณ เข้าใจไหม 496 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 ถ้าโดนเพิ่มเวลาจำคุก นั่นจะอยู่นอกข้อตกลงของเรา 497 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 เราจะช่วยอะไรไม่ได้ 498 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 คุณจะติดคุกที่สปริงฟิลด์ไป 499 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 แล้วถ้าผมต้องป้องกันตัวเองล่ะ 500 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 อย่าทำใครพิการ 501 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 และอย่าให้ใครจับได้ 502 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 อ้อ จิม 503 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 ดูแลตัวเองด้วย 504 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 นึกว่าจะไปด้วยกัน 505 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 อีกประมาณหนึ่งเดือนเจอกัน 506 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 เออ ได้ยินว่ามันส่งเสียง 507 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 ไปดูมันหน่อยไป 508 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 ไปทางขวา 509 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 สองคนนี้อยากถ่ายรูปกับเขาอีกไหม 510 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 ผมถือกล้องให้ก็ได้นะ 511 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 ไปกันเลย แลร์รี่ 512 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 ไม่มีอะไรจะพูดกับผมจริงๆ เหรอ แลร์รี่ 513 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 ไม่นึกว่าจะเป็นคนเงียบๆ 514 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 นึกว่าจะเป็นคนชอบคุยจ้อตั้งแต่หัววัน 515 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 เมื่อก่อนแม่ผมบอกว่า ผมพูดไม่หยุดจนสีทาบ้านหลุดได้ 516 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 แต่พอโตแล้วก็เปลี่ยนไปหน่อย 517 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 ตั้งใจจะทำตัวเป็นคนแกร่งแบบเงียบๆ 518 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 ส่วนใหญ่ก็เพื่อตกสาวนะ แต่… 519 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 จริงๆ แล้วก็ชอบคุย… 520 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 คือนี่ ผมบอกคุณตลอดว่านั่นเป็นแค่ฝัน 521 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 ผมบอกตลอด แต่คุณก็กดดันแล้วกดดันอีก 522 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 คุณบ… บีบให้ผมสารภาพเป็นเท็จออกมา 523 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 อ่าฮะ คุณมองว่าเป็นแบบนั้นเหรอ 524 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 หือ ใครเป็นคนบอกให้คิดอย่างนั้น แลร์รี่ 525 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 ทำไมทุกคนถึงคิดว่าความคิดของผม ต้องมาจากคนอื่นด้วย หา 526 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 ผมฉลาดนะ ผมคิดเองได้ 527 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 อืม พนันว่าคิดได้ 528 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 อยากฟังความคิดของคุณบ้าง 529 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 ความคิดเรื่องสาวๆ เป็นไง 530 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 แกรี่หาทนายให้ผมแล้ว 531 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 เป็นแกรี่จริงๆ สินะ 532 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 ใช่ แต่… ไม่ใช่ แต่… 533 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 ทนายบอกไม่ให้ผมพูดกับคุณอีกแม้แต่คำเดียว 534 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 อ๋อ งั้นเหรอ 535 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 ผมไม่รู้นะว่าทนายคนนั้น จะทำเพื่อประโยชน์ของคุณรึเปล่า ความเห็นผม 536 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 เพราะคุณจะเอาคำของผมไปบิดเบือน 537 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 เราไม่ได้บิดเบือนคำของคุณ แลร์รี่ 538 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 คุณเล่าเรื่องฝันให้เราฟัง 539 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 เราบันทึกเอาไว้ แล้วคุณก็เซ็นใบสารภาพ 540 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 เมื่อถูกบีบบังคับ 541 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 ไม่ใช่ 542 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 ผมถูกบีบบังคับให้สารภาพ 543 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 เรามาแล้วคุณพ่ออับราฮัม มาอีก 300,000 คน 544 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 นี่ แลร์รี่ อย่า… ใจเย็นๆ 545 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 จากสายน้ำคดเคี้ยวแห่งมิสซิสซิปปี 546 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 แลร์รี่ 547 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 ขอทิ้งจอบเสียมและโรงงาน ทิ้งเมียและลูกรักมา 548 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 พร้อมใจซึ่งมีหมื่นล้านคำอัดไว้ สื่อได้เพียงน้ำตาเงียบงัน 