1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NOČEM GOVORITI S TABO
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
PO RESNIČNI ZGODBI
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
29. MAREC 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Jimmy, imaš rad ženske?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Kaj mislite?
6
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Nor sem nanje.
7
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Ja?
8
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Kaj ti je všeč pri njih?
9
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Všeč mi je… Njihova mehkoba.
10
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Občutek ženske dlani v moji.
Da jih spravljam v smeh.
11
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Blondinke ali rjavolaske?
12
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Z vsemi sem se dobival. Z blondinkami,
Azijkami, majhnimi, visokimi.
13
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Veliki ali majhni joški?
14
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Vseh vrst.
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Ampak dobrih?
16
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Povešenih jošk ne maraš.
In takih, ki so postrani.
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Niso zate.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Dobro. Razen seksi videza,
dobrih jošk, riti in las…
19
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Aja, za lase ti je vseeno.
Kaj še ti je všeč pri ženskah?
20
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Vse.
21
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Sestre imam.
22
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Ženske so bolj…
23
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
Prijaznejše so.
24
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
V ženski družbi sem lahko
drugačen kot v moški.
25
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Lahko sem sproščen.
26
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Ampak kaj ti je všeč pri njih?
27
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Tole.
28
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Ne pravim,
da se bova zapletla, ampak…
29
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
Obstaja možnost.
30
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Česa pri ženskah ne maraš?
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Nič takega ni.
32
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Česa pri ženskah po tvojem
ne mara Larry Hall?
33
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Kako naj to vem, mater?
34
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Torej mi ne koristiš.
35
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Pokaži mi,
da lahko najdeš skupno točko z njim,
36
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
sicer mi samo kradeš čas.
37
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Sanjate, da ubijate ženske?
38
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Rekli ste, da sanjate o tem.
39
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
40
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Kaj? San… Ni tako.
41
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Ne, ne sanjam,
da ubijam ženske.
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Veliko sanjam,
ker sem jih ubil.
43
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Veste? In Garry pravi,
da veliko sanja o padanju.
44
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Aha. Kdo je Gary?
45
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Moj brat dvojček.
46
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Nekoč mi je povedal,
47
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
da veliko sanja o utapljanju.
48
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
O ubijanju žensk pa ne, kajne?
To počnete vi.
49
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Larry, opišite mi te sanje.
50
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Te sanje so kot…
51
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Kot…
52
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Kot da zviška gledam nase,
kot da nisem v svojem telesu.
53
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Se spomnite,
kaj počne vaše telo, Larry?
54
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Ne morem točno reči.
55
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Spomnim se le,
da nekaj slabega.
56
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Ko ubijate ženske?
57
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Včasih.
58
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Ja.
59
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Je katera taka kot ta?
60
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Se pojavlja v vaših sanjah?
61
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Zdaj bi šel rad domov.
62
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Dobro, Larry. Je?
63
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Chris, domov hočem.
64
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Larry, samo sliko poglejte.
65
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Domov hočem.
- Prav, toda ali je…
66
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Domov hočem.
- Prav.
67
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
-Šla bova.
- V redu.
68
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Larry, v redu je.
- V redu je.
69
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Se lahko pogovoriva?
70
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Vse je v redu.
71
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
O svojih sanjah je govoril.
72
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Samo sanje so.
Nimamo dokazov.
73
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Ker mi jih niste dovolili dobiti.
- Larry samo naklada.
74
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Tudi nama je v zvezi z Reitlerco.
75
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
In kot izkušenima kriminalistoma
vama resnično lahko zaupam, ne?
76
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Ne bodi nesramen.
- Strinjam se. To ne pelje nikamor.
77
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Kriminalist Miller,
cenim vašo zagnanost. Res jo.
78
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Ampak zadevo Reitler
preiskujemo mi.
79
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
Nadvse preprosta je.
80
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Vrnite se v Illinois,
poiščite dokaze za Roachevo,
81
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
potem pa v Indiano,
kjer so jo našli. In zaslišite Halla.
82
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Temu ne bomo nasprotovali.
83
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Ne bomo si hodili v zelje, prav?
84
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Klinc gleda tvoje zelje.
85
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Kaj pa vem.
86
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Njegov ton me je zmotil.
87
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Vrnite se v Indiano,
kjer so jo našli."
