1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
JEG VIL IKKE SNAKKE MED DEG
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
DET FØLGENDE ER INSPIRERT
AV EN SANN HISTORIE
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
29. MARS 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Liker du kvinner?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Hva tror du?
6
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Jeg elsker dem.
7
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Ja vel?
8
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Hva liker du ved dem?
9
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Jeg liker… hvor myke de er.
10
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Hvordan hånden deres føles i min.
Å få dem til å le.
11
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Blondiner eller brunetter?
12
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Jeg har datet alle typer.
Blonde, asiatiske, korte og høye.
13
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Store pupper, små pupper?
14
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Alle typer.
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Men fine pupper.
16
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Du liker ikke hengepupper eller
de som peker i forskjellige retninger.
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Ikke noe for deg.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Ok. Bortsett fra det sexy,
fine pupper, fin rumpe, fint hår…
19
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Vent. Du bryr deg ikke om hår.
Hva liker du ved kvinner?
20
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Alt.
21
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Jeg har søstre.
22
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Kvinner er…
23
00:04:36,527 --> 00:04:41,949
…snillere. Jeg kan slappe av med en kvinne
på en måte jeg ikke kan med menn.
24
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Jeg kan bare være.
25
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Men hva liker du ved dem?
26
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Jeg liker dette.
27
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Jeg sier ikke
at noe kommer til å skje, men…
28
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
…muligheten er der.
29
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Hva liker du ikke ved kvinner?
30
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Ingenting.
31
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Hva tror du Larry Hall
ikke liker ved kvinner?
32
00:05:20,237 --> 00:05:24,867
- Hvordan faen skal jeg vite det?
- Så hvordan kan du hjelpe meg?
33
00:05:28,453 --> 00:05:32,666
Vis at du har noe til felles med mannen,
ellers kaster du bort tiden min.
34
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Du sa du drømte om å drepe kvinner.
35
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Du sa du drømte om å drepe kvinner.
36
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
37
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Hva? Jeg drøm… Det er ikke noe sånt.
38
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Nei, jeg drømmer ikke om å drepe kvinner.
39
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Jeg har bare mange drømmer om å drepe dem.
40
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Og Gary sier at han har
mange drømmer om å falle.
41
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Hvem er Gary?
42
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Tvillingbroren min.
43
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Gary sa en gang
44
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
at han drømmer mye om å drukne.
45
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Men ikke om å drepe kvinner.
Det er din greie.
46
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Og fortell meg hvordan drømmene er.
47
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Drømmene er som…
48
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
De er som…
49
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Jeg ser på en måte ned på meg selv,
som om jeg ikke er i kroppen min.
50
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Husker du hva kroppen din gjør, Larry?
51
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Jeg kan ikke si det nøyaktig.
52
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Jeg husker bare at det er noe fælt.
53
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Der kvinner blir drept.
54
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Noen ganger.
55
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Ja.
56
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Ser noen av dem ut som henne?
57
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Er hun i noen av drømmene?
58
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Jeg vil dra hjem nå.
59
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Er hun det, Larry?
60
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Jeg vil dra hjem, Chris.
61
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Bare se på dette bildet, Larry.
62
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Jeg vil dra hjem.
- Er hun…
63
00:07:35,414 --> 00:07:38,375
- Jeg vil dra hjem.
- Jeg skal kjøre deg hjem.
64
00:07:38,458 --> 00:07:42,462
- Det går bra, Larry.
- Kan jeg snakke med deg utenfor?
65
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Alt er i orden.
66
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Han sitter der
og snakker om drømmene sine.
67
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Det er alt det er. Vi har ingenting.
68
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Fordi du ikke lot meg få det.
- Larry snakker stort.
69
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Han gjorde det samme i Reitler-saken.
70
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Hvis deres fabelaktige ferdigheter
ikke er til å stole på, hvilke er det?
71
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Ikke snakk sånn til meg.
- Tonen din hjelper ikke.
72
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Politietterforsker Miller,
jeg forstår gløden din her.
73
00:08:12,326 --> 00:08:16,872
Men vi har riktig mann i Reitler-saken.
Den er det mest åpenbare på ti år.
74
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Dra tilbake til Illinois
og bygg opp saken om Roach-jenta,
75
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
så kommer du tilbake til Indiana,
der hun ble funnet.
76
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Vi har ikke noe imot det.
77
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Vi respekterer din sandkasse,
og du respekterer vår.
78
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Faen ta sandkassen deres.
79
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
Jeg vet ikke. Det var måten han sa det på.
80
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Kom tilbake til Indiana,
der hun ble funnet."
81
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Hva tenkte du?
82
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Jeg begynte å tro
at de kan stjele saken fra meg.
83
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- På hvilket grunnlag?
- Takk.
84
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Jessica Roach ble bortført i Illinois.
85
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Ble trolig drept der også.
Det er ikke fastslått.
86
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Men hun ble funnet i Perrysville
i Indiana, og det er fastslått.
87
00:09:30,863 --> 00:09:34,449
- Så de kan hevde å ha jurisdiksjon?
- Ja.
88
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Bortsett fra…
89
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Nei. Si det. Ditt øyeblikk.
90
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Vår mistenkte krysset delstatsgrenser
for å drepe henne, så…
91
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Føderalt.
92
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Ja.
93
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
De færreste føderale statsadvokater
fører drapssaker.
94
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Og når de gjør det, går det oftest i dass.
95
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Men Hulin hentet nylig inn
en luring, Edmund Beaumont.
96
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Han var delstats.
Førte mange dødsdom-saker.
97
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Liker Hulin deg?
98
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Virker sånn.
99
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Få henne til å snuse rundt Beaumont.
100
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Hvis Hulin går med på å hente oss inn,
og hun setter Beaumont på det…
101
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Du har sjansen til å få fast denne fyren.
102
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Mark vil lede avhøret.
103
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Hvis Hall kveler kvinner,
vil jeg ikke ha Lauren i rommet.
104
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Det kan skremme ham.
105
00:10:29,129 --> 00:10:32,966
- Jeg har en som kan ta løgndetektoren.
- Mark kan ta løgndetektoren.
106
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Når har du ledig tid?
107
00:10:35,427 --> 00:10:39,431
- Jeg er i retten hele uken.
- Så la oss si den 15.
108
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Det er mye tid der ting kan gå galt.
109
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion eller Wabash kan hevde
jurisdiksjon. Hall kan skaffe advokat.
110
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Larry kan dra av gårde og drepe igjen.
111
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Du kom til oss med dette.
Det er sånn vi gjør det.
112
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Hva smiler du av?
113
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Jeg tror du har valgt meg alt.
114
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Jaså?
115
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Ja, jeg tror ikke det har vært flere.
116
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Jeg har svart belte i karate og taekwondo,
117
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
og jeg er… sjarmerende.
118
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Og du er så blyg også.
119
00:11:30,357 --> 00:11:34,695
- Du tror Hall vil like deg for det?
- Kanskje han vil henge med den kule fyren.
120
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Her er konkurrenten din.
121
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Vant et boksemesterskap mens han
tjenestegjorde under Operasjon Ørkenstorm.
122
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Så han kan klare seg.
123
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Attraktiv, ikke-truende framtoning,
124
00:12:03,974 --> 00:12:08,145
og han har ikke et ego som presenterer seg
en halvtime før han kommer inn i rommet.
125
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Så velg ham.
- Beaumont vil det.
126
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Du er selvopptatt og full av dritt.
Det er alt han ser.
127
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Det er det du forteller ham.
- Det er det jeg ser.
128
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Hvorfor ble foreldrene dine skilt?
129
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
De var for ildfulle og lidenskapelige,
men de var glad i oss,
130
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- og de lurte på…
- Pisspreik.
131
00:12:31,084 --> 00:12:34,796
Jeg kom ikke overens med stefaren min,
men jeg brydde meg ikke…
132
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Pisspreik!
133
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Slutt å kaste bort tiden min.
134
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Går du nå?
135
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Greit. Moren min knulla rundt.
136
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Tror jeg.
137
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Faren min drakk alltid, var aldri hjemme.
138
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Og han kan ha vært korrupt,
139
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
så det var som
å vokse opp i et jordskjelv.
140
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Vi hadde ikke noe valg med noe av det.
141
00:13:34,147 --> 00:13:39,486
De bare gjorde det de gjorde,
og vi måtte… godta det.
142
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Huset var en jævla skrekkscene.
143
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Må ha vært ensomt.
144
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Det var som det var.
145
00:14:01,967 --> 00:14:06,638
Hvis du ender inne med Hall, vil jeg at du
skal huske hvem du var som åtteåring.
146
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Gå inn i det. Føl det.
Bær det som et hudlag.
147
00:14:14,605 --> 00:14:19,026
- Jeg liker ikke det hudlaget.
- Hall liker ikke sitt heller.
148
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Hvordan går det med mappen?
149
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Jeg…
150
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Jeg har sett
på Jessica Roach-drapet igjen,
151
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
og jeg… har et spørsmål.
