1
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ISPIRATA A UNA STORIA VERA
2
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
MARION, INDIANA
29 MARZO 1993
3
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Ti piacciono le donne, Jimmy?
4
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Secondo te?
5
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Le adoro.
6
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Sì?
7
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Cosa ti piace di loro?
8
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Mi piace... la loro gentilezza.
9
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Quel che provo quando gli tengo la mano.
Farle ridere.
10
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Bionde o brune?
11
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Non ho preferenze. Di tutti i tipi.
Bionde, asiatiche, basse, alte.
12
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Tette grandi o piccole?
13
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Indifferente.
14
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Ma tette belle.
15
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Non quelle cadenti
16
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
o quelle che vanno in direzioni diverse.
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Non fanno per te.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Quindi, oltre alla bellezza, belle tette,
bel culo, bei capelli...
19
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Oh, aspetta, non ti interessano i capelli.
Che altro ti piace delle donne?
20
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Tutto.
21
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Ho delle sorelle.
22
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Le donne sono più...
23
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
gentili.
24
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Non potrei mai rilassarmi con un uomo
quanto mi rilasso con una donna.
25
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Sono me stesso.
26
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Ma cosa ti piace di loro?
27
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Ecco cosa mi piace.
28
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Mi piace la possibilità che potrebbe
succedere qualcosa...
29
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
oppure no.
30
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Cosa non ti piace delle donne?
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Niente.
32
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Secondo te, a Larry Hall
cosa non piace delle donne?
33
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Come cazzo faccio a saperlo?
34
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Allora, a cosa mi servi?
35
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Dimostrami che riuscirai a comunicare
con quest'uomo
36
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
o mi fai perdere tempo.
37
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Ha detto che sogna di uccidere
delle donne?
38
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Ha detto che sogna di uccidere le donne.
39
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
40
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Cosa? Io non... Oh, non è così.
41
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
No, io... non sogno di uccidere le donne.
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
È solo che faccio dei sogni
in cui le uccido.
43
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Capito? E Gary dice che fa
dei sogni in cui cade sempre.
44
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Ah-ha. Chi è Gary?
45
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Il mio gemello.
46
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Una volta Gary mi ha anche detto
47
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
che sogna spesso di annegare.
48
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Ma non di uccidere le donne.
Quello piace a lei.
49
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
E mi dica come sono questi sogni, Larry.
50
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Nei sogni c'è...
51
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Mi sembra che...
52
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Ci sono io che mi vedo dall'alto,
come se non fossi nel mio corpo.
53
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Ricorda cosa fa il suo corpo, Larry?
54
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Non lo so esattamente.
55
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Ricordo solo che è qualcosa di brutto.
56
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Brutto come uccidere una donna?
57
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
A volte.
58
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Sì...
59
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Assomiglia a qualcuna delle sue donne?
60
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Lei era in uno dei suoi sogni?
61
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Voglio andare a casa, ora.
62
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
C’era, Larry?
63
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Voglio andare a casa, Chris.
64
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Larry, guardi un attimo questa foto.
65
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Voglio andare a casa.
- C’era...
66
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Voglio andare a casa.
- Andiamo.
67
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
- Ti porto a casa.
- Sì.
68
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Larry, va tutto bene.
- Va tutto bene.
69
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Possiamo parlare fuori?
70
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Tutto bene. Tutto a posto.
71
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Siamo riusciti a farlo parlare
dei suoi sogni.
72
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Non sono altro che sogni.
Non abbiamo niente in mano.
73
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Perché non mi ha lasciato continuare.
- Larry esagera. Fine.
74
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Ha fatto la stessa cosa con noi
nel caso Reitler.
75
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Se non ci possiamo nemmeno più fidare
del suo innato talento investigativo...
76
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Non parlarmi così, cazzo.
- Infatti. Questo tono non è d’aiuto.
77
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Detective Miller,
apprezzo il suo coinvolgimento. Davvero.
78
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Ma abbiamo il nostro uomo
nel caso Reitler.
79
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
In dieci anni,
sembra che uno riusciamo a chiuderlo.
80
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Perché non torna in Illinois,
imbastisce il caso per la Roach,
81
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
poi torna in Indiana dove l'hanno trovata
82
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
e ci riprova con Hall?
83
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Nessuno di noi si opporrebbe.
84
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Noi rispetteremo il suo territorio
e lei rispetti il nostro.