88
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Na kaj si pomislil?
89
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Da mislijo,
da mi bodo speljali primer.
90
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- Kako?
- Hvala.
91
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Jessico Roach
so ugrabili v Illinoisu.
92
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Verjetno so jo tam tudi ubili.
Vemo pa ne.
93
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Ampak našli so jo v Perrysvillu
v Indiani. To je dejstvo.
94
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Lahko zahtevajo pristojnost.
95
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Ja.
96
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Razen…
97
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Ne, ti povej. To je tvoj trenutek.
98
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Osumljenec je prešel državno mejo,
da bi jo ubil. Zato…
99
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Zvezni zločin.
100
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Ja.
101
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Ameriški tožilci
se večinoma ne ukvarjajo z umori.
102
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Kadar pa se,
jih zlahka porazijo.
103
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Že, toda Hulinca je pravkar zaposlila
Edmunda Beaumonta. Od hudiča je.
104
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Preiskoval je najhujše primere.
105
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Si Hulinovi všeč?
106
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Tako se zdi.
107
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Namigni ji za Beaumonta.
108
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Če bo primer dodelila
Beaumontu…
109
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Brian, moraš poskrbeti,
da ga doseže roka pravice.
110
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Razgovor bo opravil Mark.
111
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Če Hall ženske zadavi,
nočem, da je Lauren tukaj.
112
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Lahko ga prestraši.
113
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Nekoga bi dal rad na poliograf.
114
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Prepusti to Marku.
115
00:10:33,884 --> 00:10:37,054
- Kdaj boš na voljo?
- Ves teden sem na sodišču.
116
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Rečemo petnajstega?
117
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Medtem se lahko kaj zaplete.
118
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion in Wabash bi lahko zahtevala
pristojnost, Hall pa si omislil odvetnika.
119
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Jo pobrisal in spet ubijal.
120
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Vi ste prosili za pomoč.
Tako bomo naredili.
121
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Kaj je smešno?
122
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Mislim, da ste me že izbrali.
123
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Aja?
124
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Ja. Dvomim,
da ste imeli še koga.
125
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Črn pas imam
v karateju in taekwondoju.
126
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
In… Šarmanten sem.
127
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Res si skromen.
128
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Se boš s tem prikupil Hallu?
- Mogoče.
129
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Morda se bo hotel
družiti s frajerjem.
130
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
To je tvoj tekmec, Jimmy.
131
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Boksarski prvak.
Sodeloval je v operaciji Puščavski vihar.
132
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Zmogel bi.
133
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Simpatičen, ne vzbuja strahu
134
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
in ne napihuje se tako,
135
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
da se ga opazi že na daleč.
136
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Pa izberite njega.
- Beaumont bi ga.
137
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Tebe ima
za samovšečnega nakladača.
138
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Zaradi vašega opisa.
- Samo to vidim.
139
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Zakaj so se starši ločili?
140
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Zaradi jeze, ki sta jo nosila v sebi.
Ampak nas sta imela rada.
141
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- Spraševala sta se…
- Serješ.
142
00:12:31,084 --> 00:12:34,796
Z očimom se nisem razumel.
Bi se mi pa fučkalo, če bi moja dva…
143
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Lažeš!
144
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Ne kradi mi časa!
145
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Boste odšli?
146
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Dobro.
Moja mama se je vlačila.
147
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Mislim.
148
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Foter pa je ves čas nekje popival.
149
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Mogoče je sprejemal podkupnine.
150
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
Odraščal sem v nevarnem okolju.
151
00:13:31,520 --> 00:13:35,649
Pri tem nismo imeli nobene besede.
Počela sta, kar sta hotela,
152
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
mi pa smo se morali
s tem sprijazniti.
153
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Pri nas je bilo kot v grozljivki.
154
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Osamljen si bil.
155
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Je, kar je.
156
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Če te bomo dali k Hallu,
157
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
ne pozabi,
kakšen si bil pri osmih letih.
158
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Vživi se v tiste občutke.
159
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Niso mi bili všeč.
160
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Tudi Hallu niso njegovi.
161
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Koliko dosjeja si prebral?
162
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
No…
163
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Spet sem prebral
tisto o umoru Jessice Roach.
164
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
In… Nekaj bi vprašal.
165
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Kako je umrla?