152
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Hvordan døde hun? Det er strøket ut.
153
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Hun ble kvalt.
154
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Men hvordan?
155
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Brukte han hendene eller tau?
- Si det, du, om du snakker med ham.
156
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Men du vet det.
157
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Jeg vet det.
158
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
WABASH POLITISTASJON
159
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, takk for at du kom.
160
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Hei.
- Jeg tok med en kollega.
161
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Dette er agent Ellenberg fra FBI.
162
00:15:19,002 --> 00:15:23,006
- Hyggelig å hilse på deg, Mr. Hall.
- Bare kall meg Larry.
163
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Vel, kall meg Mark.
164
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
165
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Trenger du noe? Vann? Brus?
166
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Vann ville vært bra, ja.
167
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Vil du ha vann? Ja, jeg skal hente det.
168
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Vil du sette deg?
169
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Hva er dette?
170
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Avkall på rettigheter.
171
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Det står bare
at du synes det er greit å snakke med meg
172
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
og svare på noen spørsmål.
173
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Kan jeg få kikke over det?
174
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Klart det.
175
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Dette er samtykke til løgndetektor.
176
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Det kan jeg ikke gjøre.
177
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Hvorfor ikke?
178
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Jeg tror ikke jeg vil bestå.
179
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Hvorfor tror du det?
180
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Det ville…
181
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Vær så god.
- Takk.
182
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Kan du bare…
183
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Kan du gå ut?
Energien din gjør meg nervøs.
184
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Klart det, Larry.
185
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Jeg beklager. Jeg er så trøtt nå.
186
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Jeg er redd for å sove.
187
00:17:32,427 --> 00:17:38,100
Jeg har mareritt hele tiden,
og jeg blir deprimert. Veldig.
188
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Har du gått til noen om det?
189
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Ja, jeg var hos en psykolog en gang, men…
190
00:17:44,648 --> 00:17:48,151
Han var ung.
Og han var ikke særlig hjelpsom.
191
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Nei.
192
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Hva annet enn marerittene
gjør deg deprimert?
193
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Jeg er veldig ensom.
194
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Det er vondt.
195
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Ja, det er vondt. Jeg våkner alene.
196
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Jeg drar på jobb alene.
Jeg legger meg alene.
197
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Noen andre menn har dame.
198
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
De drar på kino. De spiser pizza sammen.
199
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Skulle du ønske at du hadde det?
En dame som elsket deg.
200
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Ja.
201
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Føler du at det ikke er mulig?
Tror du ikke damer liker deg?
202
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Nei.
203
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Så…
204
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Hva gjør du med trangen…
til å være sammen med en dame?
205
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Skyver det alltid bort.
206
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Det må være vondt.
207
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Og det er nok det som gjør
at du får mareritt.
208
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Du skyver det bort,
og det kommer tilbake i drømmene.
209
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Ja, det er derfor jeg gjør
så fæle ting i marerittene, det…
210
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Det er bare det de er. De er bare drømmer.
211
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Hun var ikke i drømmene dine.
Hun var i virkeligheten din.
212
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Jeg trodde hun var det.
213
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Nei.
214
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Kan jeg ta på henne?
215
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Så klart.
216
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Fortell hvordan du møtte henne.
217
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Hun syklet,
218
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
og jeg kjørte bort
og stoppet for å snakke med henne.
219
00:19:42,683 --> 00:19:48,146
- Hun var så grei. Veldig grei i starten.
- Og så var hun ikke det?
220
00:19:48,230 --> 00:19:53,235
Hun var grei hele tiden.
Men så ble hun trist, veldig trist.
221
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Når var dette?
222
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Da hun var trist, var hun i…
223
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Da hun var i vanen min.
224
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Og så på jordet senere…
225
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Jordet i Georgetown?
226
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Ja, det var… i Perrysville i Indiana.
227
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Ja visst. Husker du nøyaktig hvor?
228
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Jeg husker nøyaktig hvor. Det var
rett etter avstandsskilt 16 på 1125.
229
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Vanligvis ville jeg ikke husket det.
Kanskje jeg ikke husker det…
230
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Jeg fikk ikke tid til å begrave henne,
231
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
så jeg måtte kjøre forbi noen ganger til.
232
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Prøvde å finne en mulighet,
men jeg fant ingen.
233
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Det skjedde ikke.
234
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Vanligvis begraver jeg alle.
235
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Alle?
236
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Jentene.
237
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Hvor mange har det vært?
238
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Det… er en del.
