1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 MARION, INDIANA 29 MARET 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Kau suka wanita, Jimmy? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Menurutmu? 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Aku suka. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Benarkah? 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Apa yang kau sukai dari wanita? 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Aku suka… kelembutan mereka. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Genggaman tangan mereka. Membuat mereka tertawa. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Rambut pirang atau cokelat? 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Aku mengencani semua tipe. Pirang, orang Asia, pendek, tinggi. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Payudara besar atau kecil? 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Semua jenis. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Tapi berpayudara bagus? 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Kau tak suka yang kendur 17 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 atau yang arahnya berlawanan? 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Itu bukan tipemu. 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Baiklah. Selain seksi, payudara dan bokong bagus, rambut indah… 20 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Tunggu, kau tak peduli soal rambut. Apa yang kau sukai dari wanita? 21 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Semuanya. 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Aku punya saudari. 23 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Wanita itu lebih… 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 baik. 25 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Aku bisa bersantai dengan wanita yang tak bisa kulakukan dengan pria. 26 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Aku bisa merasa lepas. 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Tapi apa yang kau sukai dari mereka? 28 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Aku suka ini. 29 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Aku bukan menyiratkan kita akan berhubungan, tapi… 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 kemungkinannya ada. 31 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Apa yang tak kau sukai dari wanita? 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Tidak ada. 33 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Menurutmu apa yang tak disukai Larry Hall dari wanita? 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Mana aku tahu. 35 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Lantas, apa gunanya kau bagiku? 36 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Tunjukkan kau bisa menemukan kesamaan dengan pria ini 37 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 atau kau membuang waktuku. 38 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Kau bilang ingin membunuh wanita? 39 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Kau bilang kau ingin membunuh wanita. 40 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 41 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Apa? Aku ing… Bukan begitu. 42 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Bukan, aku tak ingin membunuh wanita. 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Aku hanya sering bermimpi membunuh wanita. 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Begitulah. Dan Gary bilang dia sering bermimpi jatuh. 45 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Siapa Gary? 46 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Kembaranku. 47 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Gary juga pernah berkata padaku 48 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 bahwa dia sering bermimpi tenggelam. 49 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Tapi bukan membunuh wanita, 'kan? Itu lebih ke mimpimu. 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Ceritakan seperti apa mimpimu ini, Larry. 51 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Mimpiku seperti… 52 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Seperti… 53 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Aku bisa melihat diriku, seolah-olah jiwaku lepas dari ragaku. 54 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Kau ingat ragamu melakukan apa, Larry? 55 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Aku tak bisa bilang secara rinci. 56 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Aku hanya ingat itu sesuatu yang buruk. 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Saat para wanita dibunuh? 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Terkadang. 59 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ya. 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Apa ada yang mirip dengannya? 61 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Apa dia ada dalam mimpimu? 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Aku ingin pulang sekarang. 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Baik, apakah ada, Larry? 64 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Aku ingin pulang, Chris. 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, lihatlah foto ini. 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Aku ingin pulang. - Baik, tapi apa dia… 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - Aku ingin pulang. - Baik, akan kuantar. 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - Akan kuantar. - Baik. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - Larry, tak apa-apa. - Tak apa-apa. 70 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Boleh kita bicara di luar? 71 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Tak apa-apa. Sudah selesai. 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Dia bercerita soal mimpinya di dalam. 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Itu saja. Kita tak punya bukti. 74 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Karena kau menghalangiku. - Larry hanya suka membual. 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Dia juga membual soal kasus Reitler. 76 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Jika kemampuan detektifmu yang top tak bisa dipercaya, siapa yang bisa? 77 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Jangan bicara padaku seperti itu. - Ya. Nada bicaramu tak membantu. 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Detektif Miller, kuhargai antusiasmu. Sungguh. 79 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Tapi kami sudah menangkap pelaku dalam kasus Reitler. 80 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Itu kasus yang mudah bagiku sepanjang sepuluh tahun. 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Kembalilah ke Illinois, kumpulkan bukti untuk kasus Roach, 82 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 lalu kembali ke Indiana tempatnya ditemukan, 83 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 dan kembali mengusut Hall. 84 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Kami tak akan keberatan. 85 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Kami hargai caramu, tapi hargai juga cara kami. 86 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Persetan cara kalian. 87 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Entahlah. 88 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Caranya mengatakan, 89 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Kembalilah ke Indiana tempat dia ditemukan." 90 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Membuatmu berpikir apa? 91 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Berpikir mereka bisa mencuri kasus ini tanpa kusadari. 