Počrnjeno je.
166
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Zadavil jo je.
167
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Ampak kako?
168
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Z rokami, z vrvjo?
- To mi boš morda povedal ti.
169
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Vendar veste.
170
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Vem.
171
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, hvala, da ste prišli.
172
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Ej.
- Sodelavca sem pripeljal.
173
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
To je zvezni agent Ellenberg.
174
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Pozdravljeni, g. Hall.
175
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Larry. Kličite me Larry.
176
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Dobro. Vi pa mene Mark.
177
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
178
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Vam kaj prinesem?
Vodo? Sok?
179
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Vodo, prosim.
180
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Vodo bi? Grem jaz ponjo.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Boste sedli?
182
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Kaj je to?
183
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Izjava.
184
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
O tem, da ste se pripravljeni
pogovarjati z mano,
185
00:16:03,589 --> 00:16:08,427
- odgovoriti na nekaj vprašanj.
- Jo lahko pregledam?
186
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Seveda.
187
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
To je privolitev
za test s poligrafom.
188
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Tega ne morem sprejeti.
189
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Zakaj ne?
190
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Ne verjamem,
da ga bom opravil.
191
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Zakaj to mislite?
192
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Ker…
193
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Izvolite.
- Hvala.
194
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Bi lahko…
195
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Lahko odidete?
V vaši družbi mi je neprijetno.
196
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Seveda, Larry.
197
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Žal mi je.
Zelo sem utrujen.
198
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Bojim se zaspati.
199
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
Ves čas me tlačijo môre.
200
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
Zelo pobit postanem.
201
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Ste se s kom pogovorili o tem?
202
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Ja, enkrat sem šel k svetovalcu,
ampak…
203
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Mlad je bil.
204
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Ni mi pomagal.
205
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Ja.
206
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Kaj vas poleg môr
še spravlja v pobitost?
207
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Zelo osamljen sem.
208
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
To je hudo.
209
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Ja. Zbujam se sam.
210
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Sam grem v službo,
sam grem spat.
211
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Nekateri drugi imajo žensko.
212
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Gredo z njo v kino.
Skupaj jedo pico.
213
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Si tudi vi to želite?
Žensko, ki bi vas ljubila?
214
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Ja.
215
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Se vam to zdi nemogoče?
Mislite, da vas ženske ne marajo?
216
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Ne.
217
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Torej…
218
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Kaj naredite z željo…
Da bi bili z žensko?
219
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Vedno jo potlačim.
220
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
To je gotovo težko.
221
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Verjetno vas zato tlačijo môre.
222
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Če kaj potlačite,
skoči ven v sanjah.
223
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Ja, zato v svojih môrastih sanjah
počnem grozne stvari.
224
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Ampak so samo to.
Samo sanje so, veste.
225
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Ona pa ni bila v vaših sanjah.
V vaši resničnosti je bila.
226
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Mislil sem, da je bila res.
227
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Ne.
228
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Se je lahko dotaknem?
229
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Seveda.
230
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Kako ste jo spoznali?
231
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Vozila je kolo.
232
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
Zapeljal sem do nje
in jo ogovoril.
233
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Zelo prijazna je bila.
Sprva je bila zelo prijazna.
234
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
Pozneje pa ne?
235
00:19:48,230 --> 00:19:53,235
Ne, ves čas je bila prijazna.
Samo zelo žalostna je postala.
236
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Kdaj je bilo to?
237
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Ko je bila…
Ko je bila žalostna, je bila…
238
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Ko je bila v mojem kombiju.
239
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
In pozneje na polju…
240
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Na polju v Georgetownu?
241
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Ja, v Perrysvillu v Indiani.
242
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Se morda spomnite, kje točno?
243
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Ja. Takoj za oznako za 26 kilometer
na cesti 1125.
244
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Navadno si tega ne zapomnim.
Ne bi si, ampak…
245
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Nisem je imel časa zakopati,
246
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
zato sem moral
še nekajkrat zapeljati mimo.
247
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Iskal sem priložnost.
A je nisem dobil.
248
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Ni je bilo.
249
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Navadno vse zakopljem.
250
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Koga?
251
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Dekleta.
252
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Koliko jih je bilo?
253
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Hja… Nekaj.
254
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Veste…
255
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Počnem stvari.
