1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧЕРНАЯ ПТИЦА
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
МЭРИОН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
30 МАРТА 1993 ГОДА
5
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Вы любите женщин, Джимми?
6
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Как думаете?
7
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Обожаю.
8
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Да?
9
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Что вам нравится в них?
10
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Нравится... их мягкость.
11
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Как их рука лежит в моей.
Как смеются.
12
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Блондинки, брюнетки?
13
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Встречался с разными.
Блондинки, азиатки, разные.
14
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Большая грудь, маленькая?
15
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Любая.
16
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Но красивая?
17
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Только не обвисшая
18
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
и не торчащая в разные стороны?
19
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Не для вас.
20
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Ясно. Помимо сексапильности,
груди, попы, волос...
21
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
А, стоп, волосы вас не волнуют.
Что вам нравится в женщинах?
22
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Всё сразу.
23
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
У меня сёстры.
24
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Женщины куда...
25
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
добрее.
26
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Я расслабляюсь с женщиной так,
как никогда не смогу с другом.
27
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Можно просто... быть.
28
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Но что вам в них нравится?
29
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Вот это.
30
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Я не говорю, что что-то будет, но...
31
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
вероятность есть.
32
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
А что вас в женщинах отталкивает?
33
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Ничего.
34
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Что, по-вашему,
не нравится в женщинах Ларри Холлу?
35
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Ну, откуда, блин, мне это знать?
36
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Тогда, какой мне от вас прок?
37
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Покажите, что можете найти
с ним нечто общее,
38
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
или не тратьте моё время.
39
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Вам снилось, что вы убиваете женщин?
40
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Вам снилось, что вы их убиваете?
41
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Ларри.
42
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Что? Мне снится... Нет, всё не так.
43
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Нет, я... Мне не снится,
что я убиваю.
44
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Но у меня частые сны об убийствах.
45
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Понимаете?
А вот Г-Гари часто видит сны о падениях.
46
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Ага. Что за Гари?
47
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Мой близнец.
48
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Гари как-то сказал мне,
49
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
что часто видит сны об утоплении.
50
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Но не об убийстве женщин, да?
Это ваши сны.
51
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
А расскажите мне про эти сны, Ларри.
52
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Я вижу, будто...
53
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Я будто...
54
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Я будто вижу себя сверху,
будто вышел из тела.
55
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Вы помните, что делает ваше тело, Ларри?
56
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Не могу сказать точно.
57
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Я помню только, что что-то плохое.
58
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
И женщин при этом убивают.
59
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Иногда.
60
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Да.
61
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Кто-нибудь был похож на неё?
62
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Она была в ваших снах?
63
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Я уже хочу домой.
64
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Ясно. Так всё же, Ларри?
65
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Я хочу домой, Крис.
66
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Ларри, вы, взгляните на это фото.
67
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Я хочу домой.
- Ясно, так всё же...
68
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Я хочу домой!
- Ладно, ладно я отвезу.
69
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
- Я отвезу, Ларри.
- Ладно.
70
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Ларри. Всё хорошо.
- Всё хорошо.
71
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Можно тебя на секунду?
72
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Всё хорошо, спокойно.
73
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Он же начал рассказывать нам про сны!
74
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Сны – это сны. У нас ничего нет.
75
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Потому что вы мне помешали!
- Ларри просто болтун. И всё.
76
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Он то же самое говорил по делу Райтлер.
77
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Ну да, если такие детективы не смогли
его расколоть, то кто сможет, да?
78
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Не надо так со мной разговаривать.
- Я согласен, твой тон недопустим.
79
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Детектив Миллер, я очень ценю
ваше рвение, правда.
80
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Но мы взяли виновного по делу Райтлер.
81
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
У меня лет десять
не было столь очевидного дела.
82
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Возвращайтесь пока в Иллинойс,
покопайтесь в деле этой Роуч.
83
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Съездите в Индиану, где её нашли,
84
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
и вновь возьмитесь за Холла.
85
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Никто из нас не будет против.
86
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Мы уважаем ваш интерес, вы уважаете наш.
87
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Да пошли вы все.
88
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Не знаю.
89
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Он сказал мне, мол,
90
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
возвращайся в Индиану, где её нашли.
91
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
И что ты подумал?
92
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Что они уведут это дело
у меня из-под носа.
93
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- С чего это?
- Спасибо.
94
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Ну, Джессика Роуч
была похищена в Иллинойсе,
95
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
возможно, убита там же.