549 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 เฮ้ย ใจเย็นๆ นะ 550 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 เรามาแล้วคุณพ่ออับราฮัม มาอีก 300,000 คน 551 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 จากสายน้ำคดเคี้ยวแห่งมิสซิสซิปปี และชายฝั่งแห่งนิวอิงแลนด์ 552 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 โอเค 553 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 มีลูกรึเปล่า 554 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 มีลูกชายคนนึง ห้าขวบ 555 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 โห พวก ชอบตอนห้าขวบ อายุกำลังดีสุด 556 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 ลูกคิดว่าเราคือพระเจ้า 557 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 แต่ตอนนี้ บริตทานีน่ะนะ 558 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 ลูกผมเก้าขวบ พูดแต่ว่า "ไปตายเลย พ่อ พ่อไม่เข้าใจ" 559 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 แม่ง ขอแลกกับ การเปลี่ยนผ้าอ้อมเปื้อนอึได้เลย 560 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 เออ เด็กยิ่งโต ปัญหายิ่งเยอะ 561 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 แหงดิ ไม่ได้เช็ดตูดเด็กมาพักใหญ่ก็พูดได้ 562 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 แล้วนายล่ะ มีลูกไหม 563 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 ไม่มี 564 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 แล้วเมียล่ะ 565 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - ไม่มี - แฟนล่ะ 566 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - ไม่มีใครจริงจัง - นายโชคดีว่ะ ให้ตาย 567 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 คนโชคดี 568 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 คืองี้ ไม่ไหว ผมทำไม่ได้ กลับกันดีกว่า 569 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 ไม่ นายทำได้ 570 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - ไม่เอาน่ะ พวก - เฮ้ย นายทำได้ 571 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 แล้วถ้าโบมอนต์เปลี่ยนใจอีกล่ะ หา 572 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 ยกเลิกอีก 573 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 ฉันก็ติดอยู่ตรงนี้ 574 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 อีกห้านาทีจะถึงเวลาเปลี่ยนกะ 575 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 นั่นเป็นจังหวะเดียวที่เราจะพานายเข้าไปได้ 576 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 โดยไม่ทำให้คนทั้งคุกรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 577 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 ถ้าจะทำก็ต้องทำตอนนี้ 578 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 ไม่ทำแล้ว 579 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 แม่ง 580 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 แบบนี้ไม่สวยว่ะ พวก 581 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 ให้ไอ้เลวนั่นเดินกลับออกมาไม่ได้นะ 582 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 นายคือทางที่เราใช้รับประกันเรื่องนั้น 583 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 แม่งมองหน้ากูดิ! 584 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 ไม่ว่าแกจะตัดสินใจยังไง 585 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 โบมอนต์จะไม่มีวันลืม 586 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 ฉันก็จะไม่มีวันลืม 587 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 คำตอบสุดท้ายว่าไง 588 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 ช่างแม่ง จัดมาเลย 589 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 เยี่ยม 590 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 ต้องงี้ 591 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 ตัดสินใจได้ดี จิมมี่ ฉลาด 592 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 ฉันต้องทำเหมือนแกเป็นไอ้เลวอีกรอบ โทษทีนะ 593 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 โอเค ไปกันเลย 594 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 (ศาลส่วนกลางเดริคสัน) 595 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 คุณคิดว่าเขาเป็นยังไง 596 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 เห็นเขาแล้วก็ไม่ได้รู้สึกมั่นใจเต็มเปี่ยม 597 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 อีกประมาณหนึ่งชั่วโมง เรื่องนั้นก็ไม่มีผลแล้ว 598 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 ตอนพิจารณาคดี หลักในการซักค้านของคุณฮอลล์ทั้งหมด 599 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 สรุปได้เป็นเรื่องง่ายๆ 600 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 เนื่องจากเขามีความผิดปกติทางบุคลิกภาพ ที่ทำให้เขาเชื่อคนง่ายมาก 601 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 และอยากเอาใจคนมากผิดปกติ 602 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 เขาจึงสารภาพในความผิดที่เขาไม่ได้กระทำ 603 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 เมื่อทนายของคุณฮอลล์ คุณดีอาร์มอนด์ 604 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 พยายามเรียกพยานผู้เชี่ยวชาญ ด้านคำสารภาพปลอม 605 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 ผู้พิพากษาเบเคอร์ไม่ยอมรับ คำให้การของดร.