1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 JEG VIL IKKE SNAKKE MED DEG 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 DET FØLGENDE ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 29. MARS 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Liker du kvinner? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Hva tror du? 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Jeg elsker dem. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Ja vel? 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Hva liker du ved dem? 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Jeg liker… hvor myke de er. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Hvordan hånden deres føles i min. Å få dem til å le. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Blondiner eller brunetter? 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Jeg har datet alle typer. Blonde, asiatiske, korte og høye. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Store pupper, små pupper? 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Alle typer. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Men fine pupper. 16 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Du liker ikke hengepupper eller de som peker i forskjellige retninger. 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Ikke noe for deg. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Ok. Bortsett fra det sexy, fine pupper, fin rumpe, fint hår… 19 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Vent. Du bryr deg ikke om hår. Hva liker du ved kvinner? 20 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Alt. 21 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Jeg har søstre. 22 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Kvinner er… 23 00:04:36,527 --> 00:04:41,949 …snillere. Jeg kan slappe av med en kvinne på en måte jeg ikke kan med menn. 24 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Jeg kan bare være. 25 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Men hva liker du ved dem? 26 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Jeg liker dette. 27 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Jeg sier ikke at noe kommer til å skje, men… 28 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 …muligheten er der. 29 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Hva liker du ikke ved kvinner? 30 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Ingenting. 31 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Hva tror du Larry Hall ikke liker ved kvinner? 32 00:05:20,237 --> 00:05:24,867 - Hvordan faen skal jeg vite det? - Så hvordan kan du hjelpe meg? 33 00:05:28,453 --> 00:05:32,666 Vis at du har noe til felles med mannen, ellers kaster du bort tiden min. 34 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Du sa du drømte om å drepe kvinner. 35 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Du sa du drømte om å drepe kvinner. 36 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 37 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Hva? Jeg drøm… Det er ikke noe sånt. 38 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Nei, jeg drømmer ikke om å drepe kvinner. 39 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Jeg har bare mange drømmer om å drepe dem. 40 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Og Gary sier at han har mange drømmer om å falle. 41 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Hvem er Gary? 42 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Tvillingbroren min. 43 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Gary sa en gang 44 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 at han drømmer mye om å drukne. 45 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Men ikke om å drepe kvinner. Det er din greie. 46 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Og fortell meg hvordan drømmene er. 47 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Drømmene er som… 48 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 De er som… 49 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Jeg ser på en måte ned på meg selv, som om jeg ikke er i kroppen min. 50 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Husker du hva kroppen din gjør, Larry? 51 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Jeg kan ikke si det nøyaktig. 52 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Jeg husker bare at det er noe fælt. 53 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Der kvinner blir drept. 54 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Noen ganger. 55 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ja. 56 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Ser noen av dem ut som henne? 57 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Er hun i noen av drømmene? 58 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Jeg vil dra hjem nå. 59 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Er hun det, Larry? 60 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Jeg vil dra hjem, Chris. 61 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Bare se på dette bildet, Larry. 62 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Jeg vil dra hjem. - Er hun… 63 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 - Jeg vil dra hjem. - Jeg skal kjøre deg hjem. 64 00:07:38,458 --> 00:07:42,462 - Det går bra, Larry. - Kan jeg snakke med deg utenfor? 65 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Alt er i orden. 66 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Han sitter der og snakker om drømmene sine. 67 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Det er alt det er. Vi har ingenting. 68 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Fordi du ikke lot meg få det. - Larry snakker stort. 69 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Han gjorde det samme i Reitler-saken. 70 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Hvis deres fabelaktige ferdigheter ikke er til å stole på, hvilke er det? 71 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Ikke snakk sånn til meg. - Tonen din hjelper ikke. 72 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Politietterforsker Miller, jeg forstår gløden din her. 73 00:08:12,326 --> 00:08:16,872 Men vi har riktig mann i Reitler-saken. Den er det mest åpenbare på ti år. 74 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Dra tilbake til Illinois og bygg opp saken om Roach-jenta, 75 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 så kommer du tilbake til Indiana, der hun ble funnet. 76 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Vi har ikke noe imot det. 77 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Vi respekterer din sandkasse, og du respekterer vår. 78 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Faen ta sandkassen deres. 