1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NEM AKAROK BESZÉLNI VELED 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 FEKETE MADÁR 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 MARION, ILLINOIS 1993. MÁRCIUS 29. 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Szereti a nőket, Jimmy? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Mit gondol? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Imádom őket. 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Igen? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Mit szeret bennük? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Szeretem… a puhaságukat. 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 A kezük tapintását az enyémben. Hogy megnevettetem őket. 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Szőkék vagy barnák? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Volt mindenféle nőm. Szőke, ázsiai, alacsony, magas. 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Nagy mell, kis mell? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Mindenféle. 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 De jó mell? 17 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Nem szereti a lógós melleket, vagy a szanaszét álló melleket? 18 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Az nem jön be. 19 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Oké. Szóval azon kívül, hogy szexik, príma a mellük, fenekük, hajuk… 20 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Várjunk, a hajra nincs rákattanva. Mit szeret a nőkben? 21 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Mindent. 22 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Vannak lánytestvéreim. 23 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 A nők sokkal… 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 kedvesebbek. 25 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Egy nővel úgy tudok lazulni, ahogy egy pasival soha. 26 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Csak úgy elvagyok. 27 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 De mit szeret bennük? 28 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Ezt szeretem. 29 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Nem mondom, hogy történni fog bármi, de… 30 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 a lehetőség ott van. 31 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Mit nem szeret a nőkben? 32 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Nincs olyan. 33 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Mit gondol, Larry Hall mit nem szeret a nőkben? 34 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Honnan a faszból tudjam? 35 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Akkor mi hasznát veszem? 36 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Mutassa meg, hogy talál valami közöset ezzel az emberrel, 37 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 mert csak az időmet vesztegeti. 38 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Azt mondta, álmában nőket öl? 39 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Azt mondta, álmodik arról, hogy nőket öl. 40 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 41 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Mi? Álmo… Az nem úgy van. 42 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Nem arról álmodok, hogy megölöm őket. 43 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Csak sok álmomban történik ilyen. 44 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Tudja? És Gary azt mondja, sokszor álmodja azt, hogy zuhan. 45 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Aha. Ki az a Gary? 46 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Az ikertestvérem. 47 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Gary azt is mondta egyszer, 48 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 hogy sokszor álmodja azt, hogy vízbe fullad. 49 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 De azt nem, hogy nőket öl, ugye? Azt inkább maga. 50 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Mondja el, milyenek ezek az álmok, Larry. 51 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Az álmok olyan… 52 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Olyan… 53 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Fölülről nézem magamat, mintha nem lennék a testemben. 54 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Emlékszik, hogy a teste mit csinál, Larry? 55 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Nem tudom pontosan megmondani. 56 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Csak arra emlékszem, hogy valami rosszat. 57 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Nők megölése is van benne? 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Néha. 59 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Igen. 60 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Volt köztük nő, aki így nézett ki? 61 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Ő volt valamelyik álmában? 62 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Most már haza akarok menni. 63 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Jó, köztük volt, Larry? 64 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Haza akarok menni, Chris. 65 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, csak nézze meg ezt a fotót. 66 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Haza akarok menni. - Jó, de ő is… 67 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - Haza akarok menni. - Jó, hazaviszlek. 68 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - Hazaviszlek. - Oké. 69 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - Larry, semmi baj. - Jól van. 70 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Beszélhetnénk odakint? 71 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Semmi baj. Minden rendben. 72 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Megfogtuk, beszélt az álmairól! 73 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Ezek csak álmok. Nincs bizonyíték. 74 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Mert nem hagyták, hogy megszerezzem. - Larry nagyzol. Ennyi. 75 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Ugyanezt csinálta velünk a Reitler-ügynél. 76 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Hát, ha a maga profi detektívtudása nem megbízható, akkor mi az, nem? 77 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Kurvára ne beszéljen így velem. - Egyetértek. A stílusa nem segít. 78 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Miller nyomozó, értékelem a szenvedélyét. Tényleg. 79 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 De a Reitler-ügyben megvan a tettes. 80 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 És tíz éve nem láttam ilyen egyértelmű ügyet. 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Menjen vissza Illinois-ba, építse fel a Roach lány ügyét, 82 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 jöjjön vissza ide, ahol megtalálták, és tegyen még egy próbát Hall-lal. 83 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Ez ellen senki sem tiltakozna. 84 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Tiszteletben tartjuk a maga játékterét, maga is tisztelje a miénket. 85 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Picsába a játékteretekkel. 86 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Nem tudom. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Az, ahogy azt mondta: 88 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 „Jöjjön vissza ide, ahol megtalálták.” 