ออฟเช 606 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 เมื่อคำตัดสินของศาลขึ้นอยู่กับ สภาพจิตใจของคุณฮอลล์ระหว่างการสารภาพ 607 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 คำให้การของดร.ออฟเช จะเป็นใจความสำคัญในการแก้ต่างของคุณฮอลล์ 608 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 นอกจากนั้น คำสารภาพหลายส่วนยังบกพร่อง 609 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 คุณฮอลล์ลงนามด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ ทั้งที่เขาสามารถเขียนตัวเขียนได้ 610 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 คุณฮอลล์ลงนามในคำให้การ ซึ่งพิมพ์ชื่อไว้ว่าแลร์รี่ ดเวย์น แดเนียลส์ 611 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 ทำให้ยิ่งน่าเชื่อว่าเขาอยู่ใน สภาพจิตใจซึ่งถูกชักจูงได้ง่าย 612 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 นอกจากนั้น เจ้าหน้าที่ตำรวจสอบสวน ในการสารภาพครั้งแรก 613 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 มีอาการซึ่งเพื่อนตำรวจบรรยายว่า เป็นการข่มขวัญคุณฮอลล์ 614 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 และต่อต้านคำตอบช่วงแรกของเขา 615 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 ดังนั้นฉันจะอนุญาตให้ยื่นอุทธรณ์ได้ 616 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 ทนายทั้งสองด้าน โปรดเข้ามาปรึกษาในห้องด้วย 617 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - ใกล้ความจริงแล้ว แม่ - จ้ะ 618 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 มีเวลาแค่ไหน 619 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 หนึ่งเดือน 620 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 แล้วศาลกำหนดวันยื่นอุทธรณ์รอบสองไว้เลยด้วย 621 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 แม่ง ให้ตาย เอาจริง 622 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 คีนไม่ใช่ตัวไม่สำคัญแล้ว 623 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - เราต้องบอกให้เขารีบทำด่วนเลย - ฉันเพิ่งบอกให้เขาไปช้าๆ 624 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 ถ้าเขาเข้าหาฮอลล์แล้วพลาด… 625 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 ฮอลล์สงสัยเมื่อไหร่ก็จบเห่ 626 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 แต่ถ้าเขาเข้าหาช้าเกินไป ฮอลล์จะได้กลับสู่โลกกว้าง 627 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 ซื้อรถตู้คันใหม่กับสายรัดมืออีกหนึ่งกล่อง 628 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 (ห้ามทะเลาะกัน) (ห้ามตะโกน) 629 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 เฮ้ย แลร์รี่ 630 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 เสร็จตรงนี้แล้วนายต้องไปซ่อมฮีทเตอร์ 631 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 พวกนั้นลืมนายไว้ตรงนี้เหรอ 632 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 ขอโทษที 633 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 ยินดีต้อนรับสู่สปริงฟิลด์ 634 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 ล้วงของในกระเป๋าออกมา 635 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 โอเค ถอดเสื้อผ้าไว้ในนี้ พวก 636 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 ตามฉันมา 637 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 ไอ 638 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 ถ่างขา 639 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 เอาไป 640 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 ตามฉันมา 641 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 (เอ็มซีเอฟพี สปริงฟิลด์) 642 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 (เจ. คาร์เตอร์) 643 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 อีกสิบนาทีข้าวเย็น 644 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 ไปทางไหน 645 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 เดินตามแถวคนบ้าไปเลย 646 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 อึดไว้ 647 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 อาทิตย์แรกโหดสุดนั่นแหละ 648 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 เป็นไงบ้าง 649 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 เครื่องโทรมใช้ได้ 650 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 ต้องซ่อมนานแค่ไหน 651 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 เครื่องยนต์ก็เหมือนกับ… เหมือนมนุษย์ คุณเบอร์เดน 652 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 สุขอนามัยเป็นเรื่องสำคัญ 653 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 ไอ้เครื่องทำความร้อนนี้ถูกละเลยมาหลายปี 