79 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Jeg vet ikke. Det var måten han sa det på. 80 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Kom tilbake til Indiana, der hun ble funnet." 81 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Hva tenkte du? 82 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Jeg begynte å tro at de kan stjele saken fra meg. 83 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - På hvilket grunnlag? - Takk. 84 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Jessica Roach ble bortført i Illinois. 85 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Ble trolig drept der også. Det er ikke fastslått. 86 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Men hun ble funnet i Perrysville i Indiana, og det er fastslått. 87 00:09:30,863 --> 00:09:34,449 - Så de kan hevde å ha jurisdiksjon? - Ja. 88 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Bortsett fra… 89 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Nei. Si det. Ditt øyeblikk. 90 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Vår mistenkte krysset delstatsgrenser for å drepe henne, så… 91 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Føderalt. 92 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ja. 93 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 De færreste føderale statsadvokater fører drapssaker. 94 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Og når de gjør det, går det oftest i dass. 95 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Men Hulin hentet nylig inn en luring, Edmund Beaumont. 96 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Han var delstats. Førte mange dødsdom-saker. 97 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Liker Hulin deg? 98 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Virker sånn. 99 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Få henne til å snuse rundt Beaumont. 100 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Hvis Hulin går med på å hente oss inn, og hun setter Beaumont på det… 101 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Du har sjansen til å få fast denne fyren. 102 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark vil lede avhøret. 103 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Hvis Hall kveler kvinner, vil jeg ikke ha Lauren i rommet. 104 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Det kan skremme ham. 105 00:10:29,129 --> 00:10:32,966 - Jeg har en som kan ta løgndetektoren. - Mark kan ta løgndetektoren. 106 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Når har du ledig tid? 107 00:10:35,427 --> 00:10:39,431 - Jeg er i retten hele uken. - Så la oss si den 15. 108 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Det er mye tid der ting kan gå galt. 109 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion eller Wabash kan hevde jurisdiksjon. Hall kan skaffe advokat. 110 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Larry kan dra av gårde og drepe igjen. 111 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Du kom til oss med dette. Det er sånn vi gjør det. 112 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Hva smiler du av? 113 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Jeg tror du har valgt meg alt. 114 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Jaså? 115 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Ja, jeg tror ikke det har vært flere. 116 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Jeg har svart belte i karate og taekwondo, 117 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 og jeg er… sjarmerende. 118 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Og du er så blyg også. 119 00:11:30,357 --> 00:11:34,695 - Du tror Hall vil like deg for det? - Kanskje han vil henge med den kule fyren. 120 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Her er konkurrenten din. 121 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Vant et boksemesterskap mens han tjenestegjorde under Operasjon Ørkenstorm. 122 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Så han kan klare seg. 123 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Attraktiv, ikke-truende framtoning, 124 00:12:03,974 --> 00:12:08,145 og han har ikke et ego som presenterer seg en halvtime før han kommer inn i rommet. 125 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Så velg ham. - Beaumont vil det. 126 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Du er selvopptatt og full av dritt. Det er alt han ser. 127 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Det er det du forteller ham. - Det er det jeg ser. 128 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Hvorfor ble foreldrene dine skilt? 129 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 De var for ildfulle og lidenskapelige, men de var glad i oss, 130 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - og de lurte på… - Pisspreik. 131 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Jeg kom ikke overens med stefaren min, men jeg brydde meg ikke… 132 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Pisspreik! 133 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Slutt å kaste bort tiden min. 134 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Går du nå? 135 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Greit. Moren min knulla rundt. 136 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Tror jeg. 137 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Faren min drakk alltid, var aldri hjemme. 138 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Og han kan ha vært korrupt, 139 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 så det var som å vokse opp i et jordskjelv. 140 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Vi hadde ikke noe valg med noe av det. 141 00:13:34,147 --> 00:13:39,486 De bare gjorde det de gjorde, og vi måtte… godta det. 142 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Huset var en jævla skrekkscene. 143 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Må ha vært ensomt. 144 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Det var som det var. 145 00:14:01,967 --> 00:14:06,638 Hvis du ender inne med Hall, vil jeg at du skal huske hvem du var som åtteåring. 146 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Gå inn i det. Føl det. Bær det som et hudlag. 147 00:14:14,605 --> 00:14:19,026 - Jeg liker ikke det hudlaget. - Hall liker ikke sitt heller. 148 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Hvordan går det med mappen? 149 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Jeg… 150 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Jeg har sett på Jessica Roach-drapet igjen, 151 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 og jeg… har et spørsmål. 152 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Hvordan døde hun? Det er strøket ut. 153 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Hun ble kvalt. 