89 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Mire gondolt? 90 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Arra gondoltam, ellophatják az ügyet az orrom elől. 91 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - Milyen alapon? - Kösz. 92 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Nos, Jessica Roachot Illinois-ban rabolták el. 93 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Valószínűleg ott is ölték meg. Ez nem egyértelmű. 94 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Viszont Perrysville-ben találták meg, Indianában, és ez egyértelmű. 95 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Úgyhogy az ő hatáskörük. 96 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Igen. 97 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Csakhogy… 98 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Nem. Maga mondja ki. Ez a maga pillanata. 99 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 A gyanúsított átlépte az államhatárt, hogy megölje, tehát… 100 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Szövetségi. 101 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Igen. 102 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 A legtöbb szövetségi ügyész nem tárgyal gyilkossági ügyeket. 103 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Ha mégis, rendszerint rendesen ellátják a bajukat. 104 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 De Hulin most szerzett egy igazi nagyágyút, Edmund Beaumont-t. 105 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Államügyész volt. Csomó főbenjáró bűnt tárgyalt. 106 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Hulin kedveli magát? 107 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Úgy tűnik. 108 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Ültessen bogarat a fülébe Beaumont-ról. 109 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Ha Hulin hajlandó bevenni minket, és ráállítja Beaumont-t az ügyre… 110 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Brian, lehet esélye rács mögé rakni a fickót. 111 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark vezeti a kihallgatást. 112 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Ha Hall nőket fojt meg, Lauren ne legyen a szobában. 113 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Megzavarhatja. 114 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Van egy emberem a poligráfra. 115 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Mark csinálja a polit. 116 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Mikor van időd beszállni? 117 00:10:35,427 --> 00:10:39,431 - Egész héten a bíróságon vagyok. - Akkor legyen 15-e? 118 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Addig sok minden mehet félre. 119 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion vagy Wabash bármikor fennhatóságot követelhet. Hall ügyvédet szerezhet. 120 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Nyúlcipőt húz, és újból öl. 121 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Maga hozta hozzánk az ügyet. Mi így intézzük. 122 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Mit mosolyog? 123 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Szerintem már kiválasztott a munkára. 124 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Igen? 125 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Nem vagyok biztos abban, hogy volt más jelölt is. 126 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Fekete öves karatés és taekwondós vagyok, 127 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 és… elbűvölő is. 128 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Ráadásul milyen szerény. 129 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - Gondolja, hogy Hall megkedveli? - Lehetséges. 130 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Lehet, hogy bandázni akar a menő sráccal. 131 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Itt a vetélytársa, Jimmy. 132 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Bokszbajnokságot nyert, amikor a Sivatagi Viharban a rohamosztagban szolgált. 133 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Úgyhogy szerintem elboldogul. 134 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 A viselkedése megnyerő, nem fenyegető, 135 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 és az egója nem olyan, hogy fél órával azelőtt 136 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 beköszön, hogy belépne a kurva szobába. 137 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Válassza őt. - Beaumont őt akarja. 138 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Csak azt látja, hogy maga egy öntelt kamugép. 139 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Mert maga ezt mondja. - Mert nagyjából ezt látom. 140 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Miért váltak el a szülei? 141 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Túl sok tűz és szenvedély volt bennük, de imádtak minket, 142 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - és gondolták… - Kamu. 143 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Nem jöttem ki a nevelőapámmal, az igaz, de kicsit sem érdekelt, hogy a szüleim… 144 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Kamu! 145 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Kurvára ne vesztegesse az időmet! 146 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Most akkor elmegy? 147 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Na jó, ne már. Az anyám félrekúrt. 148 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Azt hiszem. 149 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 A fater folyton piált, sose volt otthon. 150 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 És gyanús, hogy korrupt is volt, 151 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 úgyhogy mintha egy földrengésben nőttünk volna fel. 152 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Semmi beleszólásunk nem volt. 153 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Ők csinálták a dolgaikat, 154 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 nekünk meg… el kellett viselnünk. 155 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Az a ház egy kibaszott horrortanya volt. 156 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Biztos magányos volt. 157 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Ez volt, nem volt mese. 158 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Ha bekerül Hall mellé, 159 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 emlékezzen arra, ki volt nyolcévesen. 160 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Ebből táplálkozzon. Érezze át. Bújjon ebbe a bőrbe. 161 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Nem szeretem ezt a bőrt. 162 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Hall sem szereti a saját bőrét. 163 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Hol tart az aktával? 164 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Én… 165 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Igen, újra átnéztem Jessica Roach meggyilkolását, 166 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 és… van egy kérdésem. 167 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Hogy halt meg? Ki van feketítve. 168 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Megfojtották. 169 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 De hogy? 170 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - A kezét használta, vagy kötelet? Mit? - Megtudja, ha beszélt vele. 171 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 De maga tudja. 