85
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Il tuo territorio un cazzo.
86
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Non lo so.
87
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
È stato il modo in cui ha detto:
88
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Torna in Indiana dove è stata trovata."
89
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Cosa ti ha fatto pensare?
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Che potrebbero
levarmi il caso da sotto il naso.
91
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- Su quali basi?
- Grazie.
92
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Beh, Jessica Roach
è stata rapita in Illinois.
93
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Probabilmente l’hanno anche uccisa, lì.
Prova irrilevante.
94
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
L’hanno trovata, però, a Perrysville,
Indiana, e questa invece è rilevante.
95
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Reclamano la giurisdizione.
96
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Sì.
97
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Solo che...
98
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
No. Dillo tu. È il tuo momento.
99
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Il sospettato ha superato
i confini dello Stato per ucciderla.
100
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Giurisdizione federale.
101
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Sì.
102
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
La maggior parte dei procuratori
non segue i casi di omicidio.
103
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Perché di solito gli fanno
il culo a strisce.
104
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Ma Hulin ha appena dato l’incarico
a un cecchino, Edmund Beaumont.
105
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Ha seguito un sacco di casi d'omicidio.
106
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Piaci a Hulin?
107
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Sembra di sì.
108
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Mettile una pulce nell'orecchio
su Beaumont.
109
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Se Hulin accetta di coinvolgerci
e lei ci mette Beaumont...
110
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Potresti sbatterlo dentro
e buttare via la chiave.
111
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Mark condurrà l'interrogatorio.
112
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Se Hall uccide le donne strangolandole,
Lauren non deve essere nella stanza.
113
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Potrebbe spaventarlo.
114
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Vorrei chiamare uno dei miei,
per il poligrafo.
115
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Potrebbe farlo Mark.
116
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Quando potresti venire?
117
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Sono in tribunale tutta la settimana.
118
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Allora facciamo il 15?
119
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Più aspettiamo, peggio è.
120
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion o Wabash potrebbero rivendicare
il caso. E Hall chiamare un avvocato.
121
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Se ci scappa di nuovo, uccide di nuovo.
122
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
È venuto lei a cercarci.
Ora fa come diciamo noi.
123
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Cos’è che ti fa ridere?
124
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Penso che lei mi abbia già scelto.
125
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Sì?
126
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Sì, penso di essere l'unico candidato.
127
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Sono cintura nera di karate
e tae kwon do, e...
128
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
sono... affascinante.
129
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Eppure non te ne vanti.
130
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Starai simpatico a Hall?
- Probabile.
131
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Forse vorrà essere amico di quello fico.
132
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Questo è il tuo rivale, Jimmy.
133
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
Ha vinto un campionato di boxe
134
00:11:57,009 --> 00:11:59,303
mentre era in missione con i Rangers.
135
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Quindi, penso che se la caverebbe.
136
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Piacevole, atteggiamento non minaccioso,
137
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
e non ha un ego che entra nella stanza
138
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
mezz’ora prima di lui.
139
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Prendi lui, allora.
- Beaumont vorrebbe.
140
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Per lui sei pieno di te, senza cervello,
e basta.
141
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Sì, sei tu a dirglielo.
- Perché è quello che sto notando.
142
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Perché i tuoi hanno divorziato?
143
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Litigavano troppo, con troppa violenza,
ma ci volevano bene,
144
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- e si chiedevano cosa...
- Stronzate.
145
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Non andavo d'accordo col mio patrigno
146
00:12:33,212 --> 00:12:34,796
ma non cambierebbe niente se...
147
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Stronzate!
148
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Non farmi perdere tempo, cazzo.
149
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Oh, adesso te ne vai?
150
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Va bene, allora.
Mia madre scopava in giro.
151
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Credo.
152
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Mio padre beveva continuamente,
non c'era mai.
153
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Secondo me, prendeva delle bustarelle.
154
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
È stato come crescere in una tempesta.
155
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Non abbiamo avuto scelta, in tutto questo.
156
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Hanno fatto come volevano
157
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
e noi abbiamo dovuto... accettarlo.
158
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Era una casa da film horror.
159
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Ti sarai sentito solo.
160
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
La situazione era quella che era.
161
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Se finisci con Hall,
162
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
voglio che ti ricordi chi eri a otto anni.
163
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Pesca da lì. Sentilo.
Come una seconda pelle.
164
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Non mi piace quella pelle.
165
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Anche a Hall non piace la sua.