154 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Men hvordan? 155 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - Brukte han hendene eller tau? - Si det, du, om du snakker med ham. 156 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Men du vet det. 157 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Jeg vet det. 158 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 WABASH POLITISTASJON 159 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, takk for at du kom. 160 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Hei. - Jeg tok med en kollega. 161 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Dette er agent Ellenberg fra FBI. 162 00:15:19,002 --> 00:15:23,006 - Hyggelig å hilse på deg, Mr. Hall. - Bare kall meg Larry. 163 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Vel, kall meg Mark. 164 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 165 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Trenger du noe? Vann? Brus? 166 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Vann ville vært bra, ja. 167 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Vil du ha vann? Ja, jeg skal hente det. 168 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Vil du sette deg? 169 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Hva er dette? 170 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Avkall på rettigheter. 171 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Det står bare at du synes det er greit å snakke med meg 172 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 og svare på noen spørsmål. 173 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Kan jeg få kikke over det? 174 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Klart det. 175 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Dette er samtykke til løgndetektor. 176 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Det kan jeg ikke gjøre. 177 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Hvorfor ikke? 178 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Jeg tror ikke jeg vil bestå. 179 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Hvorfor tror du det? 180 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Det ville… 181 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Vær så god. - Takk. 182 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Kan du bare… 183 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Kan du gå ut? Energien din gjør meg nervøs. 184 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Klart det, Larry. 185 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Jeg beklager. Jeg er så trøtt nå. 186 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Jeg er redd for å sove. 187 00:17:32,427 --> 00:17:38,100 Jeg har mareritt hele tiden, og jeg blir deprimert. Veldig. 188 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Har du gått til noen om det? 189 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Ja, jeg var hos en psykolog en gang, men… 190 00:17:44,648 --> 00:17:48,151 Han var ung. Og han var ikke særlig hjelpsom. 191 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Nei. 192 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Hva annet enn marerittene gjør deg deprimert? 193 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Jeg er veldig ensom. 194 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Det er vondt. 195 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Ja, det er vondt. Jeg våkner alene. 196 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Jeg drar på jobb alene. Jeg legger meg alene. 197 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Noen andre menn har dame. 198 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 De drar på kino. De spiser pizza sammen. 199 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Skulle du ønske at du hadde det? En dame som elsket deg. 200 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ja. 201 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Føler du at det ikke er mulig? Tror du ikke damer liker deg? 202 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Nei. 203 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Så… 204 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Hva gjør du med trangen… til å være sammen med en dame? 205 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Skyver det alltid bort. 206 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Det må være vondt. 207 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Og det er nok det som gjør at du får mareritt. 208 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Du skyver det bort, og det kommer tilbake i drømmene. 209 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Ja, det er derfor jeg gjør så fæle ting i marerittene, det… 210 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Det er bare det de er. De er bare drømmer. 211 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Hun var ikke i drømmene dine. Hun var i virkeligheten din. 212 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Jeg trodde hun var det. 213 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Nei. 214 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Kan jeg ta på henne? 215 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Så klart. 216 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Fortell hvordan du møtte henne. 217 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Hun syklet, 218 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 og jeg kjørte bort og stoppet for å snakke med henne. 219 00:19:42,683 --> 00:19:48,146 - Hun var så grei. Veldig grei i starten. - Og så var hun ikke det? 220 00:19:48,230 --> 00:19:53,235 Hun var grei hele tiden. Men så ble hun trist, veldig trist. 221 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Når var dette? 222 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Da hun var trist, var hun i… 223 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Da hun var i vanen min. 224 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Og så på jordet senere… 225 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Jordet i Georgetown? 226 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Ja, det var… i Perrysville i Indiana. 227 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Ja visst. Husker du nøyaktig hvor? 228 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Jeg husker nøyaktig hvor. Det var rett etter avstandsskilt 16 på 1125. 229 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Vanligvis ville jeg ikke husket det. Kanskje jeg ikke husker det… 230 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Jeg fikk ikke tid til å begrave henne, 231 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 så jeg måtte kjøre forbi noen ganger til. 232 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Prøvde å finne en mulighet, men jeg fant ingen. 