172 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Én tudom. 173 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, köszönöm, hogy eljött. 174 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Üdv. - Hoztam egy kollégát. 175 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Ő itt Ellenberg ügynök az FBI-tól. 176 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Nagyon örvendek, Mr. Hall. 177 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Larry vagyok. Hívjon csak Larrynek. 178 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Nos, hívjon Marknak. 179 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 180 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Kér valamit? Vizet? Üdítőt? 181 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 A víz jólesne. 182 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Kér vizet? Jó, hozom. 183 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Foglaljon helyet. 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Mi ez? 185 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 A jogokról való lemondás. 186 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Csak annyi, hogy hajlandó beszélni velem, 187 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 válaszolni pár kérdésre. 188 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Nem bánja, ha kicsit átnézem? 189 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Dehogy. Tessék. 190 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Ez a beleegyezés a poligráfba. 191 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Ebbe nem mehetek bele. 192 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Miért nem? 193 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Mert nem hinném, hogy átmegyek. 194 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Miért gondolja így? 195 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Nem lenne… 196 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Tessék. - Köszönöm. 197 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Megtenné, hogy… 198 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Kimenne? Csak… Az energiája kényelmetlen nekem. 199 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Hogyne, Larry. 200 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Tudja, sajnálom. Csak most olyan fáradt vagyok. 201 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Félek aludni. 202 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Folyton rosszakat álmodom, 203 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 és… és levert leszek, de nagyon. 204 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Járt már ezzel szakembernél? 205 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Igen, egyszer elmentem egy tanácsadóhoz, de… 206 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Fiatal volt. 207 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 És nem volt nagyon segítőkész. 208 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Értem. 209 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Nos, a rossz álmokon kívül mitől levert még? 210 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Nagyon magányos vagyok. 211 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Ez nehéz. 212 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Tényleg nehéz. Mert egyedül ébredek fel. 213 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Egyedül megyek dolgozni. Egyedül fekszem le. 214 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Más srácoknak vannak nőik. 215 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Moziba járnak. Együtt pizzáznak. 216 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Maga is vágyik erre? Egy nőre, aki szereti? 217 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Igen. 218 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 De nem gondolja, hogy ez lehetséges? Hogy nők megkedveljék? 219 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Nem. 220 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Tehát… 221 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Mihez kezd a késztetéssel… hogy nővel legyen? 222 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Mindig visszafojtom. 223 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Az biztos nehéz. 224 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 És valószínűleg ez okozza a rossz álmokat. 225 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Tudja, ha elfojtja, rögtön visszakúszik az álmaiba. 226 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Igen, ezért csinálok olyan szörnyűségeket a rémálmaimban, ez… 227 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 De ez nem több ennél. Ezek csak álmok, tudja? 228 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Ő nem az álmaiban volt, Larry. Ő a valóságában volt. 229 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Azt gondoltam, hogy ott volt. Hogy az álmomban volt. 230 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Nem. 231 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Hozzáérhetek? 232 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Persze. 233 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Mondja el, hogy találkoztak. 234 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Ő biciklizett, 235 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 és odahajtottam, és beszélgetni kezdtem vele. 236 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Annyira kedves volt, tudja? Először nagyon kedves volt. 237 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 Aztán már nem? 238 00:19:48,230 --> 00:19:53,235 Nem, végig kedves volt. Csak aztán szomorú lett, nagyon szomorú. 239 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Ez mikor volt? 240 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Amikor szomorú volt, akkor a… 241 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Amikor a furgonomban volt. 242 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Aztán később a mezőn… 243 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 A mezőn Georgetownban? 244 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Igen, ez… Perrysville-ben, Indianában. 245 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Persze… Emlékszik, hogy hol, pontosan? 246 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Pontosan emlékszem, hogy hol. Épp a 16-os mérföldkő után a 1125-ösön. 247 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Általában nem emlékeznék rá. Talán nem emlékeznék, de… 248 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Nem volt időm eltemetni, 249 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 úgyhogy párszor elmentem arrafelé. 250 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Kerestem a lehetőséget, de nem találtam. 251 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Nem jött össze. 252 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Mármint általában mindet eltemetem. 253 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Mindet? 254 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 A lányokat. 255 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Hányan voltak? 256 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Volt… Hát, egy néhány. 257 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Tudja, én… Én… 258 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Csinálok dolgokat. 259 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Nem én irányítom. 260 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Mint annál a lánynál Marionban. A főiskolás lánynál. 