239
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Du vet, jeg… Jeg…
240
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Jeg bare gjør ting.
241
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Jeg har ikke kontroll.
242
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Det er som den jenta i Marion.
College-jenta.
243
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Du vet navnet hennes.
244
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, ja.
245
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Politiet arresterte
en annen mann i den saken.
246
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Han gjorde det ikke.
247
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Det var en i Wisconsin,
nær et av spillstedene,
248
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
og noen i Indiana.
249
00:21:32,417 --> 00:21:37,840
Jeg husker ikke hvilke jeg skadet.
Jeg er bare så trøtt hele tiden.
250
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Jeg er alltid trøtt og trist.
251
00:21:47,432 --> 00:21:53,522
Og jeg liker ikke at denne fyren i Marion
tar æren for det jeg gjorde.
252
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Han brettet ikke klærne.
253
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Han brettet ikke klærne, vel?
254
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Nei.
- Nei.
255
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
For han ødela ikke glidelåsen,
og han var ikke lei seg for det.
256
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Det var derfor jeg brettet klærne.
257
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ja.
258
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Jeg trenger
et tilståelsesskjema og en pc.
259
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Jeg skal gi deg en bås.
260
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Hva er dette med klærne?
261
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Tricia Reitlers klær ble funnet
i en park 1,5 mil fra campus.
262
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
Og en blodig ørering
som ble revet av henne.
263
00:22:56,460 --> 00:23:01,173
Blodet hennes var på jeansene,
og glidelåsen var ødelagt.
264
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Hun kjempet imot.
- Dette er ikke offentlig.
265
00:23:04,885 --> 00:23:08,180
Vi må ha ransakelsesordre for huset hans.
Og kjøretøyene.
266
00:23:13,018 --> 00:23:16,980
- Du er etterforsker ved et sheriffkontor.
- Jeg er etterforskningsleder.
267
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Og du har halt inn en seriemorder.
268
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Vi har ikke gjort noe ennå.
La oss pågripe ham.
269
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Det er klart.
270
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
RAPPORTSKJEMA
271
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
LARRY HALL TILSTÅELSE
272
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
VÅREN I FJOR
273
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
JEG VAR VED COLLEGET I MARION
274
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
FORDI JEG TRENGTE
Å VÆRE SAMMEN MED NOEN.
275
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
OG VISTE HENNE VANEN MIN.
276
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
JEG DYTTET HENNE INN.
277
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
HUN BEGYNTE Å GRÅTE.
278
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
JEG FIKK HENNE TIL
Å PUSTE INN STARTVÆSKE.
279
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
HUN BESVIMTE.
280
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
KLEMTE RUNDT HALSEN HENNES.
281
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
HADDE SEX MED HENNE.
282
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Har vi det?
- Ja.
283
00:24:13,954 --> 00:24:17,040
SÅ KJØRTE JEG UT PÅ LANDET.
KLEMTE HALSEN TIL HUN IKKE FIKK PUSTE.
284
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
JEG BEGRAVDE HENNE DER.
285
00:24:18,375 --> 00:24:21,753
- Han spurte om han bør ringe en advokat.
- Vi er nesten i mål.
286
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Kom igjen.
- Ok.
287
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Må gå.
- Ja.
288
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
ADRESSE
289
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
TIDSPUNKT FOR FORKLARING: 15.11.1994.
290
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
291
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Ok. Jeg har det.
292
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Sett i gang.
- Skrive ut?
293
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Jævla greie.
294
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Er dette noe jeg har gjort?
295
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Jeg har ikke gjort dette.
296
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Det har jeg ikke.
297
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Men det gjorde du.
298
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Du gjorde det.
299
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Ikke rart at jeg ikke får sove om natten.
300
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Å, herregud.
301
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry…
302
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
…det går bra.
303
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Ingenting blir bra igjen.
304
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Glem meg. Hvordan har du det?
305
00:26:25,586 --> 00:26:31,675
- Jeg er, du vet, samme det.
- Jeg vet ikke. Hvordan er det med deg?
306
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Jeg er svak.
307
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Venstresiden er…
308
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Jeg glemmer nøklene ofte.
Sånne ting, vet du.
309
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Hva kan man gjøre?
310
00:26:48,650 --> 00:26:51,445
-Det er som det er.
- Tar Sammy vare på deg?
311
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Altfor mye.
312
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Jeg kan ikke pisse
uten at hun spør om fargen på det.
313
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Jeg sa: "Det er gult."
"Ja, men mørkt eller lyst?"
314
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Ja, du.