166
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
A che punto sei con il dossier?
167
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Ho...
168
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Sì, ho rivisto l'omicidio di Jessica Roach
169
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
e volevo farti una domanda.
170
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Come è morta? È oscurato.
171
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
È stata strangolata.
172
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Ma come?
173
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Ha usato le mani o una corda? Cosa?
- Dimmelo quando lo scoprirai.
174
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Ma tu lo sai.
175
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Lo so.
176
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, grazie di essere venuto.
177
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Salve.
- Ho portato un collega.
178
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Sono l'agente Ellenberg dell'FBI.
179
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Piacere di conoscerla, signor Hall.
180
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Sono Larry. Mi chiami Larry e basta.
181
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Oh, beh, chiamami Mark.
182
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
183
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Vuoi qualcosa? Dell'acqua? Una bibita?
184
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
L'acqua mi farebbe piacere, sì.
185
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Vuole dell'acqua? La vado a prendere io.
186
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Vuoi sederti?
187
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Cos'è questo?
188
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Un consenso informato.
189
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Dice solo che ti va bene...
parlare con me,
190
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
rispondere a qualche domanda.
191
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Le dispiace se lo leggo un attimo?
192
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Prego.
193
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Questo è il consenso per il poligrafo.
194
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Non voglio dare il consenso.
195
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Perché no?
196
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Perché non credo che lo passerei.
197
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
E come mai?
198
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Sarà...
199
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Ecco qui.
- Grazie.
200
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Potrebbe...
201
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Le dispiacerebbe andarsene?
La sua presenza mi fa agitare.
202
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Certo, Larry.
203
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Sa, mi dispiace,
ma sono stanchissimo, adesso.
204
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Ho paura di addormentarmi.
205
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
Faccio sempre degli incubi,
206
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
mi deprimo, ma tanto, e sto male.
207
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Ne hai parlato con qualcuno?
208
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Sì, una volta sono andato
da un counselor, ma...
209
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Era giovane.
210
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
E non è stato molto d'aiuto.
211
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Sì...
212
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Beh, a parte gli incubi,
come mai sei depresso?
213
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Sono molto solo.
214
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
È dura.
215
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Sì, è dura.
Tipo, io... mi sveglio da solo.
216
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Vado a lavorare da solo.
Vado a letto da solo.
217
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Certi altri ragazzi hanno delle donne.
218
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Vanno al cinema.
Mangiano la pizza insieme.
219
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
E vorresti farlo anche tu?
Vorresti una donna che ti ami?
220
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Sì.
221
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Credi che sia impossibile?
Pensi di non piacere alle donne?
222
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
No.
223
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Quindi...
224
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Allora, cosa fai quanto ti viene
voglia di stare con una donna?
225
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Cerco di reprimerla.
226
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Deve essere dura.
227
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Ed è probabilmente
per questo che hai gli incubi.
228
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Sai, se la reprimi, poi quella viene
di nuovo fuori nei tuoi sogni.
229
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Sì, ecco perché faccio cose così orribili
nei miei incubi, è...
230
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Però sono solo dei sogni.
Sono solo sogni, capito?
231
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Lei non era nei tuoi sogni, Larry.
Era nella realtà.
232
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Io pensavo di sì.
233
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
No.
234
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Posso toccarla?
235
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Certo.
236
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Dimmi come l'hai incontrata.
237
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Stava andando in bicicletta,
238
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
mi sono avvicinato e mi sono fermato
a parlare con lei.
239
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Era molto gentile, sa? Era gentile,
proprio gentile all'inizio.
240
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
E poi ha smesso?
241
00:19:48,230 --> 00:19:49,481
No, è sempre stata gentile.
242
00:19:49,565 --> 00:19:53,235
È solo che lei è diventata triste,
molto triste.
243
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
E perché era triste?
244
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Quando era triste, era nel mio...
245
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Era nel mio furgone.
246
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
E poi, più tardi nel campo...
247
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Il campo a Georgetown?
248
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Sì, era... a Perrysville, in Indiana.
249
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Giusto. Ti ricordi dov'era, esattamente?
250
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Mi ricordo dove era esattamente.
Passato il sedicesimo miglio della 1125.
251
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Normalmente non me lo ricorderei.
Potrei non ricordarlo, ma...
252
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Non ho avuto il tempo di seppellirla,
253
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
così sono dovuto tornare
delle altre volte.