92 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - Atas dasar apa? - Terima kasih. 93 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Jessica Roach diculik di Illinois. 94 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Mungkin dibunuh di sana juga. Itu belum pasti. 95 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Dia ditemukan di Perrysville, Indiana, dan itu sudah pasti. 96 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Mereka bisa mengeklaim yurisdiksi. 97 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Ya. 98 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Kecuali… 99 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Tidak. Katakan saja. Ini momenmu. 100 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Tersangka melewati batas negara bagian untuk membunuhnya, jadi… 101 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Federal. 102 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ya. 103 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Kebanyakan pengacara AS tak menangani kasus pembunuhan. 104 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Jika mereka coba, mereka dikenal mudah kalah. 105 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Tapi Hulin baru mendatangkan ahlinya, Edmund Beaumont. 106 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Dulu dia di negara bagian. Menangani banyak kasus kriminal besar. 107 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Hulin menyukaimu? 108 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Sepertinya. 109 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Suruh dia mencari info tentang Beaumont. 110 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Jika Hulin mau melibatkan kita dan dia memasukkan Beaumont… 111 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Brian, kau berpeluang memenjarakan pria ini. 112 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark akan memimpin interogasi. 113 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Jika Hall mencekik wanita, aku tak mau Lauren ada di ruangan itu. 114 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Hall mungkin takut. 115 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Aku mau merekomendasikan orang untuk poligraf. 116 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Mark bisa melakukannya. 117 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Kapan kau bisa bergabung? 118 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Aku di pengadilan sepanjang minggu. 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Kalau begitu, tanggal 15? 120 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Bisa ada masalah dalam waktu selama itu. 121 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion atau Wabash bisa mengeklaim yurisdiksi kapan pun. Hall gaet pengacara. 122 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Bebas dan membunuh lagi. 123 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Kau yang mengusulkan ini. Kita akan melakukannya seperti ini. 124 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Kenapa kau tersenyum? 125 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Kurasa kau sudah memilihku untuk pekerjaan itu. 126 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Masa? 127 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Ya, aku tak yakin ada kandidat lain. 128 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Aku dapat sabuk hitam di karate dan taekwondo, 129 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 dan aku… menawan. 130 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Dan kau malu-malu menunjukkannya. 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - Kau pikir Hall akan terpikat? - Mungkin. 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Mungkin dia mau menongkrong dengan pria populer. 133 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Ini sainganmu, Jimmy. 134 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Memenangkan kejuaraan tinju 135 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 saat berdinas bersama Ranger di Operasi Badai Gurun. 136 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Kurasa dia bisa melakukannya. 137 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Menarik, tak mengintimidasi, 138 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 dan dia tak menunjukkan egonya 139 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 setengah jam sebelum dia masuk ke ruangan. 140 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Pilih saja dia. - Beaumont ingin. 141 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Kau narsistik dan pembual. Itu penilaiannya. 142 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Ya, kau bilang begitu padanya. - Karena kurang lebih begitu. 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Kenapa orang tuamu bercerai? 144 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Mereka temperamental, tapi mereka menyayangi kami, 145 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - dan berpikir apa kami… - Bohong. 146 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Aku tak akrab dengan ayah tiriku, 147 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 tapi aku tak peduli jika orang tuaku… 148 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Bohong! 149 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Jangan membuang-buang waktuku. 150 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Kau mau pergi? 151 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Baiklah. Ibuku gonta-ganti pasangan. 152 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Kurasa begitu. 153 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Ayahku selalu minum-minum, jarang pulang. 154 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Dan dia suka menerima suap, 155 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 jadi aku tumbuh di lingkungan yang kacau. 156 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Kami tak punya pilihan soal itu. 157 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Mereka bertindak semau mereka 158 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 dan kami harus… menerimanya. 159 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Rumah itu benar-benar amburadul. 160 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Kau pasti kesepian. 161 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Aku hanya bisa pasrah. 162 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Jika kau bersama Hall, 163 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 ingatlah dirimu saat usia delapan tahun. 164 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Masuki. Rasakan. Resapi. 165 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Aku tak suka meresapi hal itu. 166 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Hall juga tak suka. 167 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Sejauh mana kau baca berkas itu? 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Aku… 169 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Aku sudah membaca soal pembunuhan Jessica Roach lagi 170 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 dan aku… punya pertanyaan. 171 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Bagaimana dia tewas? Tak ada keterangan. 172 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Dia dicekik. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Tapi bagaimana? 174 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - Dia pakai tangan atau tali? Apa? - Ceritakan padaku jika kalian bicara. 175 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Tapi kau tahu. 176 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Aku tahu. 177 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 POLISI WABASH 178 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, terima kasih sudah datang. 179 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Hei. - Aku membawa rekanku. 180 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Ini Agen Ellenberg dari FBI. 181 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Senang bertemu kau, Pak Hall. 182 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Aku Larry. Panggil Larry saja. 183 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Panggil aku Mark. 184 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 185 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Butuh sesuatu? Air? Minuman soda? 186 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Mmm, air saja cukup, ya. 187 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Mau air? Ya, akan kuambilkan. 188 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Mau duduk? 189 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Apa ini? 190 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Surat pelepasan hak. 191 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Hanya berisi keterangan kau boleh bicara denganku, 192 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 menjawab beberapa pertanyaan. 193 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Boleh kubaca sebentar? 194 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Tentu. 195 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Ini surat persetujuan untuk poligraf. 196 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Aku tak bisa melakukannya. 197 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Kenapa? 198 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Karena aku tak yakin bakal lolos. 199 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Kenapa kau berpikir begitu? 200 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Nanti… 201 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Silakan. - Terima kasih. 202 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Bisakah kau… 203 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Bisakah kau pergi? Aku… Kehadiranmu membuatku tak nyaman. 204 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Tentu, Larry. 205 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Maaf. Aku hanya sangat lelah saat ini. 206 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Aku takut tidur. 207 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Aku selalu bermimpi buruk 208 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 dan aku… sangat depresi. 209 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Apa kau berkonsultasi soal itu? 210 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Aku pernah mendatangi konselor, tapi… 211 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Dia masih muda. 212 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Dia kurang membantu. 213 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Ya. 214 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Selain mimpi buruk, apa lagi yang membuatmu depresi? 215 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Aku sangat kesepian. 216 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Itu berat. 217 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Ya, itu berat. Aku bangun sendirian. 218 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Aku berangkat kerja sendirian, tidur sendirian. 219 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Pria yang lain punya kekasih. 220 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Mereka pergi ke bioskop, makan piza. 221 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Kau ingin merasakan itu? Ada wanita yang mencintaimu. 222 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ya. 223 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Tapi kau merasa itu mustahil? Kau pikir wanita tak menyukaimu? 224 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Tidak. 225 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Jadi… 226 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Bagaimana kau mengatasi nafsumu… untuk bersama wanita? 227 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Selalu kutahan. 228 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Itu pasti sulit. 229 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Dan itu mungkin penyebab mimpi burukmu. 230 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Jika kau tahan, itu muncul dalam mimpimu. 231 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Ya, karena itu aku berbuat jahat dalam mimpiku… 232 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Tapi hanya sebatas itu. Itu hanya mimpi. 233 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Dia tak ada dalam mimpimu, Larry. Dia ada dalam kehidupan nyatamu. 234 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Kupikir begitu. 235 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Tidak. 236 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Boleh kusentuh dia? 237 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Boleh. 238 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Ceritakan pertemuan kalian. 239 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Dia sedang bersepeda, 240 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 aku sedang berkendara dan berhenti untuk mengobrol dengannya. 241 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Dia sangat baik. Awalnya sangat baik. 242 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 Selanjutnya tidak? 243 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 Tidak, dia selalu baik. 244 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 Tapi dia tiba-tiba sangat sedih. 245 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Kapan ini? 246 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Saat dia sedih, dia ada dalam… 247 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Dia ada dalam mobilku. 248 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Lalu, tak lama di ladang… 249 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Ladang di Georgetown? 250 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Ya, itu di Perrysville, Indiana. 251 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Begitu. Apa kau ingat di mana tepatnya? 252 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Aku ingat di mana tepatnya. Lewat tanda 25 km di Jalur 1125. 253 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Biasanya, aku tak ingat. Mungkin aku tak ingat, tapi… 254 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Aku tak sempat menguburnya, 255 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 jadi aku terpaksa melewati jalan itu beberapa kali. 256 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Mencoba mencari kesempatan, tapi tak dapat. 257 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Itu tak terwujud. 258 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Biasanya, aku mengubur mereka semua. 259 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Mereka? 260 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Para gadis itu. 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Ada berapa banyak? 262 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Ada… Ada beberapa. 263 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Kau tahu, aku… 264 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Aku melakukan beberapa hal. 265 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Aku lepas kendali. 266 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Seperti pada gadis itu di Marion. Mahasiswi itu. 267 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Kau tahu namanya, Larry. 268 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, ya. 269 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Kepolisian Marion menangkap pria lain dalam kasus itu. 270 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Bukan dia pelakunya. 271 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Ada satu di Wisconsin, dekat salah satu acara reka ulang, 272 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 dan ada juga di Indiana. 273 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Aku lupa yang mana yang kusakiti. 274 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Pokoknya, aku selalu sangat lelah. 275 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Aku selalu lelah dan sedih. 276 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 Dan yang tak kusukai adalah pria di Marion ini 277 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 ingin dapat pujian atas perbuatanku. 278 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Bukan dia yang melipat bajunya. 279 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Dia tak melipat bajunya, 'kan? 280 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - Tidak. - Tidak. 281 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Karena dia tak merusak ritsletingnya dan tak merasa bersalah. 282 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Karena itu kulipat bajunya. 283 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ya. 284 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Aku butuh surat pengakuan dan komputer. 285 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Akan kusiapkan di ruang kerja. 286 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Apa… Apa maksudnya soal baju? 287 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Baju Tricia Reitler ditemukan di taman sekitar 16 km dari kampus. 288 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Itu dan anting berlumuran darah yang ditarik dari telinganya, 289 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 darah ada di jin-nya, 290 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 dan ritsletingnya rusak karena jin-nya dilepas. 291 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - Korban melawan. - Semua ini tak diketahui publik. 292 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - Kita butuh surat geledah rumahnya. - Siap. 293 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Untuk kendaraannya juga. 294 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Kau penyelidik sheriff daerah. 295 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Aku Kepala Penyelidik. 296 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Kau mendapatkan pembunuh berantai. 297 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Belum tuntas. Ayo kita penjarakan dia. 298 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Semua sudah siap. 299 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 PENYUNTING LAPORAN KEPOLISIAN WABASH 300 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 PENGAKUAN LARRY HALL 301 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 DI MUSIM SEMI TAHUN LALU 302 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 AKU BERADA DI DEKAT KAMPUS DI MARION 303 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 KARENA AKU INGIN BERSAMA SESEORANG. 304 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 DAN MENUNJUKKAN VAN-KU PADANYA 305 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 AKU MENDORONGNYA KE DALAM. 306 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 DIA MULAI MENANGIS. 307 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 JADI, KUBEKAP DIA DENGAN CAIRAN STARTER 308 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 DIA PINGSAN. 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 AKU MENCEKIK LEHERNYA 310 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 BERCINTA DENGANNYA. 311 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Bisa? - Ya. 312 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 LALU AKU BERKENDARA DI KOTA BERSAMANYA, 313 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 AKU MENCEKIK LEHERNYA SAMPAI DIA TAK BERNAPAS. 314 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 AKU MENGUBURNYA DI SANA. AKU MERASA BERSALAH 315 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Dia tanya apa dia bisa menghubungi pengacara. 316 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Hampir selesai. 317 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Ayo. - Baiklah. 318 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Harus cepat. - Ya. 319 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ALAMAT RUMAH BELUM PASTI, WABASH, INDIANA 320 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 TANGGAL PERNYATAAN 15-11-1994 WAKTU MULAI PUKUL 15.30 321 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 322 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Baiklah. Sudah. 323 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Lakukan. Ya. - Cetak? 324 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Sialan. 325 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Ini perbuatanku? 326 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Aku tak melakukan ini. 327 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Sungguh. 328 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Tapi kau melakukannya, Larry. 329 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Sungguh. 330 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Pantas aku tak bisa tidur di malam hari. 331 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Astaga. 332 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 333 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 semua akan baik-baik saja. 334 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Semuanya tak akan baik lagi. 335 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Tak usah tanya kabarku. Bagaimana kabar Ayah? 336 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Ayah, kau tahu, begitulah. 337 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Aku tak tahu, Ayah. Apa kabar? 338 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Ayah lemah. 339 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Tubuh ayah sebelah kiri… 340 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Ayah sering lupa kunci ayah. Yah, hal semacam itu. 341 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Mau bagaimana lagi? 342 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Dijalani saja. 343 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Sammy merawat Ayah? 344 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Sangat berlebihan. 345 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Ayah tak bisa kencing tanpa dia menanya warna urine ayah. 346 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Ayah bilang, "Kuning." Dia tanya, "Ya, kuning gelap atau terang?" 347 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ya, kau. 348 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Baguslah dia begitu, Pak Tua. Turuti dia. 349 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Ya. 350 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Serius, bagaimana keadaanmu di sana? 351 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy, waktumu habis. 352 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Ayah, sudah ya. 353 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Nanti kita bicara lagi. 354 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ya, tentu. Jaga kesehatanmu. 355 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Ayah juga. 356 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Apa? 357 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Apa? 358 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Seharusnya bilang 359 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 matamu buta sebelah beberapa hari di minggu lalu. 360 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Siapa mau mendengar itu? 361 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Atau kau kesulitan berjalan atau bicara beberapa hari. 362 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Pokoknya… Tolong hentikan. - Apa? 363 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Hentikan! - Apa? 364 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Pokoknya, kau tahu… 365 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Apa? 366 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Hentikan. 367 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Aku dan putraku sepaham. Tak perlu kami sampaikan lewat kata-kata. 368 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Kau tak bilang apa-apa. - Itulah maksudku. 369 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Ya, minumlah anggur lagi. 370 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Minumlah pil ungumu. 371 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 TIM PENYIDIK BUKTI FBI 372 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Hei, Jason! 373 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Terima kasih, kita lanjutkan. Tutuplah. 374 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Sudah lihat ini? 375 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Sekotor rumah ini? 376 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Salah satunya begitu. 377 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Kalau yang satunya lagi? 378 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Petugas ERT pertama berkata, menurutnya, ini bau tiga hal. 379 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Pembersih kimia, Armor All, dan spiritus. 380 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Satu-satunya di dunia ini yang terus dibersihkan Larry Hall. 381 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Ya, 'kan? 382 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Tak di ruang dokter gigi lagi? 383 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Dulu Hall pesuruh. 384 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Kerja sif malam di tiga gedung perkantoran yang sama. 385 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Perusahaan bilang tak ada pesuruh lain yang sebersih Larry. 386 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Karena itu kau tak pernah menemukan DNA korbannya di van-nya. 387 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Benar. Apa lagi faktor penting yang membuat Hall pembunuh kompeten? 388 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Dia menggali kubur sejak belia? 389 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Kau mulai menguasai kuis sekarang. 390 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Bagaimana kembarannya? 391 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Gary? 392 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Kau sudah baca soal sindrom transfusi bayi kembar? 393 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Ya, aku tak tahu artinya. 394 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Itu terjadi di rahim 395 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 ketika salah satu bayi kembar menyerap lebih banyak darah plasenta. 396 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 Intinya, Gary meminum bagian penting Larry 397 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 sebelum mereka lahir. 398 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Ya ampun. 399 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Gary jadi menarik dan cerdas, dan punya kemampuan atletik, 400 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 sedangkan Larry jadi… Larry. 401 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Apa mereka akrab? 402 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary adalah pembela terbesar Larry. 403 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Saudaraku tidak sehat. 404 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Dia sangat aneh, tapi tak berbahaya. 405 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, aku minta kau mundur dua langkah. 406 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Saudaramu mengakui dua pembunuhan. 407 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Dia hanya terobsesi. Caper. 408 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Saat kami kecil, dia mengarang untuk berbohong. 409 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Dia berbohong agar ditanggapi. 410 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Dia pernah menggabungkan kebenaran dalam kebohongan itu? 411 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Mungkin ada yang menyadarinya? 412 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Kami hanya warga biasa di sini. 413 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Kami tak membunuh orang dan tak kenal pembunuh. 414 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Bagaimana kau bisa membuatnya mengatakan cerita yang ingin kau dengar? 415 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Yang ingin kudengar hanya kebenaran. 416 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Yang kau inginkan hanya menyelesaikan kasusmu. 417 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Kau memanipulasinya karena tahu dia akan mengatakan yang kau mau 418 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 karena dia mudah terpengaruh. 419 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Dia pun bisa begitu padamu, Berengsek. 420 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Aku mau mengecek keadaan ibuku. 421 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Jika kau sama sekali tak bisa mengurangi sifat dominanmu yang alami, 422 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 dan aku tak yakin bisa, jadilah Gary untuk Larry Hall. 423 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Buat dia merasa kau saudaranya. 424 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Selalu perhatikan dia, jangan menghakimi. 425 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Baiklah. 426 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Yah… 427 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Kita harus mengejar pesawat. 428 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Apa? 429 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Audisi selesai. Kau diterima. 430 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 431 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Sekarang. 432 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Hei. - Marsekal, apa kabar? 433 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Baik. 434 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Apa kabar? 435 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Sini. 436 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Harus dipasang lagi begitu tiba di Springfield, 437 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 tapi sebelumnya, dilepas saja. 438 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Nyalimu besar sekali, Kawan. 439 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Ayo, kau bisa ganti baju di dalam. 440 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Ganti baju? 441 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Kau akan berpakaian preman karena kau bukan narapidana pindahan. 442 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 Hanya kepala penjara dan kepala psikiater yang tahu 443 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 kau hanya pedagang senjata bajingan 444 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 yang dipenjara di Springfield. 445 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Apa kau takut? 446 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Bisa kuatasi. 447 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Jangan. 448 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Orang yang nyaman jadi angkuh dan orang angkuh itu kacau. 449 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Sebaiknya kau tak mengacau. 450 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Penangkapan baru-baru ini diharapkan mengakhiri ketakutan… 451 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Ya, akan kubuat dia mengaku di mobil. 452 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 Perjalanannya jauh, jalan mulus. 453 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Entah sebanyak apa pengakuannya nanti. 454 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Karena mereka tak peduli, Pat. 455 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Mereka pikir berurusan dengan orang aneh tak berbahaya 456 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 yang suka mengaku-ngaku. 457 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ya, nanti kutelepon jika ada kabar. 458 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Kami menangkap tersangka penculikan dan pembunuhan Jessica Roach. 459 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Namun, berkat ketekunan aparat yang ada di belakang saya… 460 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 KEPOLISIAN WABASH 461 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Kurang ajar. 462 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …kami yakin Larry DeWayne Hall mungkin bertanggung jawab 463 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 atas kematian empat wanita lainnya. 464 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Maksudnya Anda menangkap pembunuh berantai? 465 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Tak ada yang suka Rob Roy melebihi Braveheart. Tak ada. 466 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Aku terus bilang itu padanya. - Secara historis, itu lebih akurat. 467 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Kata siapa? Liam Neeson? 468 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Edward Berkaki Panjang tak mati di hari yang sama William Wallace mati 469 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 dan Perang Stirling tak berlangsung… 470 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Itu tak penting. 471 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Ya. Satunya film yang bagus, satunya lagi dibintangi Jessica Lange. 472 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Hei, Jim, kemari sebentar. 473 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Tentu. Sebentar. 474 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Tidak. Kemari sekarang. 475 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Kau ingin bebas secepatnya, 'kan? 476 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 Perasaanmu jadi makin tak karuan karena kami menawarkan ganjaran, benar? 477 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Seperti jam yang berdetik. Bukan begitu? 478 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Jangan biarkan waktu menguasaimu. 479 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Jangan terlalu cepat mendekatinya, nanti dia tahu kau utusan kami. 480 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Aku paham. - Selain kepala penjara dan dr. Zicherman, 481 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 aku satu-satunya pelindungmu. 482 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Saat aku datang, perlakukan aku seperti pacarmu. 483 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Cium aku, remas bokongku, terserah. 484 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - Remas bokongmu? - Ya. Raba tubuhku. Lakukan apa pun. 485 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Perlu kita berlatih sekarang? 486 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Hei, Pria populer, jangan macam-macam. 487 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Ini menyangkut hidupmu. 488 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 Jika ada masalah, temui Zicherman atau Kepala Penjara Price, 489 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 dan suruh mereka segera menghubungiku. 490 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Dan, Jimmy, jangan sampai masa hukumanmu ditambah, paham? 491 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Jika masa hukumanmu ditambah, itu bisa mengubah kesepakatan kita. 492 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Itu di luar kendali kami. 493 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Kau akan tertahan di penjara Springfield. 494 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Bagaimana jika aku harus membela diri? 495 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Jangan lukai siapa pun. 496 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Dan jangan sampai ketahuan. 497 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Hei, Jim. 498 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Jaga dirimu. 499 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Kukira kau ikut dengan kami. 500 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Sampai jumpa sebulan lagi atau lebih. 501 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Ya, kudengar dia buat keributan di sana. 502 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Periksa dia. 503 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Ke kanan. 504 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Kalian berdua perlu berfoto lagi dengannya? 505 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Aku bisa memotretnya. 506 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Ini dia, Larry. 507 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Tak ada yang ingin kau katakan padaku, Larry? 508 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Kau terlihat seperti pendiam. 509 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Aku pria yang suka mengobrol panjang untuk memulai hari. 510 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Dulu ibuku berkata aku bisa nonstop bicara dengan dinding. 511 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Kebiasaan itu agak berubah begitu aku besar. 512 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Kuputuskan menjadi tipe pendiam yang kuat. 513 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Sering kali agar bisa bercinta, tapi… 514 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Aku suka mengobrol seru… 515 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Aku terus mengatakan padamu bahwa semua itu hanya mimpi. 516 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Aku terus mengatakannya, tapi terus kau bantah. 517 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Kau memaksaku memberi pengakuan palsu. 518 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Menurutmu begitu? 519 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Siapa yang membuatmu berpikir begitu? 520 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Kenapa semua orang mengira aku butuh ide dari orang lain? 521 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Aku pintar, punya banyak ide. 522 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Aku yakin begitu. 523 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Aku ingin dengar beberapa idemu. 524 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Mungkin yang melibatkan gadis? 525 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Gary dapat pengacara untukku. 526 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Ternyata si Gary. 527 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ya, tapi… Bukan, tapi… 528 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Pengacara itu melarangku bicara lagi denganmu. 529 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Masa? 530 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Aku tak tahu apa pengacara itu benar-benar membelamu. 531 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Karena kau memelintir ucapanku. 532 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Kami tak memelintir ucapanmu, Larry. 533 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Kau cerita soal mimpimu. 534 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Kami dokumentasikan dan kau menandatangani pengakuan. 535 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Atas paksaan! 536 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Tidak. 537 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Pengakuan itu dipak… 538 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Kami datang, Bapa Abraham 300.000 lebih 539 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Hei, Larry. Tenanglah. 540 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Dari sungai Mississippi yang berkelok… 541 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 542 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Kami tinggalkan bajak dan bengkel Istri dan anak kami tercinta 543 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Dengan hati berkecamuk Sambil menangis tanpa suara 544 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Hei. Tenanglah. 545 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Kami datang, Bapa Abraham 300.000 lebih 546 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Dari sungai Mississippi yang berkelok Dan dari pesisir New England 547 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Baiklah. 548 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Kau punya anak? 549 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ya, anak laki-laki. Usianya lima tahun. 550 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Aku suka anak lima tahun. Itu usia sempurna. 551 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Mereka mengagumi kita. 552 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Ya, tapi sekarang, Brittany? 553 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Wah, dia sembilan tahun, suka berkata, "Persetan, Ayah. Ayah tak paham." 554 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Lebih baik itu daripada mengurus popok kotor. 555 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Ya. Makin besar mereka, makin meresahkan. 556 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Ya, kata pria yang sudah lama tak mengelap bokong. 557 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Kalau kau? Punya anak? 558 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Tidak. 559 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Punya istri? 560 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - Tidak. - Pacar? 561 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Tidak serius. - Kau beruntung. Sial. 562 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Pria beruntung. 563 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Dengar, aku tak bisa. Kita kembali saja. 564 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Kau bisa. 565 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - Ayolah. - Hei, kau bisa. 566 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Bagaimana jika Beaumont berubah pikiran? 567 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Dia mundur? 568 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Maka aku terjebak di sana. 569 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Lima menit lagi, ada perubahan sif. 570 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Hanya itu waktu untuk membawamu ke sana 571 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 tanpa menimbulkan kecurigaan dari satu kompleks ke kompleks lainnya. 572 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Waktu untuk melakukannya sekarang. 573 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Aku mundur. 574 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Sial. 575 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Tidak baik begitu, Kawan. 576 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Si bajingan itu tak boleh bebas. 577 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Kau bisa menjamin itu. 578 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Lihat aku! 579 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Apa pun keputusanmu sekarang, 580 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Beaumont tak akan melupakannya. 581 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Aku tak akan melupakannya. 582 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Jawaban terakhir? 583 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Persetan. Ayo. 584 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Ya! 585 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Jagoanku. 586 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Keputusan yang bagus, Jimmy. Cerdas. 587 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Aku harus memperlakukanmu seperti bajingan lagi. Maaf. 588 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Baiklah, ayo. 589 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 PENGADILAN FEDERAL DERICKSON 590 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Apa kesanmu tentang dia? 591 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Dia tak menunjukkan rasa percaya diri yang berlebihan. 592 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Itu akan diperdebatkan sejam lagi. 593 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Di persidangan, seluruh teori pembelaan Pak Hall 594 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 diringkas menjadi proposisi sederhana. 595 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Karena gangguan kepribadian yang membuatnya terbuka terhadap usulan 596 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 dan secara patologis mau berbuat apa pun, 597 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 dia mengaku atas kejahatan yang tidak dia lakukan. 598 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Saat pengacara Pak Hall, Pak DeArmond, 599 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 berusaha memanggil saksi ahli untuk pengakuan palsu, 600 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 Hakim Baker menolak kesaksian dr. Ofshe. 601 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Karena putusan bergantung pada pikiran Pak Hall saat memberi pengakuan, 602 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 kesaksian dr. Ofshe akan menentukan pembelaan Pak Hall. 603 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Selanjutnya, beberapa aspek dari pengakuannya, 604 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 Pak Hall meneken nama dalam huruf balok, padahal dia mampu menulis huruf miring, 605 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 Pak Hall meneken sebuah pernyataan atas nama Larry DeWayne Daniels, 606 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 yang selanjutnya diyakini sebagai keadaan pikiran yang mudah dipengaruhi. 607 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Selanjutnya, petugas interogasi di pengakuan awalnya 608 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 dijelaskan sesama petugas, mengintimidasi Pak Hall 609 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 dan bertahan dengan jawaban awalnya. 610 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Dengan ini, permohonan banding Pak Hall dikabulkan. 611 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Penasihat, mari ke ruangan. 612 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Sebentar lagi bebas, Bu. - Ya. 613 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Berapa lama waktu kita? 614 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Sebulan. 615 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Dan dia memasukkan sidang untuk banding kedua di berkas perkara. 616 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Sial. Sungguh? 617 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keene tak lagi diperdebatkan. 618 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - Kita harus menyuruhnya bergegas. - Aku menyuruhnya pelan-pelan. 619 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Jika pendekatannya ke Hall terbongkar… 620 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Hall takut. Tamat. 621 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Tapi jika terlalu lambat, Hall akan bebas, 622 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 membeli van lagi dan sekotak ikat kabel. 623 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 DILARANG BERKELAHI DILARANG BERTERIAK 624 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Hei, Larry. 625 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Kami butuh kau di ruang pemanas begitu kau selesai. 626 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Sepertinya mereka melupakanmu. 627 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Maaf soal itu. 628 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Selamat datang di Springfield. 629 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Kosongkan sakumu. 630 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Baiklah, masukkan bajumu ke sini. 631 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Ikuti aku. 632 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Batuklah. 633 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Lebarkan bokongmu. 634 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Ini dia. 635 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Ikuti aku. 636 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Makan malam sepuluh menit lagi. 637 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Sebelah mana? 638 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Ikuti saja iringan narapidana. 639 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Bertahanlah. 640 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 Minggu pertama itu yang tersulit. 641 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Bagaimana? 642 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Ini rusak. 643 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Berapa lama memperbaikinya? 644 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Mesin ibarat… Ibarat manusia, Pak Burden. 645 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Kebersihan yang utama. 646 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Pemanas ini sudah lama ditelantarkan. 647 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Penelantaran itu membuat kotoran menyebar ke mana-mana. 648 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Setiap celahnya kotor, setiap katup dan baut penguncinya. 649 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Jadi, berapa lama? 650 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Mau kubawakan sesuatu dari kantin? 651 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Ya, roti lapis saja. 652 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Baiklah. 653 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Terima kasih. 654 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Apa maksudmu? Minggir, ese. 655 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Hei. 656 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Bagaimana kau mengerjakan PR seperti itu? 657 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Aku bisa. 658 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Caranya? 659 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Jika aku dapat nilai di bawah A untuk pertama kalinya, baru itu masalah. 660 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 661 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Bagaimana perasaanmu hari ini? Baik? 662 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Kurasa tidak. 663 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Aku ingin meninjau lagi semua kasus yang menjerat Hall, 664 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 tapi khususnya meninjau kasus Roach dan Reitler. 665 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Menyelidiki semua kasusku? 666 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Bukan, aku ingin kita mengerjakannya bersama. 667 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - Ini upaya terakhir, tapi… - Ini buang-buang waktu. 668 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Kau pengecut. 669 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Apa? 670 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Baiklah. 671 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Kerjakanlah bersamaku. 672 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Baik, selamat malam, Lauren. 673 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Tidak. Hei. 674 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Aku punya utusan untuk mendekati Hall. 675 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Kau apa? 676 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Utusanku. 677 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Polisi? 678 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Bukan, warga sipil. 679 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Itu bukan cara kerja polisi. Itu namanya putus asa. 680 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Selamat malam. 681 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Ya, bisa tolong sambungkan aku ke tahanan 8611167? 682 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 683 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Apa itu? Butir cokelat? 684 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Ini pistacio. 685 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 686 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Aku tak mengerti. 687 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Kau pasti punya catatannya. Aku baru bicara dengannya semalam. 688 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Mungkin kau salah mengejanya. K-E… 689 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Baiklah. 690 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Baik. Katakanlah dia dipindahkan. 691 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Bukankah kau… 692 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Tunggu. 693 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Aku harus mengambilnya di pengadilan? 694 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Dia pergi. 695 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Apa? Pergi ke mana? 696 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Bagus. Lampu mati! 697 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Baiklah, akses ditutup. 698 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Terima kasih, Larry. 699 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Ya. 700 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Malam, Larry. 701 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL" 702 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 703 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Terjemahan subtitle oleh Cindy N