256
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Ne morem se zadržati.
257
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Kot pri tisti punci v Marionu.
Študentki.
258
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Larry, poznate njeno ime.
259
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, ja.
260
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Policisti so aretirali
nekoga drugega.
261
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Ni je ubil on.
262
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Še ena je bila v Wisconsinu,
blizu kraja uprizoritve.
263
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
In nekaj v Indiani.
264
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Ne spomnim se,
katere sem poškodoval.
265
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Samo… Ves čas sem zelo utrujen.
266
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Vedno sem utrujen, veste.
In žalosten.
267
00:21:47,432 --> 00:21:53,522
Ni mi všeč, da si tisti možak v Marionu
lasti zasluge za moje dejanje.
268
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Ni zložil oblačil.
269
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Ni zložil oblačil, drži?
270
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Ne.
- Ne.
271
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Ni pokvaril zadrge
in si zaradi tega ni očital.
272
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Zato sem zložil oblačila.
273
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ja.
274
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Potrebujem obrazec za priznanje
in računalnik.
275
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
V pripor bom prinesel.
276
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Kaj… Kaj je to z oblačili?
277
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Oblačila Tricie Reitler so našli v parku
16 km od kampusa.
278
00:22:54,374 --> 00:22:57,503
In krvav uhan, strgan z ušesa.
Na kavbojkah je bila njena kri.
279
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
Zadrga na njih je bila strgana,
ko jo je slačil.
280
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Upirala se je.
- Nič od tega ni javno znano.
281
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Potrebujemo nalog za hišo.
- Takoj.
282
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
In njegova vozila.
283
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Okrajni preiskovalec ste.
284
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Glavni preiskovalec.
285
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Ujeli ste serijskega morilca.
286
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Nič še nismo naredili.
Spravimo ga za rešetke.
287
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Pripravljeno.
288
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
UREJEVALNIK POROČIL
289
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
PRIZNANJE LARRYJA HALLA
290
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
Lansko pomlad
291
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
sem bil blizu fakultete v Marionu,
292
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
ker sem moral biti z nekom.
293
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
Pokazal sem ji svoj kombi
294
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
in jo porinil vanj.
295
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
Začela je jokati.
296
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
Prisilil sem jo vdihovati
pršilo z etrom.
297
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
Omedlela je.
298
00:24:05,654 --> 00:24:08,991
Stiskal sem jo za vrat
in seksal z njo.
299
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Ste dobili?
- Ja.
300
00:24:13,954 --> 00:24:18,292
Nato sem jo odpeljal na deželo.
Zadavil sem jo in jo zakopal.
301
00:24:18,375 --> 00:24:21,753
- Vprašal je, ali naj pokliče odvetnika.
- Samo še malo.
302
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Daj že.
- Dobro.
303
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Pohitimo.
- Ja.
304
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
DOMAČI NASLOV
305
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
DATUM IZJAVE 15. NOV. 1994
ZAČETEK 15.30.
306
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
307
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
V redu, sem že.
308
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Dajte.
- Natisnem?
309
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Preklemana reč.
310
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
To sem naredil?
311
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Nisem naredil tega.
312
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Nisem.
313
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Pa ste, Larry.
314
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Ste.
315
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Nič čudnega,
da ponoči ne morem spati.
316
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
O bog. Ojoj.
317
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry…
318
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Vse bo v redu.
319
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Nikoli…
Nikoli več ne bo v redu.
320
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Jaz nisem pomemben.
Kako si ti?
321
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Saj veš… Sem.
322
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Ne vem, oče. Kako si?
323
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Šibek sem.
324
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Moja leva stran je… Je…
325
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Pogosto pozabim ključe.
In taka jajca.
326
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Ampak kaj naj naredim?
327
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Je, kar je.
328
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Ali Sammy skrbi zate?
329
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Še preveč.
330
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Še za scalnico me sprašuje,
kakšne barve je.
331
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Povem, da rumene.
"Že, ampak ali je temna ali svetla?"
332
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Ja, ti.
333
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Lahko si vesel, starec.
Ubogaj jo.
334
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Ja, ja.
335
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Resno, kako je pri tebi?
336
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Jimmy, končaj.
337
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Oče, nehati moram.
338
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Kmalu se slišiva.
339
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Ja, prav. Pazi nase.