233 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Det skjedde ikke. 234 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Vanligvis begraver jeg alle. 235 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Alle? 236 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Jentene. 237 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Hvor mange har det vært? 238 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Det… er en del. 239 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Du vet, jeg… Jeg… 240 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Jeg bare gjør ting. 241 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Jeg har ikke kontroll. 242 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Det er som den jenta i Marion. College-jenta. 243 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Du vet navnet hennes. 244 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, ja. 245 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Politiet arresterte en annen mann i den saken. 246 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Han gjorde det ikke. 247 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Det var en i Wisconsin, nær et av spillstedene, 248 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 og noen i Indiana. 249 00:21:32,417 --> 00:21:37,840 Jeg husker ikke hvilke jeg skadet. Jeg er bare så trøtt hele tiden. 250 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Jeg er alltid trøtt og trist. 251 00:21:47,432 --> 00:21:53,522 Og jeg liker ikke at denne fyren i Marion tar æren for det jeg gjorde. 252 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Han brettet ikke klærne. 253 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Han brettet ikke klærne, vel? 254 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - Nei. - Nei. 255 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 For han ødela ikke glidelåsen, og han var ikke lei seg for det. 256 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Det var derfor jeg brettet klærne. 257 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ja. 258 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Jeg trenger et tilståelsesskjema og en pc. 259 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Jeg skal gi deg en bås. 260 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Hva er dette med klærne? 261 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Tricia Reitlers klær ble funnet i en park 1,5 mil fra campus. 262 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Og en blodig ørering som ble revet av henne. 263 00:22:56,460 --> 00:23:01,173 Blodet hennes var på jeansene, og glidelåsen var ødelagt. 264 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - Hun kjempet imot. - Dette er ikke offentlig. 265 00:23:04,885 --> 00:23:08,180 Vi må ha ransakelsesordre for huset hans. Og kjøretøyene. 266 00:23:13,018 --> 00:23:16,980 - Du er etterforsker ved et sheriffkontor. - Jeg er etterforskningsleder. 267 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Og du har halt inn en seriemorder. 268 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Vi har ikke gjort noe ennå. La oss pågripe ham. 269 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Det er klart. 270 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 RAPPORTSKJEMA 271 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 LARRY HALL TILSTÅELSE 272 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 VÅREN I FJOR 273 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 JEG VAR VED COLLEGET I MARION 274 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 FORDI JEG TRENGTE Å VÆRE SAMMEN MED NOEN. 275 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 OG VISTE HENNE VANEN MIN. 276 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 JEG DYTTET HENNE INN. 277 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 HUN BEGYNTE Å GRÅTE. 278 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 JEG FIKK HENNE TIL Å PUSTE INN STARTVÆSKE. 279 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 HUN BESVIMTE. 280 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 KLEMTE RUNDT HALSEN HENNES. 281 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 HADDE SEX MED HENNE. 282 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Har vi det? - Ja. 283 00:24:13,954 --> 00:24:17,040 SÅ KJØRTE JEG UT PÅ LANDET. KLEMTE HALSEN TIL HUN IKKE FIKK PUSTE. 284 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 JEG BEGRAVDE HENNE DER. 285 00:24:18,375 --> 00:24:21,753 - Han spurte om han bør ringe en advokat. - Vi er nesten i mål. 286 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Kom igjen. - Ok. 287 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Må gå. - Ja. 288 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ADRESSE 289 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 TIDSPUNKT FOR FORKLARING: 15.11.1994. 290 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 291 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Ok. Jeg har det. 292 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Sett i gang. - Skrive ut? 293 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Jævla greie. 294 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Er dette noe jeg har gjort? 295 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Jeg har ikke gjort dette. 296 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Det har jeg ikke. 297 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Men det gjorde du. 298 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Du gjorde det. 299 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Ikke rart at jeg ikke får sove om natten. 300 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Å, herregud. 301 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 302 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 …det går bra. 303 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Ingenting blir bra igjen. 304 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Glem meg. Hvordan har du det? 305 00:26:25,586 --> 00:26:31,675 - Jeg er, du vet, samme det. - Jeg vet ikke. Hvordan er det med deg? 306 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Jeg er svak. 307 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Venstresiden er… 308 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Jeg glemmer nøklene ofte. Sånne ting, vet du. 309 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Hva kan man gjøre? 310 00:26:48,650 --> 00:26:51,445 -Det er som det er. - Tar Sammy vare på deg? 311 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Altfor mye. 312 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Jeg kan ikke pisse uten at hun spør om fargen på det. 313 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Jeg sa: "Det er gult." "Ja, men mørkt eller lyst?" 314 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ja, du. 315 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Bra for henne, din gamle pikk. Hør på henne. 