Это не точно.
96
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
А нашли её в Перрисвилле, Индиана,
и вот это точно.
97
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Значит, вопрос юрисдикции.
98
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Да.
99
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Правда...
100
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Нет, нет, нет, сам скажи. Твой момент.
101
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Фигурант пересек границы штата,
ну, понятно...
102
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Федеральное.
103
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Да.
104
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Ну, федеральные прокуроры
не любят дела об убийствах.
105
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Когда берутся, обычно приходят
на всё готовенькое.
106
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Но, но, но Юлин пригласила бульдога,
Эдмунда Бомонта.
107
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Был прокурором штата,
провёл кучу особо тяжких.
108
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Как ты с Юлин?
109
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Нормально.
110
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Ты намекни ей насчёт Бомонта.
111
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Если Юлин согласится пригласить нас,
и назначит на дело Бомонта...
112
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Брайн, у тебя все шансы
посадить этого типа.
113
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Допрос будет вести Марк.
114
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Если Холл убивал женщин,
Лорен мне здесь не нужна.
115
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Это спугнёт его.
116
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Я бы хотел использовать полиграф.
117
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Этим займётся Марк.
118
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Когда вы будете свободны?
119
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Я всю неделю в суде.
120
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Тогда, 15-тое?
121
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
За это время многое может случиться.
122
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Мэрион и Уобаш могут начать спор
о юрисдикции. Холл найдёт адвоката.
123
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Безумец сорвется и убьёт.
124
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Делом занялись мы.
И теперь мы решаем.
125
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Чему вы улыбаетесь?
126
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Я думаю, для задания вы уже выбрали меня.
127
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Да?
128
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Да, и я не уверен, что были ещё кандидаты.
129
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
У меня чёрный пояс
по карате и тхэквондо,
130
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
и... я милый.
131
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
И любите этим хвастаться.
132
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Это поможет сблизиться с Холлом?
- Возможно.
133
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Он захочет пообщаться
с классным парнем.
134
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Вот ваш конкурент, Джимми.
135
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
Победил в чемпионате по боксу,
136
00:11:57,009 --> 00:11:59,303
когда служил рейнджером
во время Бури в пустыне.
137
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Он сможет за себя постоять.
138
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Обаятельный, поведение не угрожающее,
139
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
и у него нет эго, проявляющегося
140
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
за полчаса до того,
как он войдёт в комнату.
141
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Берите его.
- Бомонт и хочет.
142
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Вы слишком хвастливы, и вы склонны ко лжи.
Он это видит.
143
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Вы так преподносите!
- Потому что и я это вижу.
144
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Почему развелись родители?
145
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
В них было много огня и страсти,
они любили нас
146
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- и хотели, чтобы...
- Враньё.
147
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Да, я не ладил со своим отчимом, верно,
148
00:12:33,212 --> 00:12:34,796
но мне было плевать, что мои родители...
149
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Враньё!
150
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Не тратьте моё время.
151
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
О, а вы уже уходите?
152
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Ладно, хорош. Моя мать изменяла.
153
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Кажется.
154
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Мой отец постоянно пил, где-то шлялся.
155
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
И он, возможно, даже брал взятки,
156
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
и... мы росли будто на вулкане.
157
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
У нас не было выбора, ни малейшего.
158
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Они жили, как хотели,
159
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
нам пришлось смириться.
160
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Наш дом был будто из фильмов ужасов.
161
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Одиноко было?
162
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Было, как было.
163
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Если окажетесь с Холлом,
164
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
вспомните, каким вы были в восемь.
165
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Врастите, прочувствуйте,
наденьте ту шкуру.
166
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Мне она не нравится.
167
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Холл свою тоже не любит.
168
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Докуда вы дочитали?
169
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Я...
170
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Да, я тут снова прочёл
про убийство Джессики Роуч.
171
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
У меня один вопрос.
172
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Как он убил? Там вычеркнуто.
173
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Её задушили.
174
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Но как?
175
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Просто руками, веревкой? Как?
- Вот встретитесь и узнаете.
176
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
А вы знаете?
177
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Знаю.
178
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
ПОЛИЦИЯ УОБАША
179
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Ларри. Спасибо, что приехали.
180
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Привет.
- Я привел коллегу.
181
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Это агент Элленберг из ФБР.
182
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Рад знакомству, мистер Холл.
183
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Я Ларри. Я просто Ларри.