261 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Tudja a nevét, Larry. 262 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, igen. 263 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Tudja, a Marioni Rendőrség lecsukott valaki mást abban az ügyben. 264 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Nem ő tette. 265 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Volt egy Wisconsinban, az újrajátszások közelében, 266 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 meg néhány Indianában. 267 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Nem emlékszem, melyikeket bántottam. 268 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Csak az van, hogy folyton olyan fáradt vagyok. 269 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Mindig fáradt vagyok, tudja? Meg szomorú. 270 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 És az nem tetszik, hogy ez a fickó Marionban próbálja 271 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 learatni a babérjaimat. 272 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Nem hajtogatta össze a ruhákat. 273 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Nem hajtogatta össze a ruhákat, igaz? 274 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - Nem. - Nem. 275 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Mert nem tépte el a cipzárt, nem volt miatta rossz érzése. 276 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Ezért hajtogattam össze a ruhákat. 277 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Értem. 278 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Szükségem van egy vallomási űrlapra és egy komputerre. 279 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Előkészítem magának az irodában. 280 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Mi… Mi van ezekkel a ruhákkal? 281 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Tricia Reitler ruháit egy parkban találták meg, 15 kilométerre a kampusztól. 282 00:22:54,374 --> 00:22:57,503 És egy, a füléből kitépett véres fülbevalót, a vére ott volt a farmerján, 283 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 és a cipzár elszakadt, ahogy leszedték róla a farmert. 284 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - A lány harcolt. - Egyik sem publikus információ. 285 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - Kell egy házkutatási parancs. - Intézem. 286 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 A járműveire is. 287 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Maga egy megyei seriff nyomozója. 288 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Főnyomozó vagyok. 289 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 És most kapott el egy sorozatgyilkost. 290 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Még lószart se értünk el. Csukjuk le. 291 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Minden készen áll. 292 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 JELENTÉSSZERKESZTŐ 293 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 LARRY HALL VALLOMÁSA 294 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 TAVALY TAVASSZAL 295 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 MARIONBAN JÁRTAM A FŐISKOLA KÖRNYÉKÉN, 296 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 MERT EGYÜTT KELLETT LENNEM VALAKIVEL. 297 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 ÉS MEGMUTATTAM NEKI A FURGONOM 298 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 BELÖKTEM A FURGONBA. 299 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 SÍRNI KEZDETT. 300 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 EZÉRT INDÍTÓFOLYADÉKOT LÉLEGEZTETTEM VELE 301 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 ELÁJULT. 302 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 SZORÍTOTTAM A NYAKÁT 303 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 KÖZÖSÜLTEM VELE. 304 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Megvan? - Igen. 305 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 AUTÓZTAM VELE EGY DARABIG A KÖRNYÉKEN, 306 00:24:15,622 --> 00:24:18,292 SZORÍTOTTAM A NYAKÁT, MÍG NEM LÉLEGZETT. ELTEMETTEM OTT KINT. ROSSZ ÉRZÉS 307 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Megkérdezte, beszéljen-e ügyvéddel. 308 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Mindjárt kész. 309 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Gyerünk. - Oké. 310 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Mennünk kell. - Igen. 311 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 LAKCÍM 312 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 NYILATKOZAT DÁTUMA: 1994.11.15. KEZDÉS IDŐPONTJA: 15.30 313 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 314 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Jól van, jól van. Megvan. 315 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Mehet. Igen. - Nyomtassam? 316 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Ez a szar. 317 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Ezt én tettem? 318 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Én nem tettem ilyet. 319 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Én nem. 320 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Pedig megtette, Larry. 321 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Megtette. 322 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Nem csoda, hogy nem tudok éjjel aludni. 323 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Istenem. Istenem. 324 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 325 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 minden rendben lesz. 326 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Semmi sem lesz már rendben többé. 327 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Hagyjuk, hogy én hogy vagyok. Te hogy vagy? 328 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Én, hát tudod… Tök mindegy. 329 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Nem tudom, apa. Hogy vagy? 330 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Gyenge vagyok. 331 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 A bal oldalam, az… 332 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Elhagyom a kulcsomat, sokszor. Tudod, ilyenek. 333 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Mit lehet tenni? 334 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Ez van, azt’ kész. 335 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Sammy gondodat viseli? 336 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Túlságosan is. 337 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Nem tudok hugyozni anélkül, hogy meg ne kérdezze, milyen a színe. 338 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Mondom: „Sárga.” „Jó, de sötét vagy világos?” 339 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Igen, te. 340 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Jól is teszi, te vén pöcs. Fogadj szót neki. 341 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Jó, jó. 342 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 De most komolyan, hogy vagy odabent? 343 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy, lejárt az idő. 344 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Apa, lépnem kell. 345 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Majd beszélünk, jó? 346 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Jó, persze. Vigyázz magadra. 347 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Te is. 348 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Mi van? 349 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Mi van? 350 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Mondhattad volna neki, hogy fél szemedre megvakultál pár napig a múlt héten. 351 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Ki akar ilyet hallani? 352 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Vagy hogy vannak napok, mikor alig tudsz járni vagy beszélni. 353 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Csak… Befejeznéd, kérlek? - Mi van? 354 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Csak… Fejezd be! - Mi van? 355 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Csak, tudod… 356 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Mi van? 357 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Állj le. 358 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 A fiammal félszavakból is megértjük egymást. Nem kell mondani, úgy is értjük. 359 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Semmit nem mondasz neki. - Pont ezt mondom. 360 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Ja, igyál még bort. 361 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Vedd be a lila pirulád. 362 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Hé, Jason! 363 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Kösz, továbbmegyünk. Zárjátok le. 364 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Ezeket látta? 365 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Mocskosak, mint a ház? 366 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Az egyik igen. 367 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Aha. 368 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 És a másik? 369 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Az első helyszínelő azt mondta, szakértőként ő három szagot érez. 370 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Vegyi tisztítószert, autóápolót és denaturált szeszt. 371 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Az egyetlen dolog a világon, amit Larry Hall tisztán tart. 372 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Ugye? 373 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Akkor nincs fogászat? 374 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall takarító volt. 375 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Éjjel dolgozott ugyanabban a három irodaépületben. 376 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 A cég szerint a többi takarító meg sem közelítette Larryt. 377 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Ezért nem találták az áldozatai DNS-ét a furgonjában. 378 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Bingó. Mi a másik szembeötlő tény, amitől Hall ilyen szakavatott gyilkos? 379 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Sírásóként nevelkedett? 380 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Kezdi vágni a vizsgakérdéseket. 381 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 És az ikertestvére? 382 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Gary? 383 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Olvasott az iker-iker transzfúziós szindrómáról? 384 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Igen, de nem tudtam, mit jelent. 385 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Az anyaméhben történik, 386 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 amikor az egyik iker több vért szív el a placentából, mint a másik. 387 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 Lényegében Gary felitta Larry fontos részeit, 388 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 mielőtt megszülettek. 389 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Beszarás. 390 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Szóval Gary kapta a szépséget, az észt, és némi sportosságot, 391 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 és Larry meg… hogy ő Larry. 392 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Jól kijönnek? 393 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary Larry legnagyobb védelmezője. 394 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 A tesóm nincs jól. 395 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Fura, mint a szar, de ártalmatlan. 396 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, megkérem, hogy lépjen hátra kettőt. 397 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 A testvére bevallott két gyilkosságot. 398 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Ő csak… Mindent elkövet, tudja? Hogy odafigyeljenek rá. 399 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Gyerekkorunkban csak azért hazudott, hogy kipróbálja, érti? 400 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Azért hazudik, hogy reakciót váltson ki. 401 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Sose kever igazságot a hazugságaiba? 402 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Hogy észreveszi-e valaki? 403 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Mi normál emberek vagyunk. Oké? 404 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Nem ölünk embert. Nem ismerünk olyat, aki embert öl. 405 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Hogy vette rá, hogy azt mondja, amit hallani akart? 406 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Én csak az igazat akartam hallani. 407 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Csak le akarta zárni végre az ügy aktáját. 408 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Beletett egy ötletet a fejébe, mert tudta, azt mondja, amit maga vár, 409 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 mert befolyásolható. 410 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Hát, ez kétélű fegyver, faszfej. 411 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Megnézem a mutert. 412 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Ha nem tudja teljesen megfékezni az ösztönös alfahímvonásait, 413 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 és kétlem, hogy meg tudná, legyen egy Gary Larry Hall számára. 414 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Érezze úgy, hogy maga a testvére. 415 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Mindig vigyázzon rá, sose ítélkezzen. 416 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Rendben. 417 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Nos… 418 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 El kell érnünk a gépet. 419 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Mi? 420 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 A meghallgatásnak vége. Megkapta a szerepet. 421 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 422 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Mozgás. 423 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Üdv. - Rendőrbíró, hogy s mint? 424 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Megvagyok. 425 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Üdvözlöm. 426 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Nézzük. 427 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Vissza kell tenned, ha Springfieldbe érünk, 428 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 de addig jók vagyunk. 429 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Durván van vér a pucádban, dög. 430 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Gyere, bent átöltözhetsz. 431 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Átöltözni? 432 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Utcai ruhában van, mert nem átszállítottként megy be. 433 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Csak a diri és a fő agykurkász tudja, hogy nem egy rohadék fegyverkereskedő, 434 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 akit a Springfieldbe csuktak be. 435 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Fél? 436 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Túlteszem magam. 437 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Ne. 438 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 A laza csávók önteltek lesznek, és az öntelt csávók elbasszák. 439 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Jobb, ha nem bassza el. 440 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Ez a letartóztatás remélhetőleg véget vet a… 441 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 A kocsiban ráveszem, hogy beszéljen. 442 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 Hát, hosszú az út, lapos a táj. 443 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Ki tudja, mennyit fog bevallani? 444 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Mert le se szarják, Pat. 445 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Azt hiszik, valami ártalmatlan különccel van dolguk, 446 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 aki olyasmiket vall be, amit nem csinált. 447 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Jó, majd hívlak, ha megtudok bármit. 448 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Letartóztattunk egy gyanúsítottat Jessica Roach meggyilkolásának ügyében. 449 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 De a mögöttem látható tisztek igyekezetének hála… 450 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Bassza meg. 451 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …úgy gondoljuk, Larry DeWayne Hall lehet a felelős 452 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 még nem kevesebb mint négy nő haláláért is. 453 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Azt mondja, elfogtak egy sorozatgyilkost? 454 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Senkinek sem tetszik jobban a Rob Roy, mint A rettenthetetlen. Senkinek. 455 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Én is ezt mondom. - Történelmileg sokkal pontosabb. 456 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Ki mondja, Liam Neeson? 457 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 I. Eduárd nem egy napon halt meg William Wallace-szal, 458 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 és a stirlingi csata nem úgy… 459 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Jó ég, nem számít. 460 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Ja. Az egyik egy jó film, a másikban Jessica Lange a főszereplő. 461 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Hé, Jim, jöjjön ide egy kicsit. 462 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Persze. Csak egy perc. 463 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Nincs perc. Jöjjön. 464 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Mihamarabb ki akar szabadulni, igaz? 465 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 És az érzés egyre rosszabb, mióta elhúztuk a mézesmadzagot, igaz? 466 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Egyre ketyeg az óra, tik-tak, tik-tak. Igaz? 467 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Ne hagyja, hogy az óra irányítsa. 468 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Ne startoljon rá túl hamar, mert rájön, hogy mi küldtük. 469 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Értem. - Az igazgató és dr. Zicherman mellett 470 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 csak én vagyok a mentőöv. 471 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Ha meglátogatom, bánjon velem a barátnőjeként. 472 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Nyelves csók, seggmarkolás, akármi. 473 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - Seggmarkolás? - Igen. Tapizzon le. Minden, ami kell. 474 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Gyakoroljunk most? 475 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Hé, laza csávó, bohóckodjon nyugodtan. 476 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Csak a kurva élete a tét. 477 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Ha bebasz a gebasz, szól Zichermannek vagy Price igazgatónak, és azonnal hívat engem. 478 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 És Jimmy, ne adjanak hozzá a meglévő büntetéséhez, megértett? 479 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Ha tetézi a büntetését, az felülírja a megállapodásunkat. 480 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Arra nem lesz ráhatásunk. 481 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Ott fog ragadni a Springfieldben. 482 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 És ha meg kell védenem magam? 483 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Ne nyomorítson meg senkit. 484 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 És ne kapják el. 485 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Hé, Jim. 486 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Vigyázzon magára. 487 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Azt hittem, velünk jön. 488 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Úgy egy hónap múlva találkozunk. 489 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Ja, hallottam, hogy bent zajong. 490 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Menj, és nézd meg. 491 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Jobbra megyünk. 492 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Akarnak még pár fotót vele? 493 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Fogom a fényképezőt. 494 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Tessék, Larry. 495 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Tényleg nincs mondandója számomra, Larry? 496 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Sose tűnt csendes típusnak. 497 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Olyan fickónak tűnt, aki szereti egy hosszú dumálással indítani a napot. 498 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Anyám mindig azt mondta, le tudom beszélni a festéket a falról. 499 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Ez változott kicsit, ahogy nagyobb lettem. 500 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Úgy döntöttem, erős, csendes típusnak adom el magam. 501 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Többnyire hogy becsajozzak… 502 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Én szeretek jót csevegni… 503 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Tudja, én folyton mondtam, hogy azok csak álmok voltak. 504 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Mondtam, de maga csak erőltette. 505 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Kierőszakolt belőlem egy hamis vallomást. 506 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Így látja a dolgot? 507 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Ki ültette ezt az ötletet a fejébe, Larry? 508 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Miért hiszi mindenki, hogy az ötleteim valaki mástól jönnek, he? 509 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Okos vagyok. Vannak ötleteim. 510 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Azt el is hiszem. 511 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Szívesen meghallgatnék párat. 512 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Esetleg lányokkal kapcsolatosakat. 513 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Gary szerzett ügyvédet. 