340
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Ti pa nase.
341
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Kaj je?
342
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Kaj je?
343
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Lahko bi mu povedal,
da si začasno oslepel na eno oko.
344
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Kdo hoče to poslušati?
345
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Ali da kakšen dan
stežka hodiš in govoriš.
346
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Samo… Nehaj že, no!
- Kaj?
347
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Samo nehaj!
- Kaj?
348
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Samo, samo, samo… Samo, veš…
349
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Kaj?
350
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Nehaj.
351
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
S sinom se razumeva
tudi brez besed.
352
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Ničesar ne poveš.
- Prav to sem rekel.
353
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Ja, popij še malo vina.
354
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Vzemi vijolično tableto.
355
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
EKIPA PREISKOVALCEV DOKAZOV
356
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Ej, Jason!
357
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Hvala, odhajamo. Končajte.
358
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Si te že videl?
359
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
So tako nemarni kot hiša?
360
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Eden od njih je.
361
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Aha.
362
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Kaj pa drugi?
363
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Prvi tehnik je rekel,
da duha troje.
364
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Kemično čistilo,
avtokozmetiko in denaturirani špirit.
365
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Edina stvar,
ki jo Larry Hall skrbno čisti.
366
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Res je.
367
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Nič več zobozdravnika?
368
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall je bil hišnik.
369
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Ponoči je delal
v treh poslovnih zgradbah.
370
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
V podjetju so rekli,
da tako dobrega čistilca še niso imeli.
371
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Zato v njegovem kombiju
niste našli DNK-ja žrtev.
372
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Ja. Pa še drugo sočno dejstvo,
zakaj je bil tako spreten morilec?
373
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
V mladosti je kopal grobove?
374
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Zdaj pa razturaš.
375
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Pa brat dvojček?
376
00:30:35,043 --> 00:30:38,881
Gary? Si bral o sindromu transfuzije
od dvojčka k dvojčku?
377
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Ja, pa nisem razumel.
378
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Zgodi se v maternici,
379
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
ko eden od dvojčkov iz posteljice
prejme več krvi kot drugi.
380
00:30:47,014 --> 00:30:50,559
Garry je popil bistvene dele Larryja,
preden sta se rodila.
381
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Jebela.
382
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Gary je čeden, pameten
in športnik,
383
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
Larry pa je… Larry.
384
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Se razumeta?
385
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Gary Larryja najbolj zagovarja.
386
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Moj brat ni zdrav.
387
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Velik čudak je,
ampak neškodljiv.
388
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, odmaknite se.
389
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Vaš brat je priznal
dva umora.
390
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Samo neizmerno
si želi pozornosti.
391
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Ko sva bila otroka,
je lagal iz ljubega miru.
392
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Laže, da bi izzval odziv.
393
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Ali v laži kdaj vplete resnico?
394
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Kot preizkus?
395
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Tukaj smo navadni ljudje.
396
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Ne ubijamo.
Ne poznamo morilcev.
397
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Kako ste iz njega izvabili
želeno zgodbo?
398
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Samo resnico sem želel.
399
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Samo primer
ste hoteli zaključiti.
400
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Vedeli ste,
da bo rekel, kar ste hoteli slišati.
401
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
Ker je zelo dovzeten.
402
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Ampak tudi obratno gre, drekač.
403
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Mamo grem pogledat.
404
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Če pri sebi ne moreš utišati
narave alfa samca,
405
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
in dvomim, da jo lahko,
bodi Larryjev Gary.
406
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Naj v tebi vidi brata.
407
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Ki vedno skrbi zanj
in ga nikoli ne obsoja.
408
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Prav.
409
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
No…
410
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Na letalo morava.
411
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Kaj?
412
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Avdicije je konec.
Dobil si vlogo.
413
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
414
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Takoj.
415
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
-Živjo.
- Policist, kako ste?
416
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Dobro.
417
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Pozdravljeni.
418
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Pridi.
419
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
V Springfieldu ti jih bomo spet nadeli.
Do takrat pa brez skrbi.
420
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Res imaš jajca, stari.
421
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Pridi, notri se boš preoblekel.
422
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Preoblekel?
423
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Tako si oblečen,
ker uradno to ni premestitev.
424
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Le upravnik in glavni psihiater vesta,
da nisi trgovec z orožjem,
425
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
ki so ga poslali v Springfield.
426
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Te je strah?
427
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Se bom že pomiril.
428
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
To ti odsvetujem.
429
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Sproščeni ljudje postanejo predrzni
in potem zajebejo.
430
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Raje ne zajebi.
431
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Upamo,
da bo ta aretacija pomirila…
432
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Poskrbel bom,
da bo priznal v avtu.
433
00:34:35,993 --> 00:34:39,621
Vožnja je dolga. In sama ravnina.
Kdo ve, koliko jih bo priznal.
434
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Ker se jim fučka, Pat.
435
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Imajo ga za neškodljivega čudaka,
436
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
ki rad priznava tuje grehe.
437
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ja, pokličem, če kaj izvem.
438
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Prijeli smo človeka, ki ga sumimo
ugrabitve in umora Jessice Roach.
439
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Toda po zaslugi temeljitih
policistov za mano…
440
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Jebenti.
441
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
…mislimo,
da je Larry DeWayne Hall morda kriv
442
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
za smrt še štirih mladenk.
443
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Serijskega morilca ste ujeli?
444
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Nikomur ni Rob Roy
všeč bolj kot Pogumno srce. Nikomur.
445
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- To mu dopovedujem.
- Zgodovinsko je točnejši.
446
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Kdo to pravi? Liam Neeson?
447
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Edvard I. Dolgokraki ni umrl
na isti dan kot William Wallace
448
00:35:33,383 --> 00:35:36,512
- in bitka pri Stirlingu ni bila…
- Saj je vseeno.
449
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Ja. En film je super,
v drugem igra Jessica Lange.
450
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Jim, tukaj te potrebujem.
451
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Seveda. Samo minutko.
452
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Ne. Pridi sem.
453
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Čim hitreje hočeš iz zapora, ne?
454
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
In odkar smo ti ponudili priložnost,
je želja še močnejša.
455
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Komaj čakaš, imam prav?
456
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Ne podleži skušnjavi.
457
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Če se boš Hallu prezgodaj približal,
bo vedel.
458
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Razumem.
- Poleg upravnika in dr. Zichermana
459
00:36:14,132 --> 00:36:17,803
sem tvoja edina rešilna bilka.
Na obiskih bom tvoja punca.
460
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Takrat me zaliži, zgrabi za rit, karkoli.
461
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Za rit naj te zgrabim?
- Ja. Šlataj me. Vse, kar je treba.
462
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Bova zdajle vadila?
463
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Skuliraj se,
misli s pravo glavo.
464
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
Samo za tvoje življenje gre.
465
00:36:45,414 --> 00:36:49,251
Če se bo kaj sfižilo, boš Zichermanu
ali upravniku rekel, naj me pokliče.
466
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Jimmy, pazi,
da si s čim ne podaljšaš kazni, prav?
467
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Sicer naš dogovor
ne bo več veljal.
468
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Ne bomo mogli pomagati.
469
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Obtičal boš v Springfieldu.
470
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Pa če se bom moral braniti?
471
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Nikogar ne pohabi.
472
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
In naj te ne dobijo.
473
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Ej, Jim.
474
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Pazi nase.
475
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Mislil sem, da greš z nami.
476
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Se vidiva čez kakšen mesec.
477
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Ja, slišal sem ga vpiti.
478
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Preveri ga.
479
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
V redu je.
480
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Bi se še malo slikala z njim?
481
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Lahko držim fotoaparat.
482
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Pridi, Larry.
483
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Mi res nimaš
kaj povedati, Larry?
484
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Nisi se mi zdel molčeč.
485
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Prej kot nekdo,
ki ima rad dolge pogovore.
486
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Moja mama je pravila,
da govorim kot navit.
487
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Pozneje se je to spremenilo.
488
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Odločil sem se za videz
močnega molčečneža.
489
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Večinoma zaradi seksa.
490
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Rad poklepetam.
491
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Poskušal sem vam dopovedati,
da sem tisto samo sanjal.
492
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Ampak vi ste kar vztrajali.
493
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Iz mene ste izsilili
lažno priznanje.
494
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Tako meniš?
495
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Kdo ti je to napletel, Larry?
496
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Zakaj vsi mislijo,
da vse pobiram od drugih?