184
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
О, ну, тогда я Марк.
185
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Марк.
186
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Хотите чего-нибудь? Воды? Кофе?
187
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Ну, хорошо бы воды, да.
188
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Налить воды?
Да... я сейчас принесу.
189
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Вы присядете?
190
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Что, что, что это?
191
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Отказ от права.
192
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Написано, что вы не против поговорить,
193
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
ответить на вопросы.
194
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Ничего, если я почитаю, да?
195
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Конечно. Да.
196
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
А это согласие для полиграфа.
197
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Я не... Я не могу.
198
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Почему?
199
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Я думаю, что не пройду.
200
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Почему вы так думаете?
201
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Ну, это...
202
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Держите.
- Спасибо.
203
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Вы не могли бы...
204
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Не могли бы уйти? Я, вы...
У меня при вас всё чешется.
205
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Конечно, Ларри.
206
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Извините меня, но я сейчас так устаю.
207
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Боюсь ложиться спать.
208
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
У меня постоянные кошмары,
209
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
и... у меня депрессия сильная.
210
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Вы к специалистам обращались?
211
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Да, однажды ходил к психологу, только...
212
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Он был так молод.
213
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
И он мало чем помог.
214
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Да.
215
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Ну, а помимо этих кошмаров,
что вас расстраивает?
216
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Мне так одиноко.
217
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Это плохо.
218
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Да, это плохо.
Ну как, я просыпаюсь один.
219
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
И работаю один.
Ложусь спать один.
220
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
У всех парней есть женщины.
221
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Они в кино ходят.
Едят пиццу вместе с ними.
222
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Вы тоже так хотите?
Чтоб вас любила женщина?
223
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Да.
224
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
И думаете, это невозможно?
Вы женщинам не нравитесь?
225
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Нет. Нет.
226
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
А...
227
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Как вы справляетесь с желанием,
ну, быть с женщиной?
228
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Подавляю его.
229
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Трудно, наверное.
230
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Может, это и вызывает кошмары?
231
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Вы подавляете желания,
а они проникают в ваши сны.
232
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Да, я делаю ужасные вещи
в своих кошмарах, но...
233
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Но это просто кошмары.
Просто сны, верно?
234
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Она была не в кошмарах, Ларри.
Она была в реальности.
235
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
А я... я думал – нет. Я думал – нет.
236
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Да.
237
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Я могу потрогать?
238
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Конечно.
239
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Как вы познакомились?
240
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Она каталась на велике,
241
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
и... я подъехал и остановился
поговорить с ней.
242
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Она была так мила сперва.
Сначала очень мила.
243
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
А потом нет?
244
00:19:48,230 --> 00:19:49,481
Нет, она всегда была милой.
245
00:19:49,565 --> 00:19:53,235
Просто вдруг она стала грустной, очень.
246
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Когда это было?
247
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Когда она стала грустной, она была в...
248
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
В моём, в моём фургоне.
249
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
А потом, позже на поле...
250
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Поле в Джорджтауне?
251
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Да, это в Перрисвиле, Индиана.
252
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Ну да.
А вы помните, где конкретно?
253
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Я точно помню, где это было.
Это было на 16 милле шоссе 1125.
254
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Обычно я это даже не помню.
Я мог этого не запомнить, но...
255
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Я... я не успел закопать её,
256
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
мне пришлось ещё несколько раз
туда ездить.
257
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Я искал возможность,
но не получилось.
258
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Не вышло.
259
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Обычно я их закапываю.
260
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Их?
261
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Девушек.
262
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
И сколько их было?
263
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Ну, несколько.
264
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Я как бы... Я...
265
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Я что-то делаю.
266
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Я себя не контролирую.
267
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Как тогда, ну, в Мэрионе.
Со школьницей.
268
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Вы знаете имя, Ларри.
269
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Триша Райтлер, да.
270
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Полиция Мэриона обвинила в этом
другого человека.
271
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Это сделал не он.
272
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Одна была в Висконсине,
возле реконструкции,
273
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
были в Индиане.
274
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Я не помню, кому сделал больно.
275
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Просто я так... устаю постоянно.
276
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Так устаю, правда, и... и грущу.
277
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
И мне не нравится этот тип из Мэриона,
278
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
выдающий себя за меня.
279
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Он не сложил одежду.
280
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Он не сложил одежду, верно?
281
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Да.
- Да.
282
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
И молнию он не сломал.