315
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Bra for henne, din gamle pikk.
Hør på henne.
316
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Ja da.
317
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Alvorlig talt, hvordan har du det der?
318
00:27:15,302 --> 00:27:18,013
- Jimmy, tiden er ute.
- Jeg må gå, pappa.
319
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Snakkes snart.
320
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Ja visst. Ta vare på deg selv.
321
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Du også.
322
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Hva er det?
323
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Hva er det?
324
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Du kunne fortalt ham at du var
blind på et øye i et par dager.
325
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Hvem vil høre på sånt?
326
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Eller at du har problemer
med å gå og å snakke iblant.
327
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Kan du bare slutte?
- Hva?
328
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Bare slutt.
- Hva?
329
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Bare… Du vet…
330
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Hva?
331
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Slutt.
332
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Jeg og sønnen min har en kode.
Vi sier ting uten å måtte si det.
333
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Dere sier slett ingenting.
- Det var det jeg sa.
334
00:28:22,452 --> 00:28:25,873
- Ja, drikk litt mer vin.
- Ta den lilla tabletten din.
335
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
ÅSTEDSGRANSKERE
336
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Hei, Jason!
337
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Takk, vi går videre. Lukk den.
338
00:28:53,108 --> 00:28:56,612
- Sett i disse ennå?
- Like ille som huset?
339
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
En av dem er det.
340
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Hva med den andre?
341
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Åstedsgranskeren sa at for hans
ekspertnese lukter den av tre ting.
342
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Kjemisk rensemiddel,
bilpleieprodukter og rensesprit.
343
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Det eneste i hele verden
som Larry Hall holder rent.
344
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Ikke sant?
345
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Ikke mer tannlege?
346
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall var vaktmester.
347
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Jobbet netter i tre kontorbygninger.
348
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
Firmaet sa at ingen
hadde vasket like godt som Larry.
349
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Det var derfor dere ikke fant
ofrenes DNA i vanen.
350
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Bingo. Hva var den andre faktoren som
gjorde Hall til en så kompetent drapsmann?
351
00:30:25,701 --> 00:30:30,205
- Vokste opp med å grave graver?
- Svarene dine er suverene nå.
352
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Hva med tvillingen?
353
00:30:35,043 --> 00:30:38,881
Gary? Har du lest
om føtoføtalt transfusjonssyndrom?
354
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Ja, jeg skjønte det ikke.
355
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Det skjer i livmoren
356
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
når den ene tvillingen suger opp
mer av morkakeblodet enn den andre.
357
00:30:47,014 --> 00:30:50,559
Gary drakk rett og slett
viktige deler av Larry før de ble født.
358
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Fy faen.
359
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Gary fikk utseendet og vettet
og noen sportslige ferdigheter,
360
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
og Larry fikk… det å være Larry.
361
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Kommer de overens?
362
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Gary er Larrys største forsvarer.
363
00:31:07,075 --> 00:31:11,079
Broren min er ikke frisk.
Han er en raring, men han er harmløs.
364
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, du må ta to skritt tilbake.
365
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Broren din har tilstått to drap.
366
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Han er bare… Han er
så desperat etter oppmerksomhet.
367
00:31:28,305 --> 00:31:33,185
Da vi var barn, løy han bare for å lyve.
Han lyver bare for å få en reaksjon.
368
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Blander han sannheten inn i løgnene?
369
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Ser om noen merker det?
370
00:31:39,441 --> 00:31:43,570
Vi er vanlige folk. Vi dreper ikke.
Vi kjenner ikke folk som dreper.
371
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Hvordan fikk du ham til å si
det du ville høre?
372
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Jeg ville bare ha sannheten.
373
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Alt du ville, var å oppklare saken.
374
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Du sådde en tanke i hodet hans
så han skulle si det du ville
375
00:31:56,083 --> 00:31:59,962
fordi han er så lettpåvirkelig.
Det slår begge veier, din jævel.
376
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Jeg skal se til moren min.
377
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Hvis du ikke kan legge bånd på
dine alfahann-egenskaper,
378
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
noe jeg tviler på at du kan,
vær en Gary for Larry Hall.
379
00:32:20,899 --> 00:32:25,654
Få ham til å føle at du er broren hans.
Passer alltid på ham, dømmer aldri.
380
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Greit.
381
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Vel…
382
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Vi har et fly å rekke.
383
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Hva?
384
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Auditionen er over. Du fikk rollen.
385
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
386
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Nå.
387
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Hei.
- Står til, marshal?
388
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Bare bra.
389
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Står til?
390
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Her.