254
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Cercavo il momento giusto,
ma non l'ho mai trovato.
255
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Non è capitato.
256
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Di solito le seppellisco tutte.
257
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Tutte chi?
258
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Le ragazze.
259
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Quante ce ne sono state?
260
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
È... sono un po'.
261
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Sa, io faccio...
262
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Faccio delle cose.
263
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Non sono... non ho il controllo.
264
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
È come quella ragazza di Marion.
La studentessa universitaria.
265
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Lo sai come si chiama, Larry.
266
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, sì.
267
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
La polizia di Marion ha arrestato
un altro, per quel caso.
268
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Non è stato lui.
269
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Ce n'era una nel Wisconsin,
vicino a una delle rievocazioni,
270
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
e alcune nell'Indiana.
271
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Non mi ricordo a quali ho fatto male.
272
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
È solo... Sono sempre stanchissimo.
273
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Sono sempre stanco, sa... e triste.
274
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
E quello che non mi piace
è che questo tizio di Marion
275
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
cerca di prendersi il merito.
276
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Non ha piegato i vestiti.
277
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Non ha piegato i vestiti, vero?
278
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- No.
- No.
279
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Perché non ha rotto la cerniera
e non si è sentito in colpa.
280
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
È per questo che ho piegato i vestiti.
281
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Sì.
282
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Mi serve un modulo da fargli firmare
e un computer.
283
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Ti preparo tutto in ufficio.
284
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Cos'è la storia dei vestiti?
285
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
I vestiti di Tricia Reitler erano
in un parco a 10 chilometri dal campus.
286
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
I vestiti e un orecchino sporco di sangue.
287
00:22:56,460 --> 00:22:57,503
I jeans insanguinati
288
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
con la cerniera rotta,
perché glieli ha strappati di dosso.
289
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Ha cercato di difendersi.
- Non lo sapeva nessuno.
290
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Serve un mandato per casa sua.
- Vado.
291
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
E per i suoi mezzi.
292
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Lei è un investigatore della contea.
293
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Sono l'Investigatore capo.
294
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
E ha appena arrestato un serial killer.
295
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Non è ancora detto. Sbattiamolo dentro.
296
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Tutto pronto.
297
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
Redazione del rapporto
298
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
Confessione di Larry Hall
299
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
Nella primavera dell'anno scorso,
300
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
ero vicino al college di Marion
301
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
perché avevo bisogno
di stare con qualcuno.
302
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
E le ho fatto vedere il mio furgone.
303
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
L'ho spinta dentro.
304
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
Si è messa a piangere.
305
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
Le ho fatto respirare
del fluido di avviamento.
306
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
È svenuta.
307
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
Le ho stretto il collo.
308
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
Ci ho fatto sesso.
309
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Ci siamo?
- Sì...
310
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
Poi, sono andato con lei in campagna,
311
00:24:15,622 --> 00:24:17,040
l'ho strozzata finché è morta.
312
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
L'ho sepolta. Purtroppo...
313
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Ha chiesto se gli serve un avvocato.
314
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Ci sono quasi.
315
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Forza.
- Okay.
316
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Devo andare.
- Sì...
317
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
318
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Okay, capito.
319
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Vai. Sì...
- Stampato?
320
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Cazzo di coso!
321
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
È quello che ho fatto?
322
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Non sono stato io.
323
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Non l'ho fatto.
324
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Invece l'ha fatto, Larry.
325
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
L'ha fatto.
326
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Ora capisco perché non riesco
a dormire la notte.
327
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Oddio. Oddio.
328
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry...
329
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Andrà tutto bene.
330
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Non andrà mai più tutto bene come dici tu.
331
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Non chiedermi come sto. Come stai tu?
332
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Io sono, sai... è lo stesso.
333
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Non lo so, papà. Come stai?
334
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Sono debole.
335
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Il mio lato sinistro è...
336
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Mi dimentico le chiavi, spesso.
Sai, cose del genere.
337
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
E tu cosa ci vuoi fare?
338
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
La situazione è quella che è.
339
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Sammy si prende cura di te?
340
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Troppo.
341
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Non posso neanche pisciare
che lei mi chiede di che colore piscio.
342
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Se le dico che è gialla, mi chiede
se giallo scuro o giallo chiaro.
343
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Sì, tu.
344
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Beh, buon per lei, vecchiaccio.
Dalle retta.
345
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Sì, sì.
346
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Invece, come va lì?