Ему вообще плевать было,
283
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
а я складывал одежду.
284
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Да.
285
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Мне нужна форма признания
и ещё компьютер.
286
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Я вас устрою в допросной.
287
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
А... а... что там насчёт одежды?
288
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Одежду Триши Райтлер обнаружили
в парке в 10 милях от кампуса.
289
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
И окровавленную серьгу,
вырванную из уха,
290
00:22:56,460 --> 00:22:57,503
кровь была на джинсах,
291
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
а молния была сломана,
когда джинсы с неё стягивали.
292
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Она боролась.
- И в газетах об этом не писали.
293
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Нам нужен ордер на обыск.
- Займусь.
294
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
На дом и машины.
295
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Вы следователь шерифа округа.
296
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Главный следователь.
297
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
И вы взяли серийного убийцу.
298
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Ещё ни черта не сделано. Надо сажать.
299
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Всё готово.
300
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
ОТЧЁТ ПОЛИЦЕЙСКОГО УПРАВЛЕНИЯ УОБАША
301
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
ПРИЗНАНИЕ ЛАРРИ ХОЛЛА
302
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
ВЕСНОЙ ПРОШЛОГО ГОДА
303
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
Я ОКАЗАЛСЯ ВОЗЛЕ КОЛЛЕДЖА В МЭРИОНЕ
304
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
ПОТОМУ ЧТО МНЕ НУЖНО БЫЛО
С КЕМ-НИБУДЬ ПОБЫТЬ.
305
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
И ПОКАЗАЛ ЕЙ СВОЙ ФУРГОН
306
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
Я ВТОЛКНУЛ ЕЁ ВНУТРЬ.
307
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
ОНА СТАЛА ПЛАКАТЬ.
308
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
ПОЭТОМУ Я ЗАСТАВИЛ ЕЁ ВДОХНУТЬ
ПАРЫ ЖИДКОСТИ ДЛЯ ЗАПУСКА ДВИГАТЕЛЯ
309
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
ОНА ПОТЕРЯЛА СОЗНАНИЕ.
310
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
Я СЖИМАЛ ЕЁ ШЕЮ.
311
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
ЗАНЯЛСЯ С НЕЙ СЕКСОМ.
312
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Готово?
- Да.
313
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
ЗАТЕМ Я ОТВЕЗ ЕЁ ЗА ГОРОД,
314
00:24:15,622 --> 00:24:17,040
Я СЖИМАЛ ЕЁ ШЕЮ,
ПОКА ОНА НЕ ПЕРЕСТАЛА ДЫШАТЬ.
315
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
И ТАМ ЕЁ ПОХОРОНИЛ.
МНЕ БЫЛО ЖАЛЬ.
316
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Он спросил, не нужен ли ему адвокат.
317
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Почти всё.
318
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Скорей, скорей, скорей.
- Ну всё.
319
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Надо идти.
- Да.
320
00:24:26,383 --> 00:24:27,384
ДЭНИЭЛС, ДЖЕЙМС ЭНДРЮ
321
00:24:27,467 --> 00:24:29,970
ДЭНИЭЛС, ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН
322
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
ДОМАШНИЙ АДРЕС ПОДЛЕЖИТ ОПРЕДЕЛЕНИЮ,
УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА
323
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
ДАТА ДАЧИ ПОКАЗАНИЙ 11.15.1994 ГОДА
15 НОЯБРЯ 1994, 15:30
324
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Марк.
325
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Всё, всё. Готово
326
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Всё.
- Печатать?
327
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Чёртова хрень.
328
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Это... Это сделал я?
329
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Я, я, я же не мог.
330
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Не мог.
331
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Но сделали, Ларри.
332
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Сделали.
333
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Понятно, почему я не могу заснуть.
334
00:25:49,383 --> 00:25:51,468
ЛАРРИ ДЕУЭЙН ХОЛЛ
ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН ДЭНИЭЛС
335
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
О, Боже. О, Боже.
336
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Ларри...
337
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Всё будет хорошо.
338
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Ничего,
ничего уже не будет хорошо.
339
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Плевать, как тут я, как ты там?
340
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Я, ну знаешь... не важно.
341
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Я не знаю, пап. Как ты там?
342
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Я слаб.
343
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Левая сторона, ну, ну как я, я...
344
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Я забываю ключи... часто.
Ну вот так как-то
345
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Н-н-но что поделаешь?
346
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Что есть, то есть.