497
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Pameten sem. Imam ideje.
498
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Gotovo.
499
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Zaupaj mi kakšno.
500
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Recimo tiste o puncah?
501
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Gary mi je priskrbel odvetnika.
502
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Torej je bil Gary.
503
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Ja, ampak… Ne, ampak…
504
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Odvetnik je rekel,
da vam ne smem nič več povedati.
505
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
A tako?
506
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Ne vem,
ali ta odvetnik res skrbi zate.
507
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Ker izkrivite
vsako mojo besedo.
508
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Larry, nismo izkrivili tvojih besed.
509
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Povedal si nam za svoje sanje.
510
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Vse smo posneli
in ti si podpisal priznanje.
511
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Izsilili ste ga!
512
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Ne.
513
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Priznanje je bilo izs…
514
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Prihajamo, oče Abraham,
še 300.000 nas je…
515
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Larry, pomiri se.
516
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Z okljukov Misisipija…
517
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
518
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Zapuščamo pluge, delavnice,
ljube otroke in žené,
519
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
naše srce je zgovorno,
toda solze molčé.
520
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Ej, pomiri se.
521
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Prihajamo, oče Abraham,
še 300.000 nas je.
522
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Z okljukov Misisipija
in obale Nove Anglije.
523
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Dobro.
524
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Imaš kaj otrok?
525
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Ja, sina. Pet let ima.
526
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Petletniki so super.
Najboljša starost.
527
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Imajo te za boga.
528
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Ampak kakšna je Brittany zdaj?
529
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Devet let ima, pa me pošilja
k vragu, češ da ne razumem.
530
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Raje to kot umazane plenice.
531
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Ja. Z otrokom
rastejo tudi težave.
532
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Ti boš govoril?
Že dolgo nisi obrisal riti.
533
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Pa ti, imaš kaj otrok?
534
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Ne.
535
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Ženo?
536
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Ne.
- Punco?
537
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Nobene resne.
- Srečnež. Mater.
538
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Srečnež.
539
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Poslušaj, ne morem.
Vrnimo se.
540
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Ne. Zmoreš.
541
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Daj no.
- Saj bo šlo.
542
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
Pa če si Beaumont premisli?
543
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
Če vse odpove?
544
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
Tukaj bom obtičal.
545
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Izmena se zamenja
čez pet minut.
546
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Samo takrat
te lahko spravimo noter,
547
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
ne da bi opozorili vse
od enega konca do drugega.
548
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
To moramo izpeljati zdaj.
549
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Premislil sem si.
550
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Jebenti.
551
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
To ni v redu, stari.
552
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
Tisti kreten ne sme ven.
553
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Za to boš poskrbel ti.
554
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Poglej me, jebenti!
555
00:43:48,253 --> 00:43:52,216
Beaumont ne bo pozabil tvoje odločitve.
Take ali drugačne.
556
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Jaz je ne bom pozabil.
557
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Zadnji odgovor?
558
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Jebiga. Dajmo.
559
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
To!
560
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Bravo.
561
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Pametno si se odločil.
562
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Spet moram s tabo ravnati
kot z gnido. Oprosti.
563
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Pojdimo.
564
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
ZVEZNO SODIŠČE V DERICKSONU
565
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Kakšen se ti je zdel?
566
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Ni mi vlil
pretiranega optimizma.
567
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Čez eno uro
bo to brezpredmetno.
568
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
G. Hall je med sojenjem
pri obrambi
569
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
izhajal samo iz enega.
570
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Da je zaradi osebnostne motnje
dovzeten za namige drugih
571
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
in da si bolezensko želi ugajati.
572
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
Zato je priznal zločin,
ki ga ni zagrešil.
573
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Ko je odvetnik g. Halla,
g. DeArmond,
574
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
poskušal poklicati izvedenko
za lažna priznanja,
575
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
sodnik Baker ni hotel
dovoliti pričanja dr. Ofshejeve.
576
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Ker je bila sodba odvisna
od stanja duha g. Halla med priznanji,
577
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
bi bilo pričanje dr. Ofshejeve
temelj obrambe g. Halla.
578
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Poleg tega je g. Hall priznanje
579
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
podpisal z velikimi tiskanimi črkami,
čeprav zmore pisati z malimi.
580
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
G. Hall je izjavo podpisal
kot Larry DeWayne Daniels,
581
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
kar še dodatno potrjuje,
da je bil dovzeten za zunanje vplive.
582
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Policista, ki je g. Halla
zasliševal pri prvem priznanju,
583
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
so sodelavci opisali
kot zastrašujočega.
584
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
Prvih odgovorov
ni hotel sprejeti.
585
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Zato bo sodišče ugodilo prizivu.
586
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Svetnik,
pridite v mojo pisarno.
587
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Mami, še malo.
- Ja.
588
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Koliko časa imamo?
589
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
En mesec.
590
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Zaslišanje za drugi priziv
je že na dnevnem redu.
591
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Zajebavaš. Res?
592
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keene ni več brezpredmeten.
593
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Pohiteti mora.
- Naročila sem mu obratno.
594
00:46:28,914 --> 00:46:32,292
-Če bo zamočil prvi stik…
- Se bo Hall ustrašil. Konec zgodbe.
595
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Če pa bo prepočasen,
bo Hall odkorakal na svobodo,
596
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
kupil nov kombi
in škatlo vezic.
597
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
BREZ PRETEPOV IN VPITJA
598
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Ej, Larry.
599
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Takoj ko končaš,
moraš v kotlarno.
600
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Očitno so pozabili nate.
601
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Oprosti.
602
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Dobrodošel v Springfieldu.
603
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Izprazni žepe.
604
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Dobro. Oblačila gredo sem.
605
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Za mano.
606
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Zakašljaj.
607
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Razmakni ju.
608
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Izvoli.
609
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Za mano.
610
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Večerja čez deset minut.
611
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Kje?
612
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Samo koloni sledi.
613
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Zdrži.
614
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
Prvi teden je najtežji.
615
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Kako kaže?
616
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Precej je zjeban.
617
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Koliko časa?
618
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Naprave so…
Kot ljudje so, g. Burden.
619
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Higiena je pomembna.
620
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Ta kotel so zanemarjali
več let.
621
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Zato se je umazanija
zalezla prav povsod.
622
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
V vsako špranjo,
vsak ventil, vsako matico.
623
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
No, koliko časa?
624
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Ti kaj prinesem iz menze?
625
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Ja. Samo sendvič.
626
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Velja.
627
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Hvala.
628
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Kaj, pizda?
Umakni se mi, ese.
629
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Ej.
630
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Kako lahko tako delaš
domačo nalogo?
631
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Pač lahko.
632
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Kako?
633
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
O tem bova razpravljala,
če ne bom dobila petke.
634
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
635
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Kako se počutiš danes? Dobro?
636
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Ne bi rekel.
637
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Še enkrat bi pogledala vse primere,
za katere je osumljen Hall.
638
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
Še posebej pa zadevi
Roach in Reitler.
639
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Dvomiš o mojem delu?
640
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Ne, rada bi, da sodeluješ z mano.
641
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Ni veliko upanja, ampak…
-Škoda časa.
642
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Res si šleva.
643
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Kaj?
644
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Dobro.
645
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Sodeluj z mano.
646
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Prav. Lahko noč, Lauren.
647
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Ne. Ej. Ej.
648
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Nekoga sem spravila k Hallu.
649
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Kaj?
650
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Nekoga imam notri.
651
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Policaja?
652
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Ne, civilista.
653
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
To je dejanje iz obupa,
ne policijsko delo.
654
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Lahko noč.
655
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Ja. Lahko govorim z zapornikom
8611167, prosim?
656
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
657
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
Kaj je to?
Čokoladne kapljice?
658
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Pistacija.
659
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
660
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Ne razumem.
661
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Morate imeti podatke o njem.
Sinoči sva govorila.
662
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Mogoče ste narobe zapisali. K-E…
663
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Dobro.
664
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Premestili so ga.
665
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Ne bi morali…
666
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Samo malo.
667
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Za to moram na sodišče?
668
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Odšel je.
669
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Kaj? Kam?
670
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Tako, ja. Pogasite luči!
671
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Zaklepam.
672
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Hvala, Larry.
673
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Ja.
674
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Lahko noč, Larry.
675
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
PO KNJIGI "IN WITH THE DEVIL"
JAMESA KEENA IN HILLELA LEVINA
676
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Prevedla Polona Mertelj