347
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Jimmy, il tempo è scaduto.
348
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Papà, devo andare.
349
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Ci sentiamo presto.
350
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Sì, certo. Fai attenzione.
351
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Anche tu.
352
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Cosa c'è?
353
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Cosa c'è?
354
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Dovevi dirgli
355
00:27:47,835 --> 00:27:50,337
che la settimana scorsa
non ci vedevi da un occhio.
356
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Non interessa a nessuno.
357
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
O che certi giorni hai problemi
a camminare o a parlare.
358
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Ma perché non la pianti?
- Cosa?
359
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Piantala!
- Cosa?
360
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Lo sai...
361
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Cosa?
362
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Piantala.
363
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Io e mio figlio siamo di poche parole.
Diciamo le cose senza doverle dire.
364
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Non vi dite proprio niente.
- È quel che ho appena detto.
365
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Sì, beviti dell'altro vino.
366
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Prendi la pastiglia viola.
367
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Ehi, Jason!
368
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Grazie, andiamo avanti. Chiudiamo.
369
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Hai già visto qui fuori?
370
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Tremendo come la casa?
371
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Un furgone sì.
372
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Ah-ha.
373
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
E l’altro?
374
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Uno dell'ERT ha detto
che sente odore di tre cose.
375
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Detergente chimico, Armor All
e alcool denaturato.
376
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
L’unica cosa che Larry Hall
tiene bella pulita.
377
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Vero.
378
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Basta dentista?
379
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall faceva le pulizie.
380
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Faceva le notti in tre palazzi di uffici.
381
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
Hanno detto tutti che nessuno
puliva bene la metà di Larry.
382
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Ecco perché non avete mai trovato
DNA nel suo furgone.
383
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Esatto. Qual è l'altro fatto saliente
per cui Hall è così efficiente?
384
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Scava fosse da sempre?
385
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Cominci a superare i quiz, ora.
386
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
E il suo gemello?
387
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Gary?
388
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Hai letto della trasfusione fetofetale.
389
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Sì, non sapevo cosa fosse.
390
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Succede nell'utero,
391
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
quando un gemello assorbe
più sangue dalla placenta che l'altro.
392
00:30:47,014 --> 00:30:49,349
Gary ha bevuto parti fondamentali di Larry
393
00:30:49,433 --> 00:30:50,559
prima che nascessero.
394
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Porca troia.
395
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Quindi a Gary è toccata la bellezza,
il cervello e un fisico atletico,
396
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
e a Larry è toccato essere Larry.
397
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Vanno d'accordo?
398
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Gary difende Larry a spada tratta.
399
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Mio fratello non sta bene.
400
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
È strano da morire, ma è innocuo.
401
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, faccia due passi indietro.
402
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Suo fratello ha confessato due omicidi.
403
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
È solo che cerca disperatamente...
lo sa. Cerca attenzioni.
404
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Da piccolo, diceva le bugie
solo per il gusto di farlo.
405
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Mente solo per scatenare una reazione.
406
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Ha mai mischiato
della verità a queste bugie?
407
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Per vedere se lo scoprivano.
408
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Qui siamo persone normali. Okay?
409
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Non siamo assassini,
non frequentiamo assassini.
410
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Come ha fatto a farlo confessare?
411
00:31:46,990 --> 00:31:48,784
Volevo sapere la verità.
412
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Lei invece voleva chiudere
il fascicolo e il caso.
413
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Quindi gli ha dato un'idea
sapendo che avrebbe confessato
414
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
perché è manipolabile.
415
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Potrebbe ritorcersi contro di lei.
416
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Vado a parlare con mia madre.
417
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Se non riesci a frenare
le tue doti innate di maschio alfa
418
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
e dubito che tu ci riesca,
cerca di essere un Gary per Larry Hall.
419
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Trattalo come fossi suo fratello.
420
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Sempre attento a lui, senza mai giudicare.
421
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Capito.
422
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Bene...
423
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Abbiamo un volo da prendere.
424
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Cosa?
425
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Fine del provino, la parte è tua.
426
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
427
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Subito.
428
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Ehi, ehi.
- Marshal, come va?
429
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Tutto bene.
430
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Come va?
431
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Ecco.
432
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Devi rimettertele quando arriviamo
a Springfield
433
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
ma, prima, sei libero.
434
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Hai davvero le palle, sai?
435
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Andiamo, puoi cambiarti dentro.