347
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Сэмми о тебе заботится?
348
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Даже слишком.
349
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Я поссать не могу.
Она тут же спрашивает, какого цвета моча.
350
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Говорю: «жёлтая».
«Да. Тёмная, светлая?»
351
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Да, ты.
352
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Тебе везёт, старый болван.
Слушай её.
353
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Да, да.
354
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
С-серьёзно. Ка-как у тебя дела?
355
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Джимми, время.
356
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Пап, пора бежать.
357
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Скоро созвонимся.
358
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Да, да, ага. Держись.
359
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
И ты.
360
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Что?
361
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Что?
362
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Ты мог сказать ему,
363
00:27:47,835 --> 00:27:50,337
что ослеп на пару дней
на один глаз на той неделе.
364
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Кому это интересно?
365
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Что тебе трудно ходить и иногда говорить.
366
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Да п... слушай, п-прекрати уже?
- Что?
367
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Х... Хватит!
- Что?
368
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Ну, ну, ну... Ну, короче...
369
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Что?
370
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Хватит.
371
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
У нас с моим сыном своя система.
Мы понимаем друг друга без всяких слов.
372
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Ты вообще ничего не сказал.
- Как раз об этом и речь!
373
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Да, лучше выпей вина.
374
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
А ты прими таблетку.
375
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
ФБР
КРИМИНАЛИСТ
376
00:28:41,471 --> 00:28:42,472
ХАСТЛЕР
377
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Джейсон!
378
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Спасибо, заканчиваем. Закрывай.
379
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Это видел?
380
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Ужас, как и в доме?
381
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
В одном из них – да.
382
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Ага.
383
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
А во втором там что?
384
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Криминалист сказал,
его экспертный нюх учуял три вещи.
385
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Чистящее средство, полироль
и денатурированный спирт.
386
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Единственное,
что Ларри Холл держит в чистоте.
387
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Да.
388
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
К дантисту не пойдём?
389
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Холл был уборщиком.
390
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Работал по ночам в трЁх офисных зданиях.
391
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
В фирме сказали, что ни один
другой уборщик не мог сравниться с Ларри.
392
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Поэтому вы и не нашли ДНК жертв в машине.
393
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Бинго. А второй очевидный факт,
сделавший Холла столь успешным убийцей?
394
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
С детства рыл могилы?
395
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
В загадках вы мастак.
396
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
А что там за близнец?
397
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Гари?
398
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Прочли про синдром
фето-фетальной трансфузии?
399
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Да, но не знаю, что это.
400
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Это происходит в утробе,
401
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
один близнец впитывает больше
плацентарной крови, чем другой.
402
00:30:47,014 --> 00:30:49,349
По сути, Гари выпил важнейшие части Ларри
403
00:30:49,433 --> 00:30:50,559
ещё до рождения.
404
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Чёрт возьми.
405
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Гари получил и внешность,
и мозги, и способности к спорту,
406
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
ну, а Ларри... стал Ларри.
407
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Они ладят?
408
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Гари самый главный защитник Ларри.
409
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Мой брат не здоров.
410
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Он очень странный, но безвредный.
411
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Гари, я прошу вас отойти на два шага.
412
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Ваш брат признался в двух убийствах.
413
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Но он... Он просто борется за внимание.
414
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Ещё пацаном он врал просто ради лжи, да?
415
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Он врёт, чтоб получить реакцию.
416
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Он что, смешивал правду с ложью?
417
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Чтоб посмотреть, поймёт ли кто-то.
418
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Мы просто обычные люди. Да?
419
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Мы не убиваем.
И наши знакомые не убивают.
420
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Как вы заставили его рассказать то,
что нужно?
421
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Мне была нужна только правда.
422
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Да, вам хотелось одного -
это закрыть ваше чёртово дело.
423
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Вы вложили в его голову идею,
ведь знали, что он скажет то, что нужно,
424
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
он же внушаемый.
425
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Но это работает в обе стороны.
426
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Пойду проведаю маму.
427
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Если не сможете побороть
в себе качества альфа-самца,
428
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
что очень сложно,
станьте Гари для Ларри Холла.
429
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Пусть он увидит в вас брата.
430
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Который всегда защитит,
и никогда не осудит.
431
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Ладно.
432
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Ну...
433
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Нам пора на самолёт.
434
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Что?
435
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Пробы пройдены, роль ваша.
436
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Джимми.
437
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Пошли.
438
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Привет.
