1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NEM AKAROK BESZÉLNI VELED
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
FEKETE MADÁR
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT
4
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
MARION, ILLINOIS
1993. MÁRCIUS 29.
5
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Szereti a nőket, Jimmy?
6
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Mit gondol?
7
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Imádom őket.
8
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Igen?
9
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Mit szeret bennük?
10
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Szeretem… a puhaságukat.
11
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
A kezük tapintását az enyémben.
Hogy megnevettetem őket.
12
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Szőkék vagy barnák?
13
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Volt mindenféle nőm.
Szőke, ázsiai, alacsony, magas.
14
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Nagy mell, kis mell?
15
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Mindenféle.
16
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
De jó mell?
17
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Nem szereti a lógós melleket,
vagy a szanaszét álló melleket?
18
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Az nem jön be.
19
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Oké. Szóval azon kívül, hogy szexik,
príma a mellük, fenekük, hajuk…
20
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Várjunk, a hajra nincs rákattanva.
Mit szeret a nőkben?
21
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Mindent.
22
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Vannak lánytestvéreim.
23
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
A nők sokkal…
24
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
kedvesebbek.
25
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Egy nővel úgy tudok lazulni,
ahogy egy pasival soha.
26
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Csak úgy elvagyok.
27
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
De mit szeret bennük?
28
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Ezt szeretem.
29
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Nem mondom, hogy történni fog bármi, de…
30
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
a lehetőség ott van.
31
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Mit nem szeret a nőkben?
32
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Nincs olyan.
33
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Mit gondol,
Larry Hall mit nem szeret a nőkben?
34
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Honnan a faszból tudjam?
35
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Akkor mi hasznát veszem?
36
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Mutassa meg, hogy talál
valami közöset ezzel az emberrel,
37
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
mert csak az időmet vesztegeti.
38
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Azt mondta, álmában nőket öl?
39
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Azt mondta, álmodik arról, hogy nőket öl.
40
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Larry.
41
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Mi? Álmo… Az nem úgy van.
42
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Nem arról álmodok, hogy megölöm őket.
43
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Csak sok álmomban történik ilyen.
44
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Tudja? És Gary azt mondja,
sokszor álmodja azt, hogy zuhan.
45
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Aha. Ki az a Gary?
46
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Az ikertestvérem.
47
00:06:16,585 --> 00:06:18,128
Gary azt is mondta egyszer,
48
00:06:18,212 --> 00:06:20,714
hogy sokszor álmodja azt,
hogy vízbe fullad.
49
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
De azt nem, hogy nőket öl, ugye?
Azt inkább maga.
50
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Mondja el, milyenek ezek az álmok, Larry.
51
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Az álmok olyan…
52
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Olyan…
53
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Fölülről nézem magamat,
mintha nem lennék a testemben.
54
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Emlékszik, hogy a teste mit csinál, Larry?
55
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Nem tudom pontosan megmondani.
56
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Csak arra emlékszem, hogy valami rosszat.
57
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Nők megölése is van benne?
58
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Néha.
59
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Igen.
60
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Volt köztük nő, aki így nézett ki?
61
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Ő volt valamelyik álmában?
62
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Most már haza akarok menni.
63
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Jó, köztük volt, Larry?
64
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Haza akarok menni, Chris.
65
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Larry, csak nézze meg ezt a fotót.
66
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
- Haza akarok menni.
- Jó, de ő is…
67
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
- Haza akarok menni.
- Jó, hazaviszlek.
68
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
- Hazaviszlek.
- Oké.
69
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
- Larry, semmi baj.
- Jól van.
70
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Beszélhetnénk odakint?
71
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Semmi baj. Minden rendben.
72
00:07:49,595 --> 00:07:52,014
Megfogtuk, beszélt az álmairól!
73
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
Ezek csak álmok. Nincs bizonyíték.
74
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
- Mert nem hagyták, hogy megszerezzem.
- Larry nagyzol. Ennyi.
75
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Ugyanezt csinálta velünk a Reitler-ügynél.
76
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Hát, ha a maga profi detektívtudása
nem megbízható, akkor mi az, nem?
77
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
- Kurvára ne beszéljen így velem.
- Egyetértek. A stílusa nem segít.
78
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Miller nyomozó, értékelem a szenvedélyét.
Tényleg.
79
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
De a Reitler-ügyben megvan a tettes.
80
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
És tíz éve nem láttam
ilyen egyértelmű ügyet.
81
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Menjen vissza Illinois-ba,
építse fel a Roach lány ügyét,
82
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
jöjjön vissza ide, ahol megtalálták,
és tegyen még egy próbát Hall-lal.
83
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Ez ellen senki sem tiltakozna.
84
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Tiszteletben tartjuk a maga játékterét,
maga is tisztelje a miénket.
85
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Picsába a játékteretekkel.
86
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Nem tudom.
87
00:09:03,877 --> 00:09:05,254
Az, ahogy azt mondta:
88
00:09:05,337 --> 00:09:08,090
„Jöjjön vissza ide, ahol megtalálták.”
89
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Mire gondolt?
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Arra gondoltam,
ellophatják az ügyet az orrom elől.
91
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
- Milyen alapon?
- Kösz.
92
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Nos,
Jessica Roachot Illinois-ban rabolták el.
93
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Valószínűleg ott is ölték meg.
Ez nem egyértelmű.
94
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Viszont Perrysville-ben találták meg,
Indianában, és ez egyértelmű.
95
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Úgyhogy az ő hatáskörük.
96
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Igen.
97
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Csakhogy…
98
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Nem. Maga mondja ki. Ez a maga pillanata.
99
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
A gyanúsított átlépte az államhatárt,
hogy megölje, tehát…
100
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Szövetségi.
101
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Igen.
102
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
A legtöbb szövetségi ügyész
nem tárgyal gyilkossági ügyeket.
103
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Ha mégis,
rendszerint rendesen ellátják a bajukat.
104
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
De Hulin most szerzett
egy igazi nagyágyút, Edmund Beaumont-t.
105
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Államügyész volt.
Csomó főbenjáró bűnt tárgyalt.
106
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Hulin kedveli magát?
107
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Úgy tűnik.
108
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Ültessen bogarat a fülébe Beaumont-ról.
109
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Ha Hulin hajlandó bevenni minket,
és ráállítja Beaumont-t az ügyre…
110
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Brian,
lehet esélye rács mögé rakni a fickót.
111
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Mark vezeti a kihallgatást.
112
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Ha Hall nőket fojt meg,
Lauren ne legyen a szobában.
113
00:10:27,920 --> 00:10:29,046
Megzavarhatja.
114
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
Van egy emberem a poligráfra.
115
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Mark csinálja a polit.
116
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Mikor van időd beszállni?
117
00:10:35,427 --> 00:10:39,431
- Egész héten a bíróságon vagyok.
- Akkor legyen 15-e?
118
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Addig sok minden mehet félre.
119
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Marion vagy Wabash bármikor fennhatóságot
követelhet. Hall ügyvédet szerezhet.
120
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Nyúlcipőt húz, és újból öl.
121
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Maga hozta hozzánk az ügyet.
Mi így intézzük.
122
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Mit mosolyog?
123
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Szerintem már kiválasztott a munkára.
124
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Igen?
125
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Nem vagyok biztos abban,
hogy volt más jelölt is.
126
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Fekete öves karatés és taekwondós vagyok,
127
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
és… elbűvölő is.
128
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Ráadásul milyen szerény.
129
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
- Gondolja, hogy Hall megkedveli?
- Lehetséges.
130
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Lehet, hogy bandázni akar a menő sráccal.
131
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Itt a vetélytársa, Jimmy.
132
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Bokszbajnokságot nyert, amikor a Sivatagi
Viharban a rohamosztagban szolgált.
133
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Úgyhogy szerintem elboldogul.
134
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
A viselkedése megnyerő, nem fenyegető,
135
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
és az egója nem olyan,
hogy fél órával azelőtt
136
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
beköszön, hogy belépne a kurva szobába.
137
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Válassza őt.
- Beaumont őt akarja.
138
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Csak azt látja,
hogy maga egy öntelt kamugép.
139
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
- Mert maga ezt mondja.
- Mert nagyjából ezt látom.
140
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Miért váltak el a szülei?
141
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Túl sok tűz és szenvedély volt bennük,
de imádtak minket,
142
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
- és gondolták…
- Kamu.
143
00:12:31,084 --> 00:12:34,796
Nem jöttem ki a nevelőapámmal, az igaz,
de kicsit sem érdekelt, hogy a szüleim…
144
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Kamu!
145
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Kurvára ne vesztegesse az időmet!
146
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Most akkor elmegy?
147
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Na jó, ne már. Az anyám félrekúrt.
148
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Azt hiszem.
149
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
A fater folyton piált, sose volt otthon.
150
00:13:15,128 --> 00:13:18,215
És gyanús, hogy korrupt is volt,
151
00:13:18,298 --> 00:13:21,927
úgyhogy mintha egy földrengésben
nőttünk volna fel.
152
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Semmi beleszólásunk nem volt.
153
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Ők csinálták a dolgaikat,
154
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
nekünk meg… el kellett viselnünk.
155
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Az a ház egy kibaszott horrortanya volt.
156
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Biztos magányos volt.
157
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Ez volt, nem volt mese.
158
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Ha bekerül Hall mellé,
159
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
emlékezzen arra, ki volt nyolcévesen.
160
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Ebből táplálkozzon.
Érezze át. Bújjon ebbe a bőrbe.
161
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Nem szeretem ezt a bőrt.
162
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Hall sem szereti a saját bőrét.
163
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Hol tart az aktával?
164
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Én…
165
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
Igen, újra átnéztem
Jessica Roach meggyilkolását,
166
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
és… van egy kérdésem.
167
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Hogy halt meg? Ki van feketítve.
168
00:14:48,096 --> 00:14:49,598
Megfojtották.
169
00:14:49,681 --> 00:14:50,682
De hogy?
170
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
- A kezét használta, vagy kötelet? Mit?
- Megtudja, ha beszélt vele.
171
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
De maga tudja.
172
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Én tudom.
173
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Larry, köszönöm, hogy eljött.
174
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
- Üdv.
- Hoztam egy kollégát.
175
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Ő itt Ellenberg ügynök az FBI-tól.
176
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Nagyon örvendek, Mr. Hall.
177
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Larry vagyok. Hívjon csak Larrynek.
178
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Nos, hívjon Marknak.
179
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Mark.
180
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Kér valamit? Vizet? Üdítőt?
181
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
A víz jólesne.
182
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Kér vizet? Jó, hozom.
183
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Foglaljon helyet.
184
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Mi ez?
185
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
A jogokról való lemondás.
186
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Csak annyi, hogy hajlandó beszélni velem,
187
00:16:03,589 --> 00:16:05,090
válaszolni pár kérdésre.
188
00:16:05,174 --> 00:16:08,427
Nem bánja, ha kicsit átnézem?
189
00:16:08,510 --> 00:16:09,678
Dehogy. Tessék.
190
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Ez a beleegyezés a poligráfba.
191
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Ebbe nem mehetek bele.
192
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Miért nem?
193
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Mert nem hinném, hogy átmegyek.
194
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Miért gondolja így?
195
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Nem lenne…
196
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
- Tessék.
- Köszönöm.
197
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Megtenné, hogy…
198
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Kimenne? Csak…
Az energiája kényelmetlen nekem.
199
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Hogyne, Larry.
200
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Tudja, sajnálom.
Csak most olyan fáradt vagyok.
201
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Félek aludni.
202
00:17:32,427 --> 00:17:34,096
Folyton rosszakat álmodom,
203
00:17:34,179 --> 00:17:38,100
és… és levert leszek, de nagyon.
204
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Járt már ezzel szakembernél?
205
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Igen, egyszer elmentem
egy tanácsadóhoz, de…
206
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Fiatal volt.
207
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
És nem volt nagyon segítőkész.
208
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Értem.
209
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Nos,
a rossz álmokon kívül mitől levert még?
210
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Nagyon magányos vagyok.
211
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Ez nehéz.
212
00:18:02,207 --> 00:18:04,626
Tényleg nehéz. Mert egyedül ébredek fel.
213
00:18:04,710 --> 00:18:07,629
Egyedül megyek dolgozni.
Egyedül fekszem le.
214
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Más srácoknak vannak nőik.
215
00:18:13,468 --> 00:18:17,097
Moziba járnak. Együtt pizzáznak.
216
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Maga is vágyik erre?
Egy nőre, aki szereti?
217
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Igen.
218
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
De nem gondolja, hogy ez lehetséges?
Hogy nők megkedveljék?
219
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Nem.
220
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Tehát…
221
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Mihez kezd a késztetéssel…
hogy nővel legyen?
222
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Mindig visszafojtom.
223
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Az biztos nehéz.
224
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
És valószínűleg ez okozza a rossz álmokat.
225
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Tudja, ha elfojtja,
rögtön visszakúszik az álmaiba.
226
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Igen, ezért csinálok olyan szörnyűségeket
a rémálmaimban, ez…
227
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
De ez nem több ennél.
Ezek csak álmok, tudja?
228
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Ő nem az álmaiban volt, Larry.
Ő a valóságában volt.
229
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Azt gondoltam, hogy ott volt.
Hogy az álmomban volt.
230
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Nem.
231
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Hozzáérhetek?
232
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Persze.
233
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Mondja el, hogy találkoztak.
234
00:19:36,885 --> 00:19:38,512
Ő biciklizett,
235
00:19:38,595 --> 00:19:42,015
és odahajtottam,
és beszélgetni kezdtem vele.
236
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Annyira kedves volt, tudja?
Először nagyon kedves volt.
237
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
Aztán már nem?
238
00:19:48,230 --> 00:19:53,235
Nem, végig kedves volt.
Csak aztán szomorú lett, nagyon szomorú.
239
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Ez mikor volt?
240
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Amikor szomorú volt, akkor a…
241
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Amikor a furgonomban volt.
242
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Aztán később a mezőn…
243
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
A mezőn Georgetownban?
244
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Igen, ez… Perrysville-ben, Indianában.
245
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Persze… Emlékszik, hogy hol, pontosan?
246
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Pontosan emlékszem, hogy hol.
Épp a 16-os mérföldkő után a 1125-ösön.
247
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Általában nem emlékeznék rá.
Talán nem emlékeznék, de…
248
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Nem volt időm eltemetni,
249
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
úgyhogy párszor elmentem arrafelé.
250
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Kerestem a lehetőséget, de nem találtam.
251
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Nem jött össze.
252
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Mármint általában mindet eltemetem.
253
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Mindet?
254
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
A lányokat.
255
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Hányan voltak?
256
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Volt… Hát, egy néhány.
257
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Tudja, én… Én…
258
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Csinálok dolgokat.
259
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Nem én irányítom.
260
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Mint annál a lánynál Marionban.
A főiskolás lánynál.
261
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Tudja a nevét, Larry.
262
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, igen.
263
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Tudja, a Marioni Rendőrség
lecsukott valaki mást abban az ügyben.
264
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Nem ő tette.
265
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Volt egy Wisconsinban,
az újrajátszások közelében,
266
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
meg néhány Indianában.
267
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Nem emlékszem, melyikeket bántottam.
268
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Csak az van,
hogy folyton olyan fáradt vagyok.
269
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Mindig fáradt vagyok, tudja? Meg szomorú.
270
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
És az nem tetszik,
hogy ez a fickó Marionban próbálja
271
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
learatni a babérjaimat.
272
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Nem hajtogatta össze a ruhákat.
273
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Nem hajtogatta össze a ruhákat, igaz?
274
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
- Nem.
- Nem.
275
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Mert nem tépte el a cipzárt,
nem volt miatta rossz érzése.
276
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Ezért hajtogattam össze a ruhákat.
277
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Értem.
278
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Szükségem van
egy vallomási űrlapra és egy komputerre.
279
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Előkészítem magának az irodában.
280
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Mi… Mi van ezekkel a ruhákkal?
281
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Tricia Reitler ruháit egy parkban
találták meg, 15 kilométerre a kampusztól.
282
00:22:54,374 --> 00:22:57,503
És egy, a füléből kitépett véres
fülbevalót, a vére ott volt a farmerján,
283
00:22:57,586 --> 00:23:01,173
és a cipzár elszakadt,
ahogy leszedték róla a farmert.
284
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
- A lány harcolt.
- Egyik sem publikus információ.
285
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
- Kell egy házkutatási parancs.
- Intézem.
286
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
A járműveire is.
287
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Maga egy megyei seriff nyomozója.
288
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Főnyomozó vagyok.
289
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
És most kapott el egy sorozatgyilkost.
290
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Még lószart se értünk el. Csukjuk le.
291
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Minden készen áll.
292
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
JELENTÉSSZERKESZTŐ
293
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
LARRY HALL VALLOMÁSA
294
00:23:43,841 --> 00:23:45,676
TAVALY TAVASSZAL
295
00:23:45,759 --> 00:23:48,053
MARIONBAN JÁRTAM A FŐISKOLA KÖRNYÉKÉN,
296
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
MERT EGYÜTT KELLETT LENNEM VALAKIVEL.
297
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
ÉS MEGMUTATTAM NEKI A FURGONOM
298
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
BELÖKTEM A FURGONBA.
299
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
SÍRNI KEZDETT.
300
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
EZÉRT INDÍTÓFOLYADÉKOT LÉLEGEZTETTEM VELE
301
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
ELÁJULT.
302
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
SZORÍTOTTAM A NYAKÁT
303
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
KÖZÖSÜLTEM VELE.
304
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
- Megvan?
- Igen.
305
00:24:13,954 --> 00:24:15,539
AUTÓZTAM VELE EGY DARABIG A KÖRNYÉKEN,
306
00:24:15,622 --> 00:24:18,292
SZORÍTOTTAM A NYAKÁT, MÍG NEM LÉLEGZETT.
ELTEMETTEM OTT KINT. ROSSZ ÉRZÉS
307
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Megkérdezte, beszéljen-e ügyvéddel.
308
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Mindjárt kész.
309
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
- Gyerünk.
- Oké.
310
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
- Mennünk kell.
- Igen.
311
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
LAKCÍM
312
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
NYILATKOZAT DÁTUMA: 1994.11.15.
KEZDÉS IDŐPONTJA: 15.30
313
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Mark.
314
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Jól van, jól van. Megvan.
315
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- Mehet. Igen.
- Nyomtassam?
316
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Ez a szar.
317
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Ezt én tettem?
318
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Én nem tettem ilyet.
319
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Én nem.
320
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Pedig megtette, Larry.
321
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Megtette.
322
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Nem csoda, hogy nem tudok éjjel aludni.
323
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Istenem. Istenem.
324
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Larry…
325
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
minden rendben lesz.
326
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Semmi sem lesz már rendben többé.
327
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Hagyjuk, hogy én hogy vagyok.
Te hogy vagy?
328
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Én, hát tudod… Tök mindegy.
329
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Nem tudom, apa. Hogy vagy?
330
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Gyenge vagyok.
331
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
A bal oldalam, az…
332
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Elhagyom a kulcsomat, sokszor.
Tudod, ilyenek.
333
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Mit lehet tenni?
334
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Ez van, azt’ kész.
335
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Sammy gondodat viseli?
336
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Túlságosan is.
337
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Nem tudok hugyozni anélkül,
hogy meg ne kérdezze, milyen a színe.
338
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Mondom: „Sárga.”
„Jó, de sötét vagy világos?”
339
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Igen, te.
340
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Jól is teszi, te vén pöcs.
Fogadj szót neki.
341
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Jó, jó.
342
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
De most komolyan, hogy vagy odabent?
343
00:27:15,302 --> 00:27:16,720
Jimmy, lejárt az idő.
344
00:27:16,803 --> 00:27:18,013
Apa, lépnem kell.
345
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Majd beszélünk, jó?
346
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Jó, persze. Vigyázz magadra.
347
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Te is.
348
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Mi van?
349
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Mi van?
350
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Mondhattad volna neki, hogy fél szemedre
megvakultál pár napig a múlt héten.
351
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Ki akar ilyet hallani?
352
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Vagy hogy vannak napok,
mikor alig tudsz járni vagy beszélni.
353
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
- Csak… Befejeznéd, kérlek?
- Mi van?
354
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
- Csak… Fejezd be!
- Mi van?
355
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Csak, tudod…
356
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Mi van?
357
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Állj le.
358
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
A fiammal félszavakból is megértjük
egymást. Nem kell mondani, úgy is értjük.
359
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
- Semmit nem mondasz neki.
- Pont ezt mondom.
360
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Ja, igyál még bort.
361
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Vedd be a lila pirulád.
362
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Hé, Jason!
363
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Kösz, továbbmegyünk. Zárjátok le.
364
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Ezeket látta?
365
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Mocskosak, mint a ház?
366
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Az egyik igen.
367
00:29:00,699 --> 00:29:01,742
Aha.
368
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
És a másik?
369
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Az első helyszínelő azt mondta,
szakértőként ő három szagot érez.
370
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Vegyi tisztítószert,
autóápolót és denaturált szeszt.
371
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Az egyetlen dolog a világon,
amit Larry Hall tisztán tart.
372
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Ugye?
373
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Akkor nincs fogászat?
374
00:30:09,601 --> 00:30:10,978
Hall takarító volt.
375
00:30:11,061 --> 00:30:13,355
Éjjel dolgozott
ugyanabban a három irodaépületben.
376
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
A cég szerint a többi takarító
meg sem közelítette Larryt.
377
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Ezért nem találták az áldozatai DNS-ét
a furgonjában.
378
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Bingó. Mi a másik szembeötlő tény,
amitől Hall ilyen szakavatott gyilkos?
379
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Sírásóként nevelkedett?
380
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Kezdi vágni a vizsgakérdéseket.
381
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
És az ikertestvére?
382
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Gary?
383
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Olvasott
az iker-iker transzfúziós szindrómáról?
384
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Igen, de nem tudtam, mit jelent.
385
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Az anyaméhben történik,
386
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
amikor az egyik iker több vért szív el
a placentából, mint a másik.
387
00:30:47,014 --> 00:30:49,349
Lényegében Gary
felitta Larry fontos részeit,
388
00:30:49,433 --> 00:30:50,559
mielőtt megszülettek.
389
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Beszarás.
390
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Szóval Gary kapta a szépséget,
az észt, és némi sportosságot,
391
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
és Larry meg… hogy ő Larry.
392
00:31:01,820 --> 00:31:03,155
Jól kijönnek?
393
00:31:03,238 --> 00:31:05,407
Gary Larry legnagyobb védelmezője.
394
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
A tesóm nincs jól.
395
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Fura, mint a szar, de ártalmatlan.
396
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, megkérem, hogy lépjen hátra kettőt.
397
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
A testvére bevallott két gyilkosságot.
398
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Ő csak… Mindent elkövet, tudja?
Hogy odafigyeljenek rá.
399
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Gyerekkorunkban csak azért hazudott,
hogy kipróbálja, érti?
400
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Azért hazudik, hogy reakciót váltson ki.
401
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Sose kever igazságot a hazugságaiba?
402
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Hogy észreveszi-e valaki?
403
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Mi normál emberek vagyunk. Oké?
404
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Nem ölünk embert.
Nem ismerünk olyat, aki embert öl.
405
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Hogy vette rá,
hogy azt mondja, amit hallani akart?
406
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Én csak az igazat akartam hallani.
407
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Csak le akarta zárni végre az ügy aktáját.
408
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Beletett egy ötletet a fejébe,
mert tudta, azt mondja, amit maga vár,
409
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
mert befolyásolható.
410
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Hát, ez kétélű fegyver, faszfej.
411
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Megnézem a mutert.
412
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Ha nem tudja teljesen megfékezni
az ösztönös alfahímvonásait,
413
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
és kétlem, hogy meg tudná,
legyen egy Gary Larry Hall számára.
414
00:32:20,899 --> 00:32:22,651
Érezze úgy, hogy maga a testvére.
415
00:32:22,734 --> 00:32:25,654
Mindig vigyázzon rá, sose ítélkezzen.
416
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Rendben.
417
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Nos…
418
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
El kell érnünk a gépet.
419
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Mi?
420
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
A meghallgatásnak vége.
Megkapta a szerepet.
421
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Jimmy.
422
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Mozgás.
423
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
- Üdv.
- Rendőrbíró, hogy s mint?
424
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Megvagyok.
425
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Üdvözlöm.
426
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Nézzük.
427
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Vissza kell tenned,
ha Springfieldbe érünk,
428
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
de addig jók vagyunk.
429
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Durