1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
MARION, INDIANA
29 MARET 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Kau suka wanita, Jimmy?
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Menurutmu?
6
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Aku suka.
7
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Benarkah?
8
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Apa yang kau sukai dari wanita?
9
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Aku suka… kelembutan mereka.
10
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Genggaman tangan mereka.
Membuat mereka tertawa.
11
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Rambut pirang atau cokelat?
12
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Aku mengencani semua tipe.
Pirang, orang Asia, pendek, tinggi.
13
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Payudara besar atau kecil?
14
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Semua jenis.
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Tapi berpayudara bagus?
16
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Kau tak suka yang kendur
17
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
atau yang arahnya berlawanan?
18
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Itu bukan tipemu.
19
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Baiklah. Selain seksi, payudara
dan bokong bagus, rambut indah…
20
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Tunggu, kau tak peduli soal rambut.
Apa yang kau sukai dari wanita?
21
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Semuanya.
22
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Aku punya saudari.
23
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Wanita itu lebih…
24
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
baik.
25
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Aku bisa bersantai dengan wanita
yang tak bisa kulakukan dengan pria.
26
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Aku bisa merasa lepas.
27
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Tapi apa yang kau sukai dari mereka?
28
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Aku suka ini.
29
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Aku bukan menyiratkan
kita akan berhubungan, tapi…
30
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
kemungkinannya ada.
31
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Apa yang tak kau sukai dari wanita?
32
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Tidak ada.
33
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Menurutmu apa yang tak disukai Larry Hall
dari wanita?
34
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Mana aku tahu.
35
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Lantas, apa gunanya kau bagiku?
36
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Tunjukkan kau bisa menemukan
kesamaan dengan pria ini
37
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
atau kau membuang waktuku.
38
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Kau bilang ingin membunuh wanita?
39
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Kau bilang kau ingin membunuh wanita.
40
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
41
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Apa? Aku ing… Bukan begitu.
42
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Bukan, aku tak ingin membunuh wanita.
43
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Aku hanya sering bermimpi membunuh wanita.
44
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Begitulah.
Dan Gary bilang dia sering bermimpi jatuh.
45
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Siapa Gary?
46
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Kembaranku.
47
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Gary juga pernah berkata padaku
48
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
bahwa dia sering bermimpi tenggelam.
49
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Tapi bukan membunuh wanita, 'kan?
Itu lebih ke mimpimu.
50
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Ceritakan seperti apa mimpimu ini, Larry.
51
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Mimpiku seperti…
52
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Seperti…
53
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Aku bisa melihat diriku,
seolah-olah jiwaku lepas dari ragaku.
54
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Kau ingat ragamu melakukan apa, Larry?
55
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Aku tak bisa bilang secara rinci.
56
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Aku hanya ingat itu sesuatu yang buruk.
57
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Saat para wanita dibunuh?
58
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Terkadang.
59
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Ya.
60
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Apa ada yang mirip dengannya?
61
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Apa dia ada dalam mimpimu?
62
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Aku ingin pulang sekarang.
63
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Baik, apakah ada, Larry?
64
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Aku ingin pulang, Chris.
65
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Larry, lihatlah foto ini.
66
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Aku ingin pulang.
- Baik, tapi apa dia…
67
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Aku ingin pulang.
- Baik, akan kuantar.
68
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
- Akan kuantar.
- Baik.
69
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Larry, tak apa-apa.
- Tak apa-apa.
70
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Boleh kita bicara di luar?
71
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Tak apa-apa. Sudah selesai.
72
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Dia bercerita soal mimpinya di dalam.
73
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Itu saja. Kita tak punya bukti.
74
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Karena kau menghalangiku.
- Larry hanya suka membual.
75
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Dia juga membual soal kasus Reitler.
76
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Jika kemampuan detektifmu yang top
tak bisa dipercaya, siapa yang bisa?
77
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Jangan bicara padaku seperti itu.
- Ya. Nada bicaramu tak membantu.
78
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Detektif Miller, kuhargai antusiasmu.
Sungguh.
79
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Tapi kami sudah menangkap pelaku
dalam kasus Reitler.
80
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
Itu kasus yang mudah bagiku
sepanjang sepuluh tahun.
81
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Kembalilah ke Illinois,
kumpulkan bukti untuk kasus Roach,
82
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
lalu kembali ke Indiana
tempatnya ditemukan,
83
00:08:23,837 --> 00:08:25,005
dan kembali mengusut Hall.
84
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Kami tak akan keberatan.
85
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Kami hargai caramu,
tapi hargai juga cara kami.
86
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Persetan cara kalian.
87
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Entahlah.
88
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Caranya mengatakan,
89
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
"Kembalilah ke Indiana
tempat dia ditemukan."
90
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Membuatmu berpikir apa?
91
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Berpikir mereka bisa mencuri kasus ini
tanpa kusadari.
92
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- Atas dasar apa?
- Terima kasih.
93
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Jessica Roach diculik di Illinois.
94
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Mungkin dibunuh di sana juga.
Itu belum pasti.
95
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Dia ditemukan di Perrysville, Indiana,
dan itu sudah pasti.
96
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Mereka bisa mengeklaim yurisdiksi.
97
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Ya.
98
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Kecuali…
99
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Tidak. Katakan saja. Ini momenmu.
100
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Tersangka melewati batas negara bagian
untuk membunuhnya, jadi…
101
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Federal.
102
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Ya.
103
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Kebanyakan pengacara AS
tak menangani kasus pembunuhan.
104
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Jika mereka coba,
mereka dikenal mudah kalah.
105
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Tapi Hulin baru mendatangkan ahlinya,
Edmund Beaumont.
106
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Dulu dia di negara bagian.
Menangani banyak kasus kriminal besar.
107
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Hulin menyukaimu?
108
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Sepertinya.
109
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Suruh dia mencari info tentang Beaumont.
110
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Jika Hulin mau melibatkan kita
dan dia memasukkan Beaumont…
111
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Brian, kau berpeluang
memenjarakan pria ini.
112
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Mark akan memimpin interogasi.
113
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Jika Hall mencekik wanita,
aku tak mau Lauren ada di ruangan itu.
114
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Hall mungkin takut.
115
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Aku mau merekomendasikan orang
untuk poligraf.
116
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Mark bisa melakukannya.
117
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Kapan kau bisa bergabung?
118
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Aku di pengadilan sepanjang minggu.
119
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Kalau begitu, tanggal 15?
120
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Bisa ada masalah dalam waktu selama itu.
121
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion atau Wabash bisa mengeklaim
yurisdiksi kapan pun. Hall gaet pengacara.
122
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Bebas dan membunuh lagi.
123
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Kau yang mengusulkan ini.
Kita akan melakukannya seperti ini.
124
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Kenapa kau tersenyum?
125
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Kurasa kau sudah memilihku
untuk pekerjaan itu.
126
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Masa?
127
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Ya, aku tak yakin ada kandidat lain.
128
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Aku dapat sabuk hitam
di karate dan taekwondo,
129
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
dan aku… menawan.
130
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Dan kau malu-malu menunjukkannya.
131
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Kau pikir Hall akan terpikat?
- Mungkin.
132
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Mungkin dia mau menongkrong
dengan pria populer.
133
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Ini sainganmu, Jimmy.
134
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
Memenangkan kejuaraan tinju
135
00:11:57,009 --> 00:11:59,303
saat berdinas bersama Ranger
di Operasi Badai Gurun.
136
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Kurasa dia bisa melakukannya.
137
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Menarik, tak mengintimidasi,
138
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
dan dia tak menunjukkan egonya
139
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
setengah jam sebelum dia masuk ke ruangan.
140
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Pilih saja dia.
- Beaumont ingin.
141
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Kau narsistik dan pembual.
Itu penilaiannya.
142
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Ya, kau bilang begitu padanya.
- Karena kurang lebih begitu.
143
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Kenapa orang tuamu bercerai?
144
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Mereka temperamental,
tapi mereka menyayangi kami,
145
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- dan berpikir apa kami…
- Bohong.
146
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Aku tak akrab dengan ayah tiriku,
147
00:12:33,212 --> 00:12:34,796
tapi aku tak peduli jika orang tuaku…
148
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Bohong!
149
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Jangan membuang-buang waktuku.
150
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Kau mau pergi?
151
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Baiklah. Ibuku gonta-ganti pasangan.
152
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Kurasa begitu.
153
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Ayahku selalu minum-minum, jarang pulang.
154
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
Dan dia suka menerima suap,
155
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
jadi aku tumbuh di lingkungan yang kacau.
156
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Kami tak punya pilihan soal itu.
157
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Mereka bertindak semau mereka
158
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
dan kami harus… menerimanya.
159
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Rumah itu benar-benar amburadul.
160
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Kau pasti kesepian.
161
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Aku hanya bisa pasrah.
162
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Jika kau bersama Hall,
163
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
ingatlah dirimu saat usia delapan tahun.
164
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Masuki. Rasakan. Resapi.
165
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Aku tak suka meresapi hal itu.
166
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Hall juga tak suka.
167
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Sejauh mana kau baca berkas itu?
168
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Aku…
169
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Aku sudah membaca
soal pembunuhan Jessica Roach lagi
170
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
dan aku… punya pertanyaan.
171
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Bagaimana dia tewas? Tak ada keterangan.
172
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Dia dicekik.
173
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
Tapi bagaimana?
174
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- Dia pakai tangan atau tali? Apa?
- Ceritakan padaku jika kalian bicara.
175
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Tapi kau tahu.
176
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Aku tahu.
177
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
POLISI WABASH
178
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, terima kasih sudah datang.
179
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Hei.
- Aku membawa rekanku.
180
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Ini Agen Ellenberg dari FBI.
181
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Senang bertemu kau, Pak Hall.
182
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Aku Larry. Panggil Larry saja.
183
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Panggil aku Mark.
184
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
185
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Butuh sesuatu? Air? Minuman soda?
186
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Mmm, air saja cukup, ya.
187
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Mau air? Ya, akan kuambilkan.
188
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Mau duduk?
189
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Apa ini?
190
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Surat pelepasan hak.
191
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Hanya berisi keterangan
kau boleh bicara denganku,
192
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
menjawab beberapa pertanyaan.
193
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Boleh kubaca sebentar?
194
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Tentu.
195
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Ini surat persetujuan untuk poligraf.
196
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Aku tak bisa melakukannya.
197
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Kenapa?
198
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Karena aku tak yakin bakal lolos.
199
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Kenapa kau berpikir begitu?
200
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Nanti…
201
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Silakan.
- Terima kasih.
202
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Bisakah kau…
203
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Bisakah kau pergi? Aku…
Kehadiranmu membuatku tak nyaman.
204
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Tentu, Larry.
205
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Maaf. Aku hanya sangat lelah saat ini.
206
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Aku takut tidur.
207
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
Aku selalu bermimpi buruk
208
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
dan aku… sangat depresi.
209
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Apa kau berkonsultasi soal itu?
210
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Aku pernah mendatangi konselor, tapi…
211
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Dia masih muda.
212
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Dia kurang membantu.
213
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Ya.
214
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Selain mimpi buruk,
apa lagi yang membuatmu depresi?
215
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Aku sangat kesepian.
216
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Itu berat.
217
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Ya, itu berat. Aku bangun sendirian.
218
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Aku berangkat kerja sendirian,
tidur sendirian.
219
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Pria yang lain punya kekasih.
220
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Mereka pergi ke bioskop, makan piza.
221
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Kau ingin merasakan itu?
Ada wanita yang mencintaimu.
222
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Ya.
223
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Tapi kau merasa itu mustahil?
Kau pikir wanita tak menyukaimu?
224
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Tidak.
225
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Jadi…
226
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Bagaimana kau mengatasi nafsumu…
untuk bersama wanita?
227
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Selalu kutahan.
228
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Itu pasti sulit.
229
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Dan itu mungkin penyebab mimpi burukmu.
230
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Jika kau tahan, itu muncul dalam mimpimu.
231
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Ya, karena itu aku berbuat jahat
dalam mimpiku…
232
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Tapi hanya sebatas itu. Itu hanya mimpi.
233
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Dia tak ada dalam mimpimu, Larry.
Dia ada dalam kehidupan nyatamu.
234
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Kupikir begitu.
235
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Tidak.
236
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Boleh kusentuh dia?
237
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Boleh.
238
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Ceritakan pertemuan kalian.
239
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Dia sedang bersepeda,
240
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
aku sedang berkendara
dan berhenti untuk mengobrol dengannya.
241
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Dia sangat baik. Awalnya sangat baik.
242
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
Selanjutnya tidak?
243
00:19:48,230 --> 00:19:49,481
Tidak, dia selalu baik.
244
00:19:49,565 --> 00:19:53,235
Tapi dia tiba-tiba sangat sedih.
245
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Kapan ini?
246
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Saat dia sedih, dia ada dalam…
247
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Dia ada dalam mobilku.
248
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Lalu, tak lama di ladang…
249
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Ladang di Georgetown?
250
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Ya, itu di Perrysville, Indiana.
251
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Begitu. Apa kau ingat di mana tepatnya?
252
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Aku ingat di mana tepatnya.
Lewat tanda 25 km di Jalur 1125.
253
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Biasanya, aku tak ingat.
Mungkin aku tak ingat, tapi…
254
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Aku tak sempat menguburnya,
255
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
jadi aku terpaksa melewati jalan itu
beberapa kali.
256
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Mencoba mencari kesempatan,
tapi tak dapat.
257
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Itu tak terwujud.
258
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Biasanya, aku mengubur mereka semua.
259
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Mereka?
260
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Para gadis itu.
261
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Ada berapa banyak?
262
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Ada… Ada beberapa.
263
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Kau tahu, aku…
264
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Aku melakukan beberapa hal.
265
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Aku lepas kendali.
266
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Seperti pada gadis itu di Marion.
Mahasiswi itu.
267
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Kau tahu namanya, Larry.
268
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, ya.
269
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Kepolisian Marion menangkap pria lain
dalam kasus itu.
270
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Bukan dia pelakunya.
271
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Ada satu di Wisconsin,
dekat salah satu acara reka ulang,
272
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
dan ada juga di Indiana.
273
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Aku lupa yang mana yang kusakiti.
274
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Pokoknya, aku selalu sangat lelah.
275
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Aku selalu lelah dan sedih.
276
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
Dan yang tak kusukai
adalah pria di Marion ini
277
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
ingin dapat pujian atas perbuatanku.
278
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Bukan dia yang melipat bajunya.
279
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Dia tak melipat bajunya, 'kan?
280
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Tidak.
- Tidak.
281
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Karena dia tak merusak ritsletingnya
dan tak merasa bersalah.
282
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Karena itu kulipat bajunya.
283
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ya.
284
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Aku butuh surat pengakuan dan komputer.
285
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Akan kusiapkan di ruang kerja.
286
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Apa… Apa maksudnya soal baju?
287
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Baju Tricia Reitler ditemukan
di taman sekitar 16 km dari kampus.
288
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
Itu dan anting berlumuran darah
yang ditarik dari telinganya,
289
00:22:56,460 --> 00:22:57,503
darah ada di jin-nya,
290
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
dan ritsletingnya rusak
karena jin-nya dilepas.
291
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- Korban melawan.
- Semua ini tak diketahui publik.
292
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Kita butuh surat geledah rumahnya.
- Siap.
293
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Untuk kendaraannya juga.
294
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Kau penyelidik sheriff daerah.
295
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Aku Kepala Penyelidik.
296
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Kau mendapatkan pembunuh berantai.
297
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Belum tuntas. Ayo kita penjarakan dia.
298
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Semua sudah siap.
299
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
PENYUNTING LAPORAN KEPOLISIAN WABASH
300
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
PENGAKUAN LARRY HALL
301
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
DI MUSIM SEMI TAHUN LALU
302
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
AKU BERADA DI DEKAT KAMPUS DI MARION
303
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
KARENA AKU INGIN BERSAMA SESEORANG.
304
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
DAN MENUNJUKKAN VAN-KU PADANYA
305
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
AKU MENDORONGNYA KE DALAM.
306
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
DIA MULAI MENANGIS.
307
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
JADI, KUBEKAP DIA DENGAN CAIRAN STARTER
308
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
DIA PINGSAN.
309
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
AKU MENCEKIK LEHERNYA
310
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
BERCINTA DENGANNYA.
311
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Bisa?
- Ya.
312
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
LALU AKU BERKENDARA DI KOTA BERSAMANYA,
313
00:24:15,622 --> 00:24:17,040
AKU MENCEKIK LEHERNYA
SAMPAI DIA TAK BERNAPAS.
314
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
AKU MENGUBURNYA DI SANA.
AKU MERASA BERSALAH
315
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Dia tanya apa dia bisa
menghubungi pengacara.
316
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Hampir selesai.
317
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Ayo.
- Baiklah.
318
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Harus cepat.
- Ya.
319
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
ALAMAT RUMAH
BELUM PASTI, WABASH, INDIANA
320
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
TANGGAL PERNYATAAN 15-11-1994
WAKTU MULAI PUKUL 15.30
321
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
322
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Baiklah. Sudah.
323
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Lakukan. Ya.
- Cetak?
324
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Sialan.
325
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Ini perbuatanku?
326
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Aku tak melakukan ini.
327
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Sungguh.
328
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Tapi kau melakukannya, Larry.
329
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Sungguh.
330
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Pantas aku tak bisa tidur di malam hari.
331
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Astaga.
332
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry…
333
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
semua akan baik-baik saja.
334
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Semuanya tak akan baik lagi.
335
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Tak usah tanya kabarku.
Bagaimana kabar Ayah?
336
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Ayah, kau tahu, begitulah.
337
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Aku tak tahu, Ayah. Apa kabar?
338
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Ayah lemah.
339
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Tubuh ayah sebelah kiri…
340
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Ayah sering lupa kunci ayah.
Yah, hal semacam itu.
341
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Mau bagaimana lagi?
342
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Dijalani saja.
343
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Sammy merawat Ayah?
344
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Sangat berlebihan.
345
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Ayah tak bisa kencing
tanpa dia menanya warna urine ayah.
346
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Ayah bilang, "Kuning."
Dia tanya, "Ya, kuning gelap atau terang?"
347
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Ya, kau.
348
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Baguslah dia begitu, Pak Tua. Turuti dia.
349
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Ya.
350
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Serius, bagaimana keadaanmu di sana?
351
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Jimmy, waktumu habis.
352
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Ayah, sudah ya.
353
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Nanti kita bicara lagi.
354
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Ya, tentu. Jaga kesehatanmu.
355
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Ayah juga.
356
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Apa?
357
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Apa?
358
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
Seharusnya bilang
359
00:27:47,835 --> 00:27:50,337
matamu buta sebelah beberapa hari
di minggu lalu.
360
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Siapa mau mendengar itu?
361
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Atau kau kesulitan berjalan atau bicara
beberapa hari.
362
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Pokoknya… Tolong hentikan.
- Apa?
363
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Hentikan!
- Apa?
364
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Pokoknya, kau tahu…
365
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Apa?
366
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Hentikan.
367
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Aku dan putraku sepaham.
Tak perlu kami sampaikan lewat kata-kata.
368
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Kau tak bilang apa-apa.
- Itulah maksudku.
369
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Ya, minumlah anggur lagi.
370
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Minumlah pil ungumu.
371
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
TIM PENYIDIK BUKTI FBI
372
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Hei, Jason!
373
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Terima kasih, kita lanjutkan. Tutuplah.
374
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Sudah lihat ini?
375
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Sekotor rumah ini?
376
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Salah satunya begitu.
377
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Kalau yang satunya lagi?
378
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Petugas ERT pertama berkata,
menurutnya, ini bau tiga hal.
379
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Pembersih kimia, Armor All, dan spiritus.
380
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Satu-satunya di dunia ini
yang terus dibersihkan Larry Hall.
381
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Ya, 'kan?
382
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Tak di ruang dokter gigi lagi?
383
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Dulu Hall pesuruh.
384
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Kerja sif malam
di tiga gedung perkantoran yang sama.
385
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
Perusahaan bilang tak ada pesuruh lain
yang sebersih Larry.
386
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Karena itu kau tak pernah menemukan
DNA korbannya di van-nya.
387
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Benar. Apa lagi faktor penting
yang membuat Hall pembunuh kompeten?
388
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Dia menggali kubur sejak belia?
389
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Kau mulai menguasai kuis sekarang.
390
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Bagaimana kembarannya?
391
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Gary?
392
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Kau sudah baca
soal sindrom transfusi bayi kembar?
393
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Ya, aku tak tahu artinya.
394
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Itu terjadi di rahim
395
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
ketika salah satu bayi kembar menyerap
lebih banyak darah plasenta.
396
00:30:47,014 --> 00:30:49,349
Intinya, Gary meminum bagian penting Larry
397
00:30:49,433 --> 00:30:50,559
sebelum mereka lahir.
398
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Ya ampun.
399
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Gary jadi menarik dan cerdas,
dan punya kemampuan atletik,
400
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
sedangkan Larry jadi… Larry.
401
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Apa mereka akrab?
402
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Gary adalah pembela terbesar Larry.
403
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Saudaraku tidak sehat.
404
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Dia sangat aneh, tapi tak berbahaya.
405
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, aku minta kau mundur dua langkah.
406
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Saudaramu mengakui dua pembunuhan.
407
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Dia hanya terobsesi. Caper.
408
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Saat kami kecil,
dia mengarang untuk berbohong.
409
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Dia berbohong agar ditanggapi.
410
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Dia pernah menggabungkan kebenaran
dalam kebohongan itu?
411
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Mungkin ada yang menyadarinya?
412
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Kami hanya warga biasa di sini.
413
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Kami tak membunuh orang
dan tak kenal pembunuh.
414
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Bagaimana kau bisa membuatnya
mengatakan cerita yang ingin kau dengar?
415
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Yang ingin kudengar hanya kebenaran.
416
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Yang kau inginkan
hanya menyelesaikan kasusmu.
417
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Kau memanipulasinya karena tahu
dia akan mengatakan yang kau mau
418
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
karena dia mudah terpengaruh.
419
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Dia pun bisa begitu padamu, Berengsek.
420
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Aku mau mengecek keadaan ibuku.
421
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Jika kau sama sekali tak bisa mengurangi
sifat dominanmu yang alami,
422
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
dan aku tak yakin bisa,
jadilah Gary untuk Larry Hall.
423
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Buat dia merasa kau saudaranya.
424
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Selalu perhatikan dia, jangan menghakimi.
425
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Baiklah.
426
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Yah…
427
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Kita harus mengejar pesawat.
428
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Apa?
429
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Audisi selesai. Kau diterima.
430
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
431
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Sekarang.
432
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Hei.
- Marsekal, apa kabar?
433
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Baik.
434
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Apa kabar?
435
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Sini.
436
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Harus dipasang lagi
begitu tiba di Springfield,
437
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
tapi sebelumnya, dilepas saja.
438
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Nyalimu besar sekali, Kawan.
439
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Ayo, kau bisa ganti baju di dalam.
440
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Ganti baju?
441
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Kau akan berpakaian preman
karena kau bukan narapidana pindahan.
442
00:33:54,785 --> 00:33:56,370
Hanya kepala penjara
dan kepala psikiater yang tahu
443
00:33:56,453 --> 00:33:58,455
kau hanya pedagang senjata bajingan
444
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
yang dipenjara di Springfield.
445
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Apa kau takut?
446
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Bisa kuatasi.
447
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Jangan.
448
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Orang yang nyaman jadi angkuh
dan orang angkuh itu kacau.
449
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Sebaiknya kau tak mengacau.
450
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Penangkapan baru-baru ini
diharapkan mengakhiri ketakutan…
451
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Ya, akan kubuat dia mengaku di mobil.
452
00:34:35,993 --> 00:34:37,911
Perjalanannya jauh, jalan mulus.
453
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Entah sebanyak apa pengakuannya nanti.
454
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Karena mereka tak peduli, Pat.
455
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Mereka pikir berurusan
dengan orang aneh tak berbahaya
456
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
yang suka mengaku-ngaku.
457
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ya, nanti kutelepon jika ada kabar.
458
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Kami menangkap tersangka
penculikan dan pembunuhan Jessica Roach.
459
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Namun, berkat ketekunan
aparat yang ada di belakang saya…
460
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
KEPOLISIAN WABASH
461
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Kurang ajar.
462
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
…kami yakin Larry DeWayne Hall
mungkin bertanggung jawab
463
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
atas kematian empat wanita lainnya.
464
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Maksudnya Anda menangkap
pembunuh berantai?
465
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Tak ada yang suka Rob Roy
melebihi Braveheart. Tak ada.
466
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Aku terus bilang itu padanya.
- Secara historis, itu lebih akurat.
467
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Kata siapa? Liam Neeson?
468
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Edward Berkaki Panjang tak mati
di hari yang sama William Wallace mati
469
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
dan Perang Stirling tak berlangsung…
470
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Itu tak penting.
471
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Ya. Satunya film yang bagus,
satunya lagi dibintangi Jessica Lange.
472
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Hei, Jim, kemari sebentar.
473
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Tentu. Sebentar.
474
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Tidak. Kemari sekarang.
475
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Kau ingin bebas secepatnya, 'kan?
476
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
Perasaanmu jadi makin tak karuan
karena kami menawarkan ganjaran, benar?
477
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Seperti jam yang berdetik. Bukan begitu?
478
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Jangan biarkan waktu menguasaimu.
479
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Jangan terlalu cepat mendekatinya,
nanti dia tahu kau utusan kami.
480
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Aku paham.
- Selain kepala penjara dan dr. Zicherman,
481
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
aku satu-satunya pelindungmu.
482
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Saat aku datang,
perlakukan aku seperti pacarmu.
483
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Cium aku, remas bokongku, terserah.
484
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Remas bokongmu?
- Ya. Raba tubuhku. Lakukan apa pun.
485
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Perlu kita berlatih sekarang?
486
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Hei, Pria populer, jangan macam-macam.
487
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
Ini menyangkut hidupmu.
488
00:36:45,414 --> 00:36:47,958
Jika ada masalah,
temui Zicherman atau Kepala Penjara Price,
489
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
dan suruh mereka segera menghubungiku.
490
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Dan, Jimmy, jangan sampai
masa hukumanmu ditambah, paham?
491
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Jika masa hukumanmu ditambah,
itu bisa mengubah kesepakatan kita.
492
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Itu di luar kendali kami.
493
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Kau akan tertahan di penjara Springfield.
494
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Bagaimana jika aku harus membela diri?
495
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Jangan lukai siapa pun.
496
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
Dan jangan sampai ketahuan.
497
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Hei, Jim.
498
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Jaga dirimu.
499
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Kukira kau ikut dengan kami.
500
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Sampai jumpa sebulan lagi atau lebih.
501
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Ya, kudengar dia buat keributan di sana.
502
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Periksa dia.
503
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Ke kanan.
504
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Kalian berdua
perlu berfoto lagi dengannya?
505
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Aku bisa memotretnya.
506
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Ini dia, Larry.
507
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Tak ada yang ingin kau
katakan padaku, Larry?
508
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Kau terlihat seperti pendiam.
509
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Aku pria yang suka mengobrol panjang
untuk memulai hari.
510
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Dulu ibuku berkata
aku bisa nonstop bicara dengan dinding.
511
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Kebiasaan itu agak berubah
begitu aku besar.
512
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Kuputuskan menjadi tipe pendiam yang kuat.
513
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Sering kali agar bisa bercinta, tapi…
514
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Aku suka mengobrol seru…
515
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Aku terus mengatakan padamu
bahwa semua itu hanya mimpi.
516
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Aku terus mengatakannya,
tapi terus kau bantah.
517
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Kau memaksaku memberi pengakuan palsu.
518
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Menurutmu begitu?
519
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Siapa yang membuatmu berpikir begitu?
520
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Kenapa semua orang mengira
aku butuh ide dari orang lain?
521
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Aku pintar, punya banyak ide.
522
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Aku yakin begitu.
523
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Aku ingin dengar beberapa idemu.
524
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Mungkin yang melibatkan gadis?
525
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Gary dapat pengacara untukku.
526
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Ternyata si Gary.
527
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Ya, tapi… Bukan, tapi…
528
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Pengacara itu melarangku
bicara lagi denganmu.
529
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Masa?
530
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Aku tak tahu apa pengacara itu
benar-benar membelamu.
531
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Karena kau memelintir ucapanku.
532
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Kami tak memelintir ucapanmu, Larry.
533
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Kau cerita soal mimpimu.
534
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Kami dokumentasikan
dan kau menandatangani pengakuan.
535
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Atas paksaan!
536
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Tidak.
537
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Pengakuan itu dipak…
538
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Kami datang, Bapa Abraham
300.000 lebih
539
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Hei, Larry. Tenanglah.
540
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Dari sungai Mississippi yang berkelok…
541
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
542
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Kami tinggalkan bajak dan bengkel
Istri dan anak kami tercinta
543
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Dengan hati berkecamuk
Sambil menangis tanpa suara
544
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Hei. Tenanglah.
545
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Kami datang, Bapa Abraham
300.000 lebih
546
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Dari sungai Mississippi yang berkelok
Dan dari pesisir New England
547
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Baiklah.
548
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Kau punya anak?
549
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Ya, anak laki-laki. Usianya lima tahun.
550
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Aku suka anak lima tahun.
Itu usia sempurna.
551
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Mereka mengagumi kita.
552
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Ya, tapi sekarang, Brittany?
553
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Wah, dia sembilan tahun, suka berkata,
"Persetan, Ayah. Ayah tak paham."
554
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Lebih baik itu
daripada mengurus popok kotor.
555
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Ya. Makin besar mereka, makin meresahkan.
556
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Ya, kata pria yang sudah lama
tak mengelap bokong.
557
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Kalau kau? Punya anak?
558
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Tidak.
559
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Punya istri?
560
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Tidak.
- Pacar?
561
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Tidak serius.
- Kau beruntung. Sial.
562
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Pria beruntung.
563
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Dengar, aku tak bisa. Kita kembali saja.
564
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Kau bisa.
565
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Ayolah.
- Hei, kau bisa.
566
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
Bagaimana jika Beaumont berubah pikiran?
567
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
Dia mundur?
568
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
Maka aku terjebak di sana.
569
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Lima menit lagi, ada perubahan sif.
570
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Hanya itu waktu untuk membawamu ke sana
571
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
tanpa menimbulkan kecurigaan
dari satu kompleks ke kompleks lainnya.
572
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Waktu untuk melakukannya sekarang.
573
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Aku mundur.
574
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Sial.
575
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Tidak baik begitu, Kawan.
576
00:43:36,783 --> 00:43:38,619
Si bajingan itu tak boleh bebas.
577
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
Kau bisa menjamin itu.
578
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Lihat aku!
579
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Apa pun keputusanmu sekarang,
580
00:43:50,714 --> 00:43:52,216
Beaumont tak akan melupakannya.
581
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Aku tak akan melupakannya.
582
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Jawaban terakhir?
583
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Persetan. Ayo.
584
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Ya!
585
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Jagoanku.
586
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Keputusan yang bagus, Jimmy. Cerdas.
587
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Aku harus memperlakukanmu
seperti bajingan lagi. Maaf.
588
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Baiklah, ayo.
589
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
PENGADILAN FEDERAL DERICKSON
590
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Apa kesanmu tentang dia?
591
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Dia tak menunjukkan
rasa percaya diri yang berlebihan.
592
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Itu akan diperdebatkan sejam lagi.
593
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
Di persidangan,
seluruh teori pembelaan Pak Hall
594
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
diringkas menjadi proposisi sederhana.
595
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Karena gangguan kepribadian
yang membuatnya terbuka terhadap usulan
596
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
dan secara patologis mau berbuat apa pun,
597
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
dia mengaku atas kejahatan
yang tidak dia lakukan.
598
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Saat pengacara Pak Hall, Pak DeArmond,
599
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
berusaha memanggil saksi ahli
untuk pengakuan palsu,
600
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
Hakim Baker menolak kesaksian dr. Ofshe.
601
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Karena putusan bergantung pada
pikiran Pak Hall saat memberi pengakuan,
602
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
kesaksian dr. Ofshe akan menentukan
pembelaan Pak Hall.
603
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Selanjutnya,
beberapa aspek dari pengakuannya,
604
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
Pak Hall meneken nama dalam huruf balok,
padahal dia mampu menulis huruf miring,
605
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
Pak Hall meneken sebuah pernyataan
atas nama Larry DeWayne Daniels,
606
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
yang selanjutnya diyakini sebagai
keadaan pikiran yang mudah dipengaruhi.
607
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Selanjutnya, petugas interogasi
di pengakuan awalnya
608
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
dijelaskan sesama petugas,
mengintimidasi Pak Hall
609
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
dan bertahan dengan jawaban awalnya.
610
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Dengan ini,
permohonan banding Pak Hall dikabulkan.
611
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Penasihat, mari ke ruangan.
612
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Sebentar lagi bebas, Bu.
- Ya.
613
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Berapa lama waktu kita?
614
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
Sebulan.
615
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Dan dia memasukkan sidang
untuk banding kedua di berkas perkara.
616
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Sial. Sungguh?
617
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keene tak lagi diperdebatkan.
618
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Kita harus menyuruhnya bergegas.
- Aku menyuruhnya pelan-pelan.
619
00:46:28,914 --> 00:46:30,374
Jika pendekatannya ke Hall terbongkar…
620
00:46:30,457 --> 00:46:32,292
Hall takut. Tamat.
621
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Tapi jika terlalu lambat, Hall akan bebas,
622
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
membeli van lagi dan sekotak ikat kabel.
623
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
DILARANG BERKELAHI
DILARANG BERTERIAK
624
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Hei, Larry.
625
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Kami butuh kau di ruang pemanas
begitu kau selesai.
626
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Sepertinya mereka melupakanmu.
627
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Maaf soal itu.
628
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Selamat datang di Springfield.
629
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Kosongkan sakumu.
630
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Baiklah, masukkan bajumu ke sini.
631
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Ikuti aku.
632
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Batuklah.
633
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Lebarkan bokongmu.
634
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Ini dia.
635
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Ikuti aku.
636
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Makan malam sepuluh menit lagi.
637
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Sebelah mana?
638
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Ikuti saja iringan narapidana.
639
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Bertahanlah.
640
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
Minggu pertama itu yang tersulit.
641
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Bagaimana?
642
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Ini rusak.
643
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Berapa lama memperbaikinya?
644
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Mesin ibarat… Ibarat manusia, Pak Burden.
645
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Kebersihan yang utama.
646
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Pemanas ini sudah lama ditelantarkan.
647
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Penelantaran itu membuat
kotoran menyebar ke mana-mana.
648
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Setiap celahnya kotor,
setiap katup dan baut penguncinya.
649
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Jadi, berapa lama?
650
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Mau kubawakan sesuatu dari kantin?
651
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Ya, roti lapis saja.
652
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Baiklah.
653
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Terima kasih.
654
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Apa maksudmu? Minggir, ese.
655
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Hei.
656
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Bagaimana kau mengerjakan PR seperti itu?
657
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Aku bisa.
658
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Caranya?
659
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Jika aku dapat nilai di bawah A
untuk pertama kalinya, baru itu masalah.
660
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
661
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Bagaimana perasaanmu hari ini? Baik?
662
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Kurasa tidak.
663
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Aku ingin meninjau lagi
semua kasus yang menjerat Hall,
664
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
tapi khususnya meninjau
kasus Roach dan Reitler.
665
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Menyelidiki semua kasusku?
666
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Bukan, aku ingin kita
mengerjakannya bersama.
667
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Ini upaya terakhir, tapi…
- Ini buang-buang waktu.
668
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Kau pengecut.
669
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Apa?
670
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Baiklah.
671
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Kerjakanlah bersamaku.
672
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Baik, selamat malam, Lauren.
673
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Tidak. Hei.
674
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Aku punya utusan untuk mendekati Hall.
675
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Kau apa?
676
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Utusanku.
677
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Polisi?
678
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Bukan, warga sipil.
679
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Itu bukan cara kerja polisi.
Itu namanya putus asa.
680
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Selamat malam.
681
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Ya, bisa tolong sambungkan aku
ke tahanan 8611167?
682
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
683
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
Apa itu? Butir cokelat?
684
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Ini pistacio.
685
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
686
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Aku tak mengerti.
687
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Kau pasti punya catatannya.
Aku baru bicara dengannya semalam.
688
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Mungkin kau salah mengejanya. K-E…
689
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Baiklah.
690
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Baik. Katakanlah dia dipindahkan.
691
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Bukankah kau…
692
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Tunggu.
693
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Aku harus mengambilnya di pengadilan?
694
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Dia pergi.
695
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Apa? Pergi ke mana?
696
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Bagus. Lampu mati!
697
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Baiklah, akses ditutup.
698
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Terima kasih, Larry.
699
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Ya.
700
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Malam, Larry.
701
00:58:44,274 --> 00:58:45,275
DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL"
702
00:58:45,359 --> 00:58:46,360
KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
703
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Terjemahan subtitle oleh Cindy N