514 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Szóval mégis Gary volt. 515 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Igen, de… Nem, de… 516 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Az ügyvéd azt mondta, egy szót se mondjak magának. 517 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Valóban? 518 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Hát, nem tudom, hogy az az ügyvéd törődik-e magával. 519 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Mert maguk kiforgatják, amit mondok. 520 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Nem forgattuk ki a szavait, Larry. 521 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Maga az álmairól mesélt. 522 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Mi dokumentáltuk, és maga aláírt egy vallomást. 523 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Amit kikényszerítettek! 524 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Nem. 525 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 A vallomás ki lett kény… 526 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Jövünk, Ábrahám atya, még 300 000-en 527 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Hé, Larry. Nyugodjon meg. 528 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 A kanyargó Mississippin… 529 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 530 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Otthon hagyunk ekét, műhelyt Asszonyt és gyermeket 531 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Szívünk csordultig ima Szemünkből néma könny pereg 532 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Hé. Nyugodjon meg, jó? 533 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Jövünk, Ábrahám atya, még 300 000-en 534 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 A kanyargó Mississippin New England partjairól 535 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Oké. 536 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Van gyereke? 537 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Igen, van egy fiam. Ötéves. 538 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Haver, imádtam az öt évet. Tökéletes életkor. 539 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Istennek hisznek. 540 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Ja, de most, Brittany? 541 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Kilencéves, és így: „Baszd meg, apu! Te ezt nem érted.” 542 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Bármikor bevállalnám a kakis pelus helyett. 543 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Ja, nagyobb gyerek, nagyobb gond. 544 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Ja, mondja az, aki rég nem törölgetett popsit. 545 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 És magának van gyereke? 546 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Nincs. 547 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Feleséged? 548 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - Nincs. - Barátnő? 549 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Semmi komoly. - Mázlista. Baszki. 550 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Mázlista. 551 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Figyu, nem megy. Nem tudom megcsinálni. Menjünk vissza. 552 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Meg tudja csinálni. 553 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - Ne már, tesó. - Haver, menni fog. 554 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 És ha Beaumont meggondolja magát? 555 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 És kihátrál? 556 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Akkor itt ragadok. 557 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Öt perc múlva következik a műszakváltás. 558 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 És csak akkor tudjuk bevinni oda anélkül, 559 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 hogy beindulnának a füstjelek a komplexum egyik végétől a másikig. 560 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Most kell megcsinálnunk. 561 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Kiszálltam. 562 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Baszki. 563 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Ez nem menő, haver. 564 00:43:36,783 --> 00:43:39,995 Az a seggfej soha nem jöhet ki ezen a kapun. Ezt csak maga garantálhatja. 565 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Nézzen rám, baszki! 566 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Bárhogyan is dönt most, 567 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Beaumont sosem felejti el. 568 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Én sem felejtem el soha. 569 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Végső döntés? 570 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Picsába. Csináljuk. 571 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Ez az! 572 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Főnököm. 573 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Ez jó döntés, Jimmy. Okos. 574 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Újra úgy kell bánnom veled, mint egy rohadékkal, haver. Bocs. 575 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Jól van, menjünk. 576 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 DERICKSON SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG 577 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Mi volt a benyomása? 578 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Nem öntött el tőle az elsöprő magabiztosság érzése. 579 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Hát, úgy egy óra múlva okafogyott lesz. 580 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 A tárgyaláson Mr. Hall teljes védelmi stratégiája 581 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 egyetlen tételre lett leszűkítve. 582 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Személyiségzavara miatt, amelyet rendkívüli befolyásolhatóság 583 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 és kóros megfelelni vágyás jellemez, 584 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 bevallott olyan bűnöket, melyeket nem követett el. 585 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Amikor Mr. Hall ügyvédje, Mr. DeArmond 586 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 egy hamis tanúzási szakértőt akart tanúnak beidézni, 587 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 Baker bíró nem engedélyezte dr. Ofshe vallomástételét. 588 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Az ítélet attól függ, Mr. Hall milyen lelkiállapotban volt vallomásai során, 589 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 így dr. Ofshe tanúskodása Mr. Hall védekezésének lényegét érintette volna. 590 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Továbbá a vallomás számos aspektusa, 591 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 hogy Mr. Hall nagybetűkkel írta alá a nevét, holott tud folyóírással írni, 592 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 és hogy Mr. Hall a vallomást a Larry DeWayne Daniels név fölött írta alá, 593 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 további hitelt ad annak, hogy befolyásolt lélekállapotban lehetett. 594 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Továbbá a kihallgatótisztet az első vallomásnál 595 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 tiszttársai úgy írták le, hogy megfélemlítette Mr. Hallt, 596 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 és elutasító volt az első válaszaival szemben. 