- Маршал. Как тут дела?
439
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Отлично.
440
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Здравствуйте. Добрый вечер.
441
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Так.
442
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Наденем их заново,
когда будем в Спрингфилде.
443
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
Ну, а пока ходи так.
444
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
У тебя стальные яйца, брат.
445
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Пошли, там переоденешься.
446
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Зачем?
447
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Ты в уличной одежде,
тебя сажают, а не переводят.
448
00:33:54,785 --> 00:33:56,370
Лишь начальник тюрьмы и психиатр знают,
449
00:33:56,453 --> 00:33:58,455
что ты не торговец оружием,
450
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
которого приговорили к сроку
в Спрингфилде.
451
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Страшно?
452
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Это пройдёт.
453
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Нет.
454
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Иначе ты зазнаешься и тогда налажаешь.
455
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
А тебе лучше не лажать.
456
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Все надеются, что недавний
арест положит конец страхам...
457
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Да, я разговорю его в машине.
458
00:34:35,993 --> 00:34:37,911
Ну, ехать долго и скучно.
459
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Может, в других сознается.
460
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Потому что им плевать, Пэт.
461
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Они думают, что он «безвредный чудик»,
462
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
и любит сознаваться в том, чего не делал.
463
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Да, я позвоню, если что узнаю.
464
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Мы взяли подозреваемого
в похищении и убийстве Джессики Роуч.
465
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Благодаря упорству детективов,
стоящих за мной...
466
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
ПОЛИЦИЯ УОБАША
467
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Чтоб меня.
468
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
Но мы полагаем,
что Ларри Деуэйн Холл может быть виновен
469
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
в смерти ещё четырёх молодых женщин.
470
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
То есть вы взяли серийного убийцу?
471
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Никто не предпочтёт «Роба Роя»
«Храброму Сердцу». Никто.
472
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Вот и я им говорю.
- Оно исторически точнее.
473
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Кто сказал, Лиам Нисон?
474
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Эдуард Длинноногий не умер
в тот же день, что Уильям Уоллес,
475
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
а Стерлингская битва проходила
не в открытом поле.
476
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Чёрт, это не важно!
477
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Да. Один фильм классный,
в другом играет Джессика Лэнг.
478
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Так, Джим, подойди, ты мне здесь нужен.
479
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Да, одну минуту.
480
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Ни минуты. Живо.
481
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Вы хотите поскорее выйти, да?
482
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
И желание усилилось,
когда вас поманили морковкой, верно?
483
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
И часы быстрее затикали, да?
484
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Не позволяйте часам управлять.
485
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Не форсируйте с Холлом,
или он поймёт, что вас прислали мы.
486
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Я понял.
- Помимо надзирателя и доктора Зикермана,
487
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
вашим связным буду лишь я.
488
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
При визитах общаемся как любовники.
489
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Поцелуйте, схватите за задницу.
Что угодно.
490
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- За задницу?
- Да, облапайте. Как хотите.
491
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Потренируемся?
492
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Красавчик. Валяй, забавляйся.
493
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
На кону твоя жизнь.
494
00:36:45,414 --> 00:36:47,958
Если что-то случится, идите к Зикерману
или начальнику тюрьмы Прайсу,
495
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
пусть срочно звонят мне.
496
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
И не делайте ничего,
что добавит вам срок, понятно?
497
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Если вам за что-то добавят срок,
наша сделка сорвётся.
498
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Мы ничего не сможем сделать.
499
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Вы останетесь сидеть в Спрингфилде.
500
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
А если мне придётся защищаться?
501
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Никого не калечь.
502
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
И не попадайся.
503
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Эй, Джим.
504
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Берегите себя.
505
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Думал, вы пойдёте с нами.
506
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Увидимся через месяц.
507
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Да, я слышал, как он там шумел.
508
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Иди, проверь его.
509
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Направо.
510
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Ещё фотографии с ним нужны?
511
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Я вас сфоткаю.
512
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Вот сюда, Ларри.
513
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Тебе правда нечего мне сказать, Ларри?
514
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Ты мне молчуном не казался.
515
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Я считал, ты из тех, кто любит
потрепаться в начале дня.
516
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Моя мама говорила,
что я и стену уболтаю.
517
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
С возрастом стал болтать поменьше.
518
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Захотел казаться сильным и молчаливым.
519
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Чтобы женщинам нравиться, но...
520
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Но всё-таки я тоже люблю поговорить.