654 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 พอไม่มีใครสนใจ คราบไคลก็แพร่ไปทุกส่วน 655 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 ทุกซ… ซอกทุกมุมติดไปหมด วาล์วทุกวาล์ว น็อตทุกตัว 656 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 แล้วใช้เวลาเท่าไหร่ 657 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 ให้เอาอะไรจากโรงอาหารมาให้มั้ย 658 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 เอา แค่… แซนด์วิชก็พอ 659 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 ได้เลย 660 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 ขอบคุณ 661 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 แปลว่าอะไร ไสหัวไปเลย พวก 662 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 นี่ 663 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 ฟังเพลงแบบนั้นทำการบ้านได้ไง 664 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 ก็แค่ทำได้ 665 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 ทำยังไง 666 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 ถ้าเกรดตกจากสี่หมดเมื่อไหร่ ค่อยเป็นปัญหานะพ่อ 667 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 ไบรอัน มิลเลอร์ 668 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 วันนี้คุณรู้สึกยังไง รู้สึกดีมั้ย 669 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 ก็คงไม่ใช้คำนั้น 670 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 ฉันอยากรื้อคดีทุกคดี ที่ฮอลล์ตกเป็นผู้ต้องหากลับมาดู 671 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 แต่เน้นที่โรชกับไรท์เลอร์เป็นพิเศษ 672 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 คิดว่าผมทำคดีหละหลวมเหรอ 673 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 ไม่ใช่ ฉันอยากให้คุณมาดูกับฉัน 674 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - ก็เป็นความพยายามเฮือกสุดท้าย แต่… - มันเสียเวลาเปล่า 675 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 คุณแม่งขี้ขลาดฉิบหายเลย 676 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 อะไรนะ 677 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 ไม่… โอเค 678 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 มาดูคดีกับฉัน 679 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 โอเค ราตรีสวัสดิ์ ลอเรน 680 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 อย่าเพิ่ง เดี๋ยวๆ 681 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 ฉันส่งคนเข้าไปประกบฮอลล์ในคุก 682 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 อะไรนะ 683 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 มีคนในคุก 684 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 เป็นตำรวจเหรอ 685 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 เปล่า พลเรือน 686 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 ที่คุณทำอยู่มันไม่ใช่งานสอบสวน เป็นคนที่หลังชนฝาแล้ว 687 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 ราตรีสวัสดิ์ 688 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 ครับ รบกวนต่อสายที่ นักโทษหมายเลข 8611167 689 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 เจมส์ คีน 690 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 อะไร… อะไรน่ะ ช็อกโกแลตชิปเหรอ 691 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 ถั่วพิสตาชิโอ 692 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 จิมมี่! 693 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 ผมไม่เข้าใจ 694 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 ต้องมีบันทึกชื่อเขาสิ เมื่อคืนเพิ่งคุยกันอยู่ 695 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 หรือว่าคุณสะกดชื่อผิด ต้องเป็นคี… 696 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 โอเคๆ… 697 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 โอเค ถ้าเขาถูกย้ายเรือนจำจริง 698 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 คุณจะไม่มี… 699 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 เดี๋ยวก่อนนะ 700 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 ผมต้องไปขอจากศาลเองเหรอ 701 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 หายไปแล้ว 702 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 อะไร หายไปไหน 703 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 ดี ปิดไฟได้ 704 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 โอเค ล็อกดาวน์ 705 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 ขอบใจนะ แลร์รี่ 706 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 ฮื่อ 707 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 ราตรีสวัสดิ์ แลร์รี่ 708 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 (สร้างจากหนังสือ "In with the Devil") 709 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 (โดย เจมส์ คีนและฮิลเลล เลวิน) 710 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์