436
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Posso cambiarmi?
437
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Sei in abiti civili,
perché non risulti un detenuto.
438
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Solo il direttore e lo psichiatra
sanno che non sei un trafficante di armi
439
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
condannato a Springfield.
440
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Hai paura?
441
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Mi passerà.
442
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Cerca di no.
443
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Le persone che si accomodano
diventano presuntuose e fanno cazzate.
444
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Niente cazzate, grazie.
445
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Sì, lo farò parlare in macchina.
446
00:34:35,993 --> 00:34:37,911
È un viaggio lungo, tutta campagna.
447
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Chissà di quante si ricorderà.
448
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Non gliene frega un cazzo, Pat.
449
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Pensano che sia uno strano, ma innocuo,
450
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
a cui piace confessare
cose che non ha fatto.
451
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Sì, ti... ti chiamo se sento qualcosa.
452
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Abbiamo arrestato un sospetto
per l'omicidio di Jessica Roach.
453
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Ma, grazie all’impegno degli agenti
che vedete qui...
454
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Fanculo.
455
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
... noi crediamo che Larry DeWayne Hall
sia responsabile
456
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
della morte
di altre quattro giovani donne.
457
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Sta dicendo che avete arrestato
un serial killer?
458
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Non può piacerti Rob Roy
più di Braveheart. Impossibile.
459
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Glielo dico sempre anche io.
- Storicamente è più accurato.
460
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Chi lo dice, Liam Neeson?
461
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Edoardo I non è morto
lo stesso giorno di William Wallace,
462
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
e la battaglia di Stirling non è...
463
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Oddio, è lo stesso.
464
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Uno è un filmone,
nell'altro c'è Jessica Lange.
465
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Ehi, Jim, ho bisogno di te qui per un po'.
466
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Certo. Un attimo.
467
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Niente attimi. Forza.
468
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Hai l'ansia di uscire presto
di galera, no?
469
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
E da quando hai visto questa possibilità,
è aumentata. Vero?
470
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Un orologio. Tic tac, segna il tempo
che passa. Giusto?
471
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
L'orologio non deve dominarti.
472
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Aspetta ad avvicinarti a Hall
o capirà che sei lì per lui.
473
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Ho capito.
- Oltre al direttore e a Zicherman,
474
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
sono la tua ancora di salvezza.
475
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Quando vengo a trovarti,
sono la tua ragazza.
476
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Baciami, strizzami il culo,
fai quello che vuoi.
477
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Ti strizzo il culo?
- Sì. Che sembri vero. Fai come vuoi.
478
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Possiamo fare subito una prova?
479
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Ehi, belloccio, continua pure
a fare il coglione,
480
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
tanto la vita è la tua.
481
00:36:45,414 --> 00:36:47,958
Se succede qualche casino,
vai da Zicherman o da Price
482
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
e fammi chiamare subito.
483
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Jimmy, non farti allungare
la pena, capito?
484
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Se ti aggiungono degli anni,
quelli sono fuori dall'accordo.
485
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
E non abbiamo alcun controllo.
486
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Dovrai farteli a Springfield.
487
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
E se fosse per difendermi?
488
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Non mutilare nessuno.
489
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
E non farti beccare.
490
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Ehi, Jim.
491
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Fai attenzione.
492
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Pensavo che venissi con noi.
493
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Ci vediamo tra un mesetto.
494
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Sì, ho sentito che rumoreggiava.
495
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Andate a vedere...
496
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Gira a destra.
497
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Volete fargli delle altre foto?
498
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Ve le faccio io.
499
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Ecco qui, Larry.
500
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Non hai proprio niente da dirmi, Larry?
501
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Non mi sembravi un tipo taciturno.
502
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Mi sembravi più uno che comincia
la giornata con una bella chiacchierata.
503
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Mia madre diceva che parlavo tanto
da far cadere le orecchie.
504
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Crescendo, sono un po’ cambiato.
505
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Ho deciso di fare il tipo forte
e silenzioso.
506
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Più per rimorchiare che...
507
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Mi piace chiacchierare.
508
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Ho cercato di dirle che erano solo sogni.
509
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
L'ho ripetuto, ma lei insisteva.
510
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Mi ha costretto a confessare
una cosa falsa.
511
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Secondo te è andata così?
512
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Chi ti ha messo in testa
quest'idea, Larry?
513
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Perché pensate tutti che le mie idee
in realtà sono le idee di qualcun altro?