521
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Я всё пытаюсь сказать вам,
что это просто сны.
522
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Я говорю вам, а вы не слушаете.
523
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Вы, вы вытянули у меня ложное признание.
524
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Ты это так видишь?
525
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Кто подкинул тебе эту идею, Ларри?
526
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Почему все думают, что мысли мне всегда
подкидывает кто-то другой, а?
527
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Я умный, и мысли свои.
528
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Не сомневаюсь.
529
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
И я хотел бы узнать о них побольше.
530
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
О мыслях про девушек.
531
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Гари взял адвоката.
532
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Ага! Так, значит, Гари.
533
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Да но... Нет, но...
534
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Адвокат сказал, что я вообще
не должен с вами говорить.
535
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Ах, вот как?
536
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Ну, я не уверен, что этот адвокат
заботится о твоём благе.
537
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Просто вы переворачиваете мои слова.
538
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Мы ничего не переворачиваем, Ларри.
539
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Ты рассказал нам про свои сны.
540
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Мы просто всё записали,
а ты поставил подпись.
541
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Меня обманули!
542
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Нет.
543
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Признание было вытя...
544
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
На подходе наше войско
Нас 300 тысяч
545
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Эй, Ларри. Не, не волнуйся.
546
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Мы идём от Миссисипи к вам
547
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Ларри.
548
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Оставили семейства
И урожай в полях
549
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Идём на помощь братьям мы
С молитвой на устах
550
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Эй. Не волнуйся, слышишь?
551
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
На подходе наше войско
Нас 300 тысяч
552
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Мы идём от Миссисипи к вам
И из Новой Англии
553
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Ясно.
554
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Дети есть?
555
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Да, у меня сын. Ему пять.
556
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
О, Боже. Классно. Прекрасный возраст.
557
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Ты для них бог.
558
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
А вот моей, Бритни,
559
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
уже девять лет. Говорит:
«Ну тебя папа, ты не понимаешь».
560
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Чёрт, а я готов
грязные подгузники менять.
561
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Да. Старше ребёнок – серьёзней проблемы.
562
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Да, ты уже забыл,
что значит зад им вытирать.
563
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
А у тебя дети есть?
564
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Нет.
565
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Жена есть?
566
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Нет.
- А подружка?
567
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Постоянной нет.
- Ты счастливчик! Чёрт!
568
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Счастливчик.
569
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Слушай, не могу. Я не смогу, давай назад.
570
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Неправда, сможешь.
571
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Хорош, брат.
- Да ну, ты справишься.
572
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
А если Бомонт передумает, а?
573
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
Подставит.
574
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
И я останусь здесь.
575
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Через пять минут меняется охрана.
576
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Только тогда мы сможем тебя доставить,
577
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
не подняв тревогу
по всему периметру комплекса, ясно?
578
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Решаться нужно сейчас.
579
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Я пас.
580
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Чёрт.
581
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Так нельзя, брат.
582
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
Этот придурок не должен оттуда выйти,
583
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
и ты сможешь ему помешать.
584
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
В глаза мне смотри!
585
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Как бы ты ни решил поступить,
586
00:43:50,714 --> 00:43:52,216
Бомонт этого не забудет.
587
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
И я тоже не забуду.
588
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Что решаешь?
589
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Хрен с ним, давайте.
590
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Да!
591
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Молоток.
592
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Молодец, Джимми. Отлично.
593
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Мне придётся снова надеть их.
Прости.
594
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Ладно, начинаем.
595
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СУД ДЕРИКСОНА
596
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Что о нём думаете?
597
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Мне не показалось,
что с ним будет очень уж просто.
598
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Ну, заседание уже через час.
599
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
На суде линия защиты мистера Холла
600
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
сводилась к простому утверждению.
601
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
«Из-за личностного расстройства
он восприимчив к чужим словам,
602
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
и патологически склонен угождать.
603
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
И он признался в преступлении,
которое не совершал».
604
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Когда адвокат мистер Холла,
мистер Деармонд,
605
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
попытался привлечь эксперта
по выявлению ложных признаний,
606
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
судья Бейкер отказался принять
показания доктора Офши.
607
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Поскольку приговор зависел от состояния
рассудка мистера Холла во время признания,
608
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
показания доктора Офши стали бы ключевыми
для защиты Холла.
609
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Далее отдельные аспекты признания Холла.
610
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
Мистер Холл написал имя печатными буквами,
хотя способен писать прописью.