316 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Ja da. 317 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Alvorlig talt, hvordan har du det der? 318 00:27:15,302 --> 00:27:18,013 - Jimmy, tiden er ute. - Jeg må gå, pappa. 319 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Snakkes snart. 320 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ja visst. Ta vare på deg selv. 321 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Du også. 322 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Hva er det? 323 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Hva er det? 324 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Du kunne fortalt ham at du var blind på et øye i et par dager. 325 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Hvem vil høre på sånt? 326 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Eller at du har problemer med å gå og å snakke iblant. 327 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Kan du bare slutte? - Hva? 328 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Bare slutt. - Hva? 329 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Bare… Du vet… 330 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Hva? 331 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Slutt. 332 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Jeg og sønnen min har en kode. Vi sier ting uten å måtte si det. 333 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Dere sier slett ingenting. - Det var det jeg sa. 334 00:28:22,452 --> 00:28:25,873 - Ja, drikk litt mer vin. - Ta den lilla tabletten din. 335 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 ÅSTEDSGRANSKERE 336 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Hei, Jason! 337 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Takk, vi går videre. Lukk den. 338 00:28:53,108 --> 00:28:56,612 - Sett i disse ennå? - Like ille som huset? 339 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 En av dem er det. 340 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Hva med den andre? 341 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Åstedsgranskeren sa at for hans ekspertnese lukter den av tre ting. 342 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Kjemisk rensemiddel, bilpleieprodukter og rensesprit. 343 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Det eneste i hele verden som Larry Hall holder rent. 344 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Ikke sant? 345 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Ikke mer tannlege? 346 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall var vaktmester. 347 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Jobbet netter i tre kontorbygninger. 348 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Firmaet sa at ingen hadde vasket like godt som Larry. 349 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Det var derfor dere ikke fant ofrenes DNA i vanen. 350 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Bingo. Hva var den andre faktoren som gjorde Hall til en så kompetent drapsmann? 351 00:30:25,701 --> 00:30:30,205 - Vokste opp med å grave graver? - Svarene dine er suverene nå. 352 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Hva med tvillingen? 353 00:30:35,043 --> 00:30:38,881 Gary? Har du lest om føtoføtalt transfusjonssyndrom? 354 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Ja, jeg skjønte det ikke. 355 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Det skjer i livmoren 356 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 når den ene tvillingen suger opp mer av morkakeblodet enn den andre. 357 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Gary drakk rett og slett viktige deler av Larry før de ble født. 358 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Fy faen. 359 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Gary fikk utseendet og vettet og noen sportslige ferdigheter, 360 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 og Larry fikk… det å være Larry. 361 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Kommer de overens? 362 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary er Larrys største forsvarer. 363 00:31:07,075 --> 00:31:11,079 Broren min er ikke frisk. Han er en raring, men han er harmløs. 364 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, du må ta to skritt tilbake. 365 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Broren din har tilstått to drap. 366 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Han er bare… Han er så desperat etter oppmerksomhet. 367 00:31:28,305 --> 00:31:33,185 Da vi var barn, løy han bare for å lyve. Han lyver bare for å få en reaksjon. 368 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Blander han sannheten inn i løgnene? 369 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Ser om noen merker det? 370 00:31:39,441 --> 00:31:43,570 Vi er vanlige folk. Vi dreper ikke. Vi kjenner ikke folk som dreper. 371 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Hvordan fikk du ham til å si det du ville høre? 372 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Jeg ville bare ha sannheten. 373 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Alt du ville, var å oppklare saken. 374 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Du sådde en tanke i hodet hans så han skulle si det du ville 375 00:31:56,083 --> 00:31:59,962 fordi han er så lettpåvirkelig. Det slår begge veier, din jævel. 376 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Jeg skal se til moren min. 377 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Hvis du ikke kan legge bånd på dine alfahann-egenskaper, 378 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 noe jeg tviler på at du kan, vær en Gary for Larry Hall. 379 00:32:20,899 --> 00:32:25,654 Få ham til å føle at du er broren hans. Passer alltid på ham, dømmer aldri. 380 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Greit. 381 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Vel… 382 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Vi har et fly å rekke. 383 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Hva? 384 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Auditionen er over. Du fikk rollen. 385 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 386 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Nå. 387 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Hei. - Står til, marshal? 388 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Bare bra. 389 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Står til? 390 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Her. 391 00:33:22,878 --> 00:33:26,757 Du må få dem på igjen i Springfield, men inntil da kan du slappe av. 392 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Du har enorme baller. 