391
00:33:22,878 --> 00:33:26,757
Du må få dem på igjen i Springfield,
men inntil da kan du slappe av.
392
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Du har enorme baller.
393
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Kom. Du kan skifte der inne.
394
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Skifte?
395
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Du har vanlige klær,
for du er ikke overført.
396
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Bare direktøren og sjefpsykiateren vet
at du er noe annet enn en narkolanger
397
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
som skal sone i Springfield.
398
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Er du redd?
399
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Jeg kommer over det.
400
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Ikke gjør det.
401
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Komfortable folk blir kjepphøye,
og kjepphøye folk kødder det til.
402
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Ikke kødd det til.
403
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Pågripelsen vil få slutt på frykten…
404
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Jeg får ham til å snakke i bilen.
405
00:34:35,993 --> 00:34:39,621
Lang kjøretur, flatt landskap.
Hvem vet hvor mange han vil tilstå?
406
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Fordi de driter i det, Pat.
407
00:34:42,791 --> 00:34:47,420
De tror dette er en harmløs tulling som
liker å tilstå ting han ikke har gjort.
408
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ja, jeg ringer hvis jeg hører noe.
409
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Vi har pågrepet en mistenkt
etter drapet på Jessica Roach.
410
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Gjennom disse betjentenes harde arbeid…
411
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Faen heller.
412
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
…mener vi
at Larry DeWayne Hall er ansvarlig
413
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
for drapene
på så mange som fire kvinner til.
414
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Har dere tatt en seriemorder?
415
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Ingen liker Rob Roy bedre enn Braveheart.
Ingen.
416
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Det er det jeg sier.
- Den er mer historisk korrekt.
417
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Sier hvem? Liam Neeson?
418
00:35:30,589 --> 00:35:35,052
Edvard 1. døde ikke samme dag som William
Wallace, og slaget ved Stirling var…
419
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Det spiller ingen rolle.
420
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Den ene er en god film,
den andre er med Jessica Lange.
421
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Jim, kan du komme hit litt?
422
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Greit. Et øyeblikk.
423
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Ikke noe øyeblikk. Kom.
424
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Du vil ut av fengsel i går, ikke sant?
425
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
Og følelsen er blitt verre
etter at vi kom med gulroten.
426
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Som en klokke som tikker av gårde.
Ikke sant?
427
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Ikke la klokken råde.
428
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Ikke nærm deg Hall for tidlig,
da skjønner han at vi står bak.
429
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Jeg forstår.
- Bortsett fra direktøren og dr. Zicherman,
430
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
er jeg din eneste livline.
431
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Når jeg kommer på besøk,
er jeg kjæresten din.
432
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Kyss meg, ta meg på rumpa, hva som helst.
433
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Ta deg på rumpa.
- Ja. Krafs på meg. Gjør det du må.
434
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Skal vi øve nå?
435
00:36:37,322 --> 00:36:43,453
Hei, kjekkasen, fortsett å tulle.
Det er bare det jævla livet ditt.
436
00:36:45,414 --> 00:36:49,251
Går alt til helvete, får du Zicherman
eller direktør Price til å ringe meg.
437
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Og ikke få tid lagt til dommen din, Jimmy.
Forstått?
438
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Hvis du får tid lagt til,
fortrenger det avtalen vår.
439
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Det kan vi ikke gjøre noe med.
440
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Da må du sone i Springfield.
441
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Hva om jeg må forsvare meg?
442
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Ikke lemleste noen.
443
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Og ikke bli tatt.
444
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Jim.
445
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Ta vare på deg selv.
446
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Jeg trodde du ble med?
447
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Vi ses om en måneds tid.
448
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Han bråker der inne.
449
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Gå og se til ham.
450
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Gå til høyre.
451
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Trenger dere flere bilder med ham?
452
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Jeg kan holde kameraet.
453
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Kom hit, Larry.
454
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Har du virkelig ikke noe å si?
455
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Jeg trodde ikke du var av de tause.
456
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Du virker som en
som starter dagen med å skravle.
457
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Moren min pleide å si
at jeg kunne snakke malingen av veggen.
458
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Det forandret seg da jeg ble eldre.
459
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Jeg bestemte meg for
å framstå som den sterke, tause typen.
460
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Mest for å få sex, men…
461
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Jeg liker en god prat…
462
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Jeg sa flere ganger
at det bare var drømmer.
463
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Jeg sa det, men du presset meg.
464
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Du tvang fram en falsk tilståelse av meg.
465
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Er det sånn du ser på det?