514
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Sono intelligente. Ho le idee.
515
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Ci credo.
516
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Mi piacerebbe sentirne qualcuna.
517
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Magari qualche idea sulle ragazze.
518
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Gary mi ha preso un avvocato.
519
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Allora è stato Gary.
520
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Sì, ma... No, ma...
521
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
L'avvocato ha detto
che non dovevo dirle più niente.
522
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Ma davvero?
523
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Dubito che quell’avvocato
sia dalla tua parte, allora.
524
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Perché lei distorce
le cose che voglio dire.
525
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Non abbiamo distorto niente, Larry.
526
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Ci hai parlato dei tuoi sogni.
527
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Abbiamo trascritto la confessione
e tu l’hai firmata.
528
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Me l’avete strappata!
529
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
No.
530
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
La confessione me l'avete...
531
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Arriviamo, padre Abramo
Siamo 300.000 forse più
532
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Ehi, Larry. Non ti agitare.
533
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Dal corso del Mississippi...
534
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
535
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Lasciamo l'aratro e i mestieri
Le mogli e i figli cari
536
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Convinti con il cuore
Ma con una lacrima silenziosa
537
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Ehi. Non ti agitare, okay?
538
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Arriviamo, padre Abramo
Siamo 300.000 forse più
539
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Dal corso del Mississippi
E dalle coste del New England
540
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Okay.
541
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Hai figli?
542
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Sì, ho un figlio. Ha cinque anni.
543
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Che bello quando hanno cinque anni.
L'età perfetta.
544
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Pensano che tu sia un dio.
545
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Ora invece Brittany...
546
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
ne ha nove ed è un continuo
"vaffanculo, non capisci".
547
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Sempre meglio che cambiare i pannolini.
548
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Sì, più cresce il bambino,
più cresce il problema.
549
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Sì, dice quello che è un po’
che non pulisce culi.
550
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
E tu, hai figli?
551
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
No.
552
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Moglie?
553
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- No.
- Fidanzata?
554
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Niente di serio.
- Sei un uomo fortunato, cazzo.
555
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Un uomo fortunato.
556
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Senti, guarda, non ce la faccio.
Non ce la faccio. Torniamo indietro.
557
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
No, ce la puoi fare.
558
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Forza, dai.
- Dai che ce la fai.
559
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
E se Beaumont cambia idea, eh?
560
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
Se si tira indietro?
561
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
Io resto lì dentro.
562
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Tra cinque minuti c’è il cambio turno.
563
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
È l'unico momento
in cui possiamo farti entrare
564
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
senza fare i segnali di fumo
a tutto l'edificio.
565
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
È il momento, adesso.
566
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Mi chiamo fuori.
567
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Cazzo.
568
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Non va bene, così.
569
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
Quella merda non deve uscire da lì.
570
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Sei l'unica speranza.
571
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Guardami, cazzo!
572
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Qualunque cosa tu decida,
573
00:43:50,631 --> 00:43:52,216
Beaumont se ne ricorderà.
574
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
E io me ne ricorderò, per sempre.
575
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Risposta definitiva?
576
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Fanculo. Facciamolo.
577
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Sì!
578
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Così mi piaci.
579
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Bravo, Jimmy. Sei forte.
580
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Devo trattarti di nuovo come feccia.
Mi dispiace.
581
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Va bene, andiamo.
582
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Che impressione ti ha fatto?
583
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Non mi ha trasmesso
un gran senso di fiducia.
584
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Beh, questo sarà irrilevante
tra circa un'ora.
585
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
Al processo, tutta la difesa
del signor Hall
586
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
si è ridotta a una semplice affermazione.
587
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
A causa di un disturbo della personalità,
che lo rende manipolabile
588
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
e patologicamente desideroso
di compiacere,
589
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
ha confessato un crimine
che non ha commesso.
590
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
L'avvocato DeArmond, che rappresenta Hall,
591
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
ha tentato di convocare un esperto
di false confessioni,
592
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
ma la testimonianza del signor Ofshe
non è stata ammessa.
593
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Poiché la sentenza dipende dallo stato
mentale in cui ha reso le confessioni,
594
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
tale testimonianza sarebbe stata la base
della difesa del signor Hall.
595
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Cito diversi aspetti della confessione,
596
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
Hall firma in stampatello sebbene sia
in grado di scrivere in corsivo,
597
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
Hall firma una dichiarazione
col nome di Larry DeWayne Daniels,
598
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
che fanno pensare
a uno stato mentale manipolabile.