393 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Kom. Du kan skifte der inne. 394 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Skifte? 395 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Du har vanlige klær, for du er ikke overført. 396 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Bare direktøren og sjefpsykiateren vet at du er noe annet enn en narkolanger 397 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 som skal sone i Springfield. 398 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Er du redd? 399 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Jeg kommer over det. 400 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Ikke gjør det. 401 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Komfortable folk blir kjepphøye, og kjepphøye folk kødder det til. 402 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Ikke kødd det til. 403 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Pågripelsen vil få slutt på frykten… 404 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Jeg får ham til å snakke i bilen. 405 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Lang kjøretur, flatt landskap. Hvem vet hvor mange han vil tilstå? 406 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Fordi de driter i det, Pat. 407 00:34:42,791 --> 00:34:47,420 De tror dette er en harmløs tulling som liker å tilstå ting han ikke har gjort. 408 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ja, jeg ringer hvis jeg hører noe. 409 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Vi har pågrepet en mistenkt etter drapet på Jessica Roach. 410 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Gjennom disse betjentenes harde arbeid… 411 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Faen heller. 412 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …mener vi at Larry DeWayne Hall er ansvarlig 413 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 for drapene på så mange som fire kvinner til. 414 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Har dere tatt en seriemorder? 415 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Ingen liker Rob Roy bedre enn Braveheart. Ingen. 416 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Det er det jeg sier. - Den er mer historisk korrekt. 417 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Sier hvem? Liam Neeson? 418 00:35:30,589 --> 00:35:35,052 Edvard 1. døde ikke samme dag som William Wallace, og slaget ved Stirling var… 419 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Det spiller ingen rolle. 420 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Den ene er en god film, den andre er med Jessica Lange. 421 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Jim, kan du komme hit litt? 422 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Greit. Et øyeblikk. 423 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Ikke noe øyeblikk. Kom. 424 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Du vil ut av fengsel i går, ikke sant? 425 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 Og følelsen er blitt verre etter at vi kom med gulroten. 426 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Som en klokke som tikker av gårde. Ikke sant? 427 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Ikke la klokken råde. 428 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Ikke nærm deg Hall for tidlig, da skjønner han at vi står bak. 429 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Jeg forstår. - Bortsett fra direktøren og dr. Zicherman, 430 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 er jeg din eneste livline. 431 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Når jeg kommer på besøk, er jeg kjæresten din. 432 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Kyss meg, ta meg på rumpa, hva som helst. 433 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - Ta deg på rumpa. - Ja. Krafs på meg. Gjør det du må. 434 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Skal vi øve nå? 435 00:36:37,322 --> 00:36:43,453 Hei, kjekkasen, fortsett å tulle. Det er bare det jævla livet ditt. 436 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Går alt til helvete, får du Zicherman eller direktør Price til å ringe meg. 437 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Og ikke få tid lagt til dommen din, Jimmy. Forstått? 438 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Hvis du får tid lagt til, fortrenger det avtalen vår. 439 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Det kan vi ikke gjøre noe med. 440 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Da må du sone i Springfield. 441 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Hva om jeg må forsvare meg? 442 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Ikke lemleste noen. 443 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Og ikke bli tatt. 444 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Jim. 445 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Ta vare på deg selv. 446 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Jeg trodde du ble med? 447 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Vi ses om en måneds tid. 448 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Han bråker der inne. 449 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Gå og se til ham. 450 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Gå til høyre. 451 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Trenger dere flere bilder med ham? 452 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Jeg kan holde kameraet. 453 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Kom hit, Larry. 454 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Har du virkelig ikke noe å si? 455 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Jeg trodde ikke du var av de tause. 456 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Du virker som en som starter dagen med å skravle. 457 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Moren min pleide å si at jeg kunne snakke malingen av veggen. 458 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Det forandret seg da jeg ble eldre. 459 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Jeg bestemte meg for å framstå som den sterke, tause typen. 460 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Mest for å få sex, men… 461 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Jeg liker en god prat… 462 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Jeg sa flere ganger at det bare var drømmer. 463 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Jeg sa det, men du presset meg. 464 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Du tvang fram en falsk tilståelse av meg. 465 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Er det sånn du ser på det? 466 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Hvem plantet den tanken i hodet ditt? 467 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Hvorfor tror alle at jeg trenger at tankene mine kommer fra andre? 