597 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Mr. Hall fellebbezését ezennel elfogadom. 598 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Ügyész úr, jöjjön az irodámba. 599 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Alakul, anya. - Igen. 600 00:46:15,400 --> 00:46:17,569 - Mennyi időnk van? - Egy hónap. 601 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 És jegyzékbe veszi a második fellebbezés tárgyalását. 602 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Ó, bassza meg. Komoly? 603 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keene már nem okafogyott. 604 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - Fel kell pörögnie. - Azt mondtam, lassan haladjon. 605 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 - Ha elszúrja a Hallhoz való közeledést… - Hall megsejti. Vége a dalnak. 606 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 De ha túl lassan halad, Hall elsétál a szabad világba, 607 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 vesz még egy furgont és egy doboz cipzárt. 608 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 VEREKEDNI TILOS KIABÁLNI TILOS 609 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Hé, Larry. 610 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Kellesz a kazánházban, ha ezt befejezted. 611 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Úgy nézem, rólad elfeledkeztek, haver. 612 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Sajnálom. 613 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Isten hozott a Springfieldben. 614 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Ürítsd ki a zsebeidet. 615 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Jó, a ruhákat ide, cimbi. 616 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Kövess. 617 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Köhögni. 618 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Lábat szét. 619 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Tessék. 620 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Kövess. 621 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Tíz perc múlva zaba. 622 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Merre? 623 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Csak kövesd a dilivonatot, cimbi. 624 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Kitartás. 625 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 Az első hét a legkeményebb. 626 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Mi a helyzet? 627 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Rendesen szét van cseszve. 628 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Meddig tart megjavítani? 629 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Egy gép olyan… Olyan, mint egy ember, Mr. Burden. 630 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Számít nála a higiénia. 631 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 És ezt a bojlert éveken át elhanyagolták. 632 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 És ez lehetővé tette, hogy a kosz mindenfelé szétterjedjen. 633 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Minden rés szennyezett, minden szelep, minden tömítés. 634 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Szóval meddig tart? 635 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Akarod, hogy hozzak valamit a menzáról? 636 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Igen, csak egy szendvicset. 637 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Rendben. 638 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Köszönöm. 639 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Hogy érted? Húzz innen a faszba, ese! 640 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Hé. 641 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Hogy tudsz így leckét csinálni? 642 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Csak tudok. 643 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Hogyan? 644 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Majd ha először nem leszek színötös, akkor kérdezd meg. 645 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 646 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Hogy ment a mai nap? Jól? 647 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Nem ezt a szót használnám. 648 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Újra át akarok nézni minden ügyet, amiben Hall gyanúsított, 649 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 de különösen a Roach- és a Reitler-ügyet. 650 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Felülbírálja minden munkámat? 651 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Nem, azt kérem, hogy segítsen ebben. 652 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - Egy utolsó szalmaszál, de… - Időpocsékolás. 653 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Maga egy kibaszott gyáva picsa! 654 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Micsoda? 655 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Oké. 656 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Nézze át velem. 657 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Na jó, jó éjt, Lauren. 658 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Ne! Hé. Hé, hé, hé. 659 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Van egy emberem bent, Hallnál. 660 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Micsoda? 661 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Egy beépített ember. 662 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Zsaru? 663 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Nem, egy civil. 664 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Amit csinál, az nem rendőrmunka. Ez már a kibaszott pánik. 665 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Jó éjt. 666 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Tudná kapcsolni nekem a 8611167-es számú rabot, kérem? 667 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 668 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Ez milyen? Csokidarabkás? 669 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Pisztáciás. 670 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 671 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Ezt nem értem. 672 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Kell, hogy nyoma legyen. Tegnap este beszéltem vele. 673 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Talán rosszul írta le. K-E… 674 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Értem. Értem… 675 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Jól van. És ha áthelyezték? 676 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Nem tudná… 677 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Egy pillanat. 678 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 A bíróságtól kell kérnem? 679 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Elment. 680 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Mi? Hová ment? 681 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Jól van. Lámpaoltás! 682 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Jól van, zárás. 683 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Kösz, Larry. 684 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Jó. 685 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Jó éjt, Larry. 686 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN „IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 687 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 A feliratot fordította: Speier Dávid