466
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Hvem plantet den tanken i hodet ditt?
467
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Hvorfor tror alle at jeg trenger
at tankene mine kommer fra andre?
468
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Jeg er smart. Jeg har tanker.
469
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Det har du sikkert.
470
00:40:16,041 --> 00:40:20,546
Jeg vil gjerne høre om et par av dem.
Kanskje de som handler om jenter?
471
00:40:23,382 --> 00:40:27,719
- Gary skaffet meg en advokat.
- Så det var Gary.
472
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Ja, men… Nei, men…
473
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Advokaten sa
at jeg ikke skal si mer til deg.
474
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Jaså, du?
475
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Jeg vet ikke om advokaten
gjør det beste for deg.
476
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
For du vrir på det jeg sier.
477
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Vi vred ikke på det du sa, Larry.
478
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Du fortalte om drømmene dine.
479
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Vi skrev det ned,
og du signerte en tilståelse.
480
00:40:49,491 --> 00:40:51,785
- Som var tvunget fram!
- Nei.
481
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Tilståelsen var tv…
482
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Larry. Ta det med ro.
483
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
484
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Ta det med ro nå.
485
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Ok.
486
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Har du barn?
487
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Ja, jeg har en sønn. Han er fem.
488
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Jeg elsket fem.
Det er den perfekte alderen.
489
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
De ser på deg som en gud.
490
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Men nå? Med Brittany?
491
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Hun er ni og sier:
"Faen ta deg, pappa. Du forstår ikke."
492
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Jeg foretrekker det foran skitne bleier.
493
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Jo større barn, desto større problemer.
494
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Sier han som ikke har
tørket rumpe på en stund.
495
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Har du barn, da?
496
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Nei.
497
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Har du kone?
498
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Nei.
- Kjæreste?
499
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Ikke noe seriøst.
- Du er en heldig mann.
500
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Heldig mann.
501
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Jeg klarer det ikke.
Jeg kan ikke gjøre det. Vi drar tilbake.
502
00:43:11,800 --> 00:43:15,220
- Du fikser det.
- Kom igjen.
503
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
Hva om Beaumont ombestemmer seg?
504
00:43:18,056 --> 00:43:20,434
Trekker seg. Da blir jeg sittende der.
505
00:43:20,934 --> 00:43:26,315
Om fem minutter er det vaktskifte.
Det er den eneste gangen vi kan få deg inn
506
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
uten å sende opp røyksignaler
over hele fengselet.
507
00:43:30,277 --> 00:43:33,655
- Tiden er inne for å gjøre dette.
- Jeg trekker meg.
508
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Faen.
509
00:43:34,865 --> 00:43:38,619
Dette er ikke greit.
Den jævelen må aldri komme ut derfra.
510
00:43:38,702 --> 00:43:41,205
Du er den som kan sørge for det.
Se på meg!
511
00:43:48,253 --> 00:43:52,216
Hva du enn bestemmer deg for nå,
vil Beaumont aldri glemme det.
512
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Jeg vil aldri glemme det.
513
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Endelig svar?
514
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Faen heller. Vi gjør det.
515
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Ja!
516
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Kompis.
517
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Riktig valg.
518
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Jeg må behandle deg
som en drittsekk igjen. Beklager.
519
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Da drar vi.
520
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
DERICKSON FØDERALE TINGHUS
521
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Hvordan virker han?
522
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Han gjorde meg ikke
overveldende selvsikker.
523
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Det vil vise seg om en times tid.
524
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
Under rettsaken har Mr. Halls forsvar
525
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
kokt ned til en enkel forklaring.
526
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
På grunn av en personlighetsforstyrrelse,
som gjør ham lettpåvirkelig
527
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
og patologisk ivrig
etter å tilfredsstille,
528
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
tilsto han en forbrytelse
han ikke hadde begått.
529
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Da Mr. Halls forsvarer, Mr. DeArmond,
530
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
ville innkalle en ekspert
på falske tilståelser,
531
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
nektet dommer Baker å tillate
dr. Ofshes vitnemål.
532
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Siden kjennelsen avhang av Mr. Halls
sinnstilstand under tilståelsen,
533
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
ville dr. Ofshes vitnemål
blitt kjernen i Mr. Halls forsvar.
534
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
I tillegg var
flere aspekter av tilståelsen,
535
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
at Mr. Hall signerte med blokkbokstaver
selv om han kan skrive formskrift,
536
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
og at Mr. Hall signerte
under navnet Larry DeWayne Daniels,
537
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
faktorer som tyder på
at sinnet hans var lettpåvirkelig.