468 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Jeg er smart. Jeg har tanker. 469 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Det har du sikkert. 470 00:40:16,041 --> 00:40:20,546 Jeg vil gjerne høre om et par av dem. Kanskje de som handler om jenter? 471 00:40:23,382 --> 00:40:27,719 - Gary skaffet meg en advokat. - Så det var Gary. 472 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ja, men… Nei, men… 473 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Advokaten sa at jeg ikke skal si mer til deg. 474 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Jaså, du? 475 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Jeg vet ikke om advokaten gjør det beste for deg. 476 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 For du vrir på det jeg sier. 477 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Vi vred ikke på det du sa, Larry. 478 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Du fortalte om drømmene dine. 479 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Vi skrev det ned, og du signerte en tilståelse. 480 00:40:49,491 --> 00:40:51,785 - Som var tvunget fram! - Nei. 481 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Tilståelsen var tv… 482 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Larry. Ta det med ro. 483 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 484 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Ta det med ro nå. 485 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Ok. 486 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Har du barn? 487 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ja, jeg har en sønn. Han er fem. 488 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Jeg elsket fem. Det er den perfekte alderen. 489 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 De ser på deg som en gud. 490 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Men nå? Med Brittany? 491 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Hun er ni og sier: "Faen ta deg, pappa. Du forstår ikke." 492 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Jeg foretrekker det foran skitne bleier. 493 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Jo større barn, desto større problemer. 494 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Sier han som ikke har tørket rumpe på en stund. 495 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Har du barn, da? 496 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Nei. 497 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Har du kone? 498 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - Nei. - Kjæreste? 499 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Ikke noe seriøst. - Du er en heldig mann. 500 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Heldig mann. 501 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Jeg klarer det ikke. Jeg kan ikke gjøre det. Vi drar tilbake. 502 00:43:11,800 --> 00:43:15,220 - Du fikser det. - Kom igjen. 503 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Hva om Beaumont ombestemmer seg? 504 00:43:18,056 --> 00:43:20,434 Trekker seg. Da blir jeg sittende der. 505 00:43:20,934 --> 00:43:26,315 Om fem minutter er det vaktskifte. Det er den eneste gangen vi kan få deg inn 506 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 uten å sende opp røyksignaler over hele fengselet. 507 00:43:30,277 --> 00:43:33,655 - Tiden er inne for å gjøre dette. - Jeg trekker meg. 508 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Faen. 509 00:43:34,865 --> 00:43:38,619 Dette er ikke greit. Den jævelen må aldri komme ut derfra. 510 00:43:38,702 --> 00:43:41,205 Du er den som kan sørge for det. Se på meg! 511 00:43:48,253 --> 00:43:52,216 Hva du enn bestemmer deg for nå, vil Beaumont aldri glemme det. 512 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Jeg vil aldri glemme det. 513 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Endelig svar? 514 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Faen heller. Vi gjør det. 515 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Ja! 516 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Kompis. 517 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Riktig valg. 518 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Jeg må behandle deg som en drittsekk igjen. Beklager. 519 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Da drar vi. 520 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 DERICKSON FØDERALE TINGHUS 521 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Hvordan virker han? 522 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Han gjorde meg ikke overveldende selvsikker. 523 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Det vil vise seg om en times tid. 524 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Under rettsaken har Mr. Halls forsvar 525 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 kokt ned til en enkel forklaring. 526 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 På grunn av en personlighetsforstyrrelse, som gjør ham lettpåvirkelig 527 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 og patologisk ivrig etter å tilfredsstille, 528 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 tilsto han en forbrytelse han ikke hadde begått. 529 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Da Mr. Halls forsvarer, Mr. DeArmond, 530 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 ville innkalle en ekspert på falske tilståelser, 531 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 nektet dommer Baker å tillate dr. Ofshes vitnemål. 532 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Siden kjennelsen avhang av Mr. Halls sinnstilstand under tilståelsen, 533 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 ville dr. Ofshes vitnemål blitt kjernen i Mr. Halls forsvar. 534 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 I tillegg var flere aspekter av tilståelsen, 535 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 at Mr. Hall signerte med blokkbokstaver selv om han kan skrive formskrift, 536 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 og at Mr. Hall signerte under navnet Larry DeWayne Daniels, 537 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 faktorer som tyder på at sinnet hans var lettpåvirkelig. 538 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 I tillegg ble avhørsansvarlig under den første tilståelsen 539 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 beskrevet av andre betjenter som skremmende for Mr. Hall, 540 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 og nektet å godta de første svarene. 541 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Mr. Halls anke er herved innvilget. 