611
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
Мистер Холл подписал признание
с именем Ларри Деуэйн Дэниэлз,
612
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
что опять же позволяет усомниться
в его вменяемости.
613
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Далее, коллеги следователя,
который получил признание,
614
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
заявили, что он давил на подследственного
и не принимал
615
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
отдельные ответы мистера Холла.
616
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Апелляция мистера Холла удовлетворена.
617
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Советники, ждут в кабинете.
618
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Всё образуется, мам.
- Угу. Да.
619
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Сколько у нас?
620
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
Месяц.
621
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
И она уже внесла в расписание
вторую апелляцию.
622
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
О, да ладно! Серьёзно?
623
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
С Кином теперь решено.
624
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- И он должен ускориться.
- Я велела действовать медленно.
625
00:46:28,914 --> 00:46:30,374
Если он не сблизится с Холлом...
626
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
То спугнёт. Тогда конец.
627
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Но если будет слишком медлить,
Холл выйдет на свободу,
628
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
купит себе новый фургон,
и чистящие средства.
629
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
НЕ ДРАТЬСЯ
НЕ КРИЧАТЬ
630
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Эй, Ларри.
631
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Когда закончишь, подойди в котельную.
632
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Похоже, про тебя совсем забыли.
633
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Ну, извини.
634
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
С прибытием в Спрингфилд.
635
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Всё из карманов.
636
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Итак. одежду сложишь сюда.
637
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Пошли.
638
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Кашляй.
639
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Раздвинь.
640
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Держи.
641
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
И пойдём.
642
00:48:36,500 --> 00:48:38,669
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ТЮРЬМЫ
СПРИНГФИЛД
643
00:49:02,234 --> 00:49:03,402
ДЖЕЙ КАРТЕР
644
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Ужин в десять.
645
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
А где?
646
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Просто иди туда же, куда все.
647
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Ну, держись.
648
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
Дальше будет проще.
649
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Ну и что там?
650
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Не очень хорошо.
651
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Долго чинить?
652
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Машина – она как...
как человек, мистер Бёрден.
653
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Гигиена важна.
654
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Этот котёл не чистили годами.
655
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
И из-за этого всякая грязь
распространилась повсюду.
656
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
В нём все щели забились,
все клапаны, даже гайки.
657
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
И как долго?
658
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Принести что-нибудь за уборку?
659
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Да, ну... просто сэндвич.
660
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Ладно.
661
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Спасибо.
662
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Чего надо? Уйди с дороги!
663
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Эй.
664
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Как ты можешь делать так домашку?
665
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Да легко.
666
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Как?
667
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Я пока ещё меньше пятёрки не получала.
668
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Брайан Миллер.
669
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Как твой боевой настрой? В норме?
670
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Я бы всё же так не сказал.
671
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Я хочу просмотреть все дела,
по которым проходил Холл.
672
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
И вплотную заняться делами Роуч и Райтлер.
673
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Ты во мне сомневаешься?
674
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Нет. Займёмся ими вместе.
675
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Шаг отчаянный, но...
- Пустая трата времени.
676
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Ведёшь себя, как баба!
677
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Как кто?
678
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
М... Ладно.
679
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Давай работать.
680
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Ладно, пока, Лорен.
681
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Нет. Эй. Слушай, слушай, слушай!
682
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Я... я подсадила к Холлу человека.
683
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Кого?
684
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Человека.
685
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Копа?
686
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Нет, гражданского.
687
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
То, что ты делаешь, это не работа,
это жест отчаяния.
688
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Пока.
689
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Да, соедините меня
с заключенным 8611167, пожалуйста.
690
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
Джеймс Кин.
691
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
Что, что это? Это шоколад?
692
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Это фисташки.
693
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Джимми!
694
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Я, я, я не понимаю.
695
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
У вас должно быть его дело.
Я вчера с ним говорил.
696
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Может, вы не так записали? К-И...
697
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Ладно, ладно...
698
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Стойте, так его перевели?
699
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
А вы не могли бы...
700
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Минуточку.
701
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Для этого нужно пойти в суд?
702
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Его нет.
703
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Что? Как нет?
704
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
По койкам! Свет!
705
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Всё, запираю.
706
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Спасибо, Ларри.
707
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Да.
708
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Спокойной ночи, Ларри.
709
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ»
710
00:58:45,359 --> 00:58:46,360
ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА
711
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Перевод субтитров: Мария Петрова