538
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
I tillegg ble avhørsansvarlig
under den første tilståelsen
539
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
beskrevet av andre betjenter
som skremmende for Mr. Hall,
540
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
og nektet å godta de første svarene.
541
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Mr. Halls anke er herved innvilget.
542
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Advokater, kom til kontoret mitt.
543
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Det nærmer seg, mamma.
- Ja.
544
00:46:15,400 --> 00:46:17,569
- Hvor lang tid har vi?
- En måned.
545
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Og hun godtar en rettshøring
om den andre anken.
546
00:46:20,822 --> 00:46:24,993
- Faen heller. Er det sant?
- Keene er ikke et forsøk lenger.
547
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Han må sette opp farten.
- Jeg ba ham ta det sakte.
548
00:46:28,914 --> 00:46:32,292
- Hvis han forpurrer tilnærmingen…
- Blir Hall redd.
549
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Men tar han det for sakte,
går Hall ut i friheten
550
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
og kjøper seg en ny van
og en pakke strips.
551
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
INGEN SLÅSSING
552
00:46:47,891 --> 00:46:52,521
Hei, Larry. Vi trenger deg i fyrrommet
når du er ferdig.
553
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Ser ut til at de glemte deg.
554
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Beklager det.
555
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Velkommen til Springfield.
556
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Tøm lommene.
557
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Greit. Klærne legger du i denne.
558
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Bli med meg.
559
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Host.
560
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Spre dem.
561
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Vær så god.
562
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Bli med meg.
563
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Middag om ti minutter.
564
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Hvilken vei?
565
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Bare følg gærningene, kompis.
566
00:49:09,366 --> 00:49:11,785
Hold ut. Den første uken er verst.
567
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Hvordan går det?
568
00:49:49,239 --> 00:49:53,410
- Den er ganske ødelagt.
- Hvor lang tid tar det å fikse den?
569
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
En maskin er som…
Den er som en person, Mr. Burden.
570
00:50:02,127 --> 00:50:07,049
Hygiene er viktig. Og denne fyrkjelen
har vært forsømt i årevis.
571
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Forsømmelsen har gjort
at skitten har spredt seg overalt.
572
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Hver eneste sprekk er infisert,
hver eneste ventil og låsemutter.
573
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Så hvor lang tid?
574
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Skal jeg hente noe fra messa?
575
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Ja, bare et smørbrød.
576
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Skal bli.
577
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Takk.
578
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Hva mener du? Kom deg vekk, ese.
579
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Hei.
580
00:52:12,090 --> 00:52:15,719
- Hvordan kan du gjøre lekser sånn?
- Jeg bare kan det.
581
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Hvordan?
582
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Når jeg får mindre enn toppkarakterer,
er det et problem.
583
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
584
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Hva mener du om i dag? Bra?
585
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Det er ikke ordet jeg ville brukt.
586
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Jeg vil ta en ny titt
på alle sakene Hall er mistenkt i,
587
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
men særlig på Roach og Reitler.
588
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Dobbeltsjekke arbeidet mitt?
589
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Nei, jeg vil at du skal samarbeide.
590
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Det er et forsøk…
- Det er bortkastet tid.
591
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Du er en jævla feiging.
592
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Hva?
593
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Greit.
594
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Samarbeid med meg.
595
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Greit. God natt, Lauren.
596
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Nei. Hei, hei.
597
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Jeg har en mann inne hos Hall.
598
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Du har hva?
599
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
En mann på innsiden?
600
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
En politimann?
601
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Nei, en sivil.
602
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Det du gjør, er ikke politiarbeid.
Det er desperasjon.
603
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
God natt.
604
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Kan du sette meg til
fange nummer 8611167, takk.
605
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
606
00:53:55,611 --> 00:53:58,572
- Hva er det? Sjokoladebiter?
- Det er pistasjnøtter.
607
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
608
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Jeg forstår ikke.
609
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Dere må ha ham oppført.
Jeg snakket med ham i går.
610
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Kanskje du stavet det feil. Det er K-E…
611
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Greit. Greit.
612
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Hva om han ble overført?
613
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Kunne du ikke…
614
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Vent nå litt.
615
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Må jeg til tingretten for å få det?
616
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Han er borte.
617
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Hva? Borte hvor?
618
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Bra. Lyset av!
619
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Greit, nedstengning.
620
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Takk, Larry.
621
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Ja.
622
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
God natt, Larry.
623
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
BASERT PÅ BOKEN
"IN WITH THE DEVIL"
624
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Tekst: Evy Hvidsten