542 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Advokater, kom til kontoret mitt. 543 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Det nærmer seg, mamma. - Ja. 544 00:46:15,400 --> 00:46:17,569 - Hvor lang tid har vi? - En måned. 545 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Og hun godtar en rettshøring om den andre anken. 546 00:46:20,822 --> 00:46:24,993 - Faen heller. Er det sant? - Keene er ikke et forsøk lenger. 547 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - Han må sette opp farten. - Jeg ba ham ta det sakte. 548 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 - Hvis han forpurrer tilnærmingen… - Blir Hall redd. 549 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Men tar han det for sakte, går Hall ut i friheten 550 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 og kjøper seg en ny van og en pakke strips. 551 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 INGEN SLÅSSING 552 00:46:47,891 --> 00:46:52,521 Hei, Larry. Vi trenger deg i fyrrommet når du er ferdig. 553 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Ser ut til at de glemte deg. 554 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Beklager det. 555 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Velkommen til Springfield. 556 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Tøm lommene. 557 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Greit. Klærne legger du i denne. 558 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Bli med meg. 559 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Host. 560 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Spre dem. 561 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Vær så god. 562 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Bli med meg. 563 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Middag om ti minutter. 564 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Hvilken vei? 565 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Bare følg gærningene, kompis. 566 00:49:09,366 --> 00:49:11,785 Hold ut. Den første uken er verst. 567 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Hvordan går det? 568 00:49:49,239 --> 00:49:53,410 - Den er ganske ødelagt. - Hvor lang tid tar det å fikse den? 569 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 En maskin er som… Den er som en person, Mr. Burden. 570 00:50:02,127 --> 00:50:07,049 Hygiene er viktig. Og denne fyrkjelen har vært forsømt i årevis. 571 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Forsømmelsen har gjort at skitten har spredt seg overalt. 572 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Hver eneste sprekk er infisert, hver eneste ventil og låsemutter. 573 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Så hvor lang tid? 574 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Skal jeg hente noe fra messa? 575 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Ja, bare et smørbrød. 576 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Skal bli. 577 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Takk. 578 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Hva mener du? Kom deg vekk, ese. 579 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Hei. 580 00:52:12,090 --> 00:52:15,719 - Hvordan kan du gjøre lekser sånn? - Jeg bare kan det. 581 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Hvordan? 582 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Når jeg får mindre enn toppkarakterer, er det et problem. 583 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 584 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Hva mener du om i dag? Bra? 585 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Det er ikke ordet jeg ville brukt. 586 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Jeg vil ta en ny titt på alle sakene Hall er mistenkt i, 587 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 men særlig på Roach og Reitler. 588 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Dobbeltsjekke arbeidet mitt? 589 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Nei, jeg vil at du skal samarbeide. 590 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - Det er et forsøk… - Det er bortkastet tid. 591 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Du er en jævla feiging. 592 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Hva? 593 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Greit. 594 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Samarbeid med meg. 595 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Greit. God natt, Lauren. 596 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Nei. Hei, hei. 597 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Jeg har en mann inne hos Hall. 598 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Du har hva? 599 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 En mann på innsiden? 600 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 En politimann? 601 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Nei, en sivil. 602 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Det du gjør, er ikke politiarbeid. Det er desperasjon. 603 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 God natt. 604 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Kan du sette meg til fange nummer 8611167, takk. 605 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 606 00:53:55,611 --> 00:53:58,572 - Hva er det? Sjokoladebiter? - Det er pistasjnøtter. 607 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 608 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Jeg forstår ikke. 609 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Dere må ha ham oppført. Jeg snakket med ham i går. 610 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Kanskje du stavet det feil. Det er K-E… 611 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Greit. Greit. 612 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Hva om han ble overført? 613 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Kunne du ikke… 614 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Vent nå litt. 615 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Må jeg til tingretten for å få det? 616 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Han er borte. 617 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Hva? Borte hvor? 618 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Bra. Lyset av! 619 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Greit, nedstengning. 620 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Takk, Larry. 621 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Ja. 622 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 God natt, Larry. 623 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 BASERT PÅ BOKEN "IN WITH THE DEVIL" 624 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Tekst: Evy Hvidsten