599
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Inoltre, l'agente che conduceva
l'interrogatorio iniziale
600
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
è stato descritto dai colleghi
come intimidatorio con il signor Hall
601
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
e oppositivo di fronte alla risposte.
602
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Viene concesso l'appello al signor Hall.
603
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Raggiungetemi in camera di consiglio.
604
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Ci siamo, mamma.
- Sì...
605
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Quanto tempo abbiamo?
606
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
Un mese.
607
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Sta fissando un'udienza
per il secondo appello.
608
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Oh, cazzo. Davvero?
609
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keene non è più in dubbio.
610
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Deve fare un passo avanti.
- Gli ho detto di fare piano.
611
00:46:28,914 --> 00:46:30,374
Se sbaglia l'approccio...
612
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Hall fa paura. Fine della storia.
613
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Ma, se ci mette troppo,
Hall torna a piede libero,
614
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
si compra un altro furgone
e una confezione di fascette.
615
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Ehi, Larry.
616
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Ci servi nel locale caldaie,
appena hai finito.
617
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Si sono dimenticati di te, amico.
618
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Mi dispiace.
619
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Benvenuto a Springfield.
620
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Svuota le tasche.
621
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
I vestiti vanno lì dentro, su.
622
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Seguimi.
623
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Tossisci.
624
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Allarga.
625
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Ecco a te.
626
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Seguimi.
627
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Si cena tra dieci minuti.
628
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Dov'è la mensa?
629
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Segui la coda degli altri.
630
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Tieni duro.
631
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
La prima settimana è tosta.
632
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Come sta andando?
633
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
È un bel casino.
634
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Quanto ci metti a ripararla?
635
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Un macchinario è come una persona,
signor Burden.
636
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
L'igiene è importante.
637
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
E questa caldaia
è stata trascurata per anni.
638
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Questa negligenza ha permesso
alla sporcizia di annidarsi ovunque.
639
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
C'è sporco in tutte le fessure,
in tutte le valvole, in tutti i dadi.
640
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Quanto ci vuole?
641
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Ti porto qualcosa da mangiare?
642
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Sì, basta un panino.
643
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Va bene.
644
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Grazie.
645
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
In che senso?
Nel senso di levati dal cazzo.
646
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Ehi.
647
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Come fai a fare i compiti così?
648
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Ce la faccio.
649
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Come fai?
650
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Finché prendo dei bei voti,
non è un problema.
651
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
652
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Come ti sembra sia andata oggi? Bene?
653
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Uh, non userei proprio quella parola.
654
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Voglio ricontrollare tutti
i casi in cui Hall è sospettato,
655
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
soprattutto i casi Roach e Reitler.
656
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Vuoi rivedere tutti i miei casi?
657
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
No, voglio che tu li guardi con me.
658
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- È inutile, ma...
- È una perdita di tempo.
659
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Sei proprio un cagasotto.
660
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Che cosa?
661
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Okay.
662
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Controllali con me.
663
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Okay, buona serata, Lauren.
664
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
No. Ehi.
665
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Ho... ho mandato uno dentro, con Hall.
666
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Che cosa?
667
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Uno, dentro.
668
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Un poliziotto?
669
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
No, un civile.
670
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Un poliziotto non farebbe mai una cosa
del genere. Solo un disperato.
671
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Buona serata.
672
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Sì, può passarmi il detenuto 8611167,
per favore?
673
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
674
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
E quelle? Scaglie di cioccolato?
675
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Sono pistacchi.
676
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
677
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Non capisco.
678
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
È lì da voi.
Gli ho parlato ancora ieri sera.
679
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Sì, forse non ha capito bene il nome.
È K-E...
680
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Okay.
681
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Okay. Quindi è stato trasferito?
682
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Sarebbe tanto gentile...
683
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Come dice?
684
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Devo chiederlo al giudice?
685
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
È sparito.
686
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Sparito? E dove?
687
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Bene. Spegnere le luci!
688
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Forza, serrata!
689
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Grazie, Larry.
690
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Di niente...
691
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
‘Notte, Larry.
692
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
TRATTA DAL LIBRO
"IN WITH THE DEVIL"
693
00:59:17,307 --> 00:59:19,309
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
694
00:59:19,393 --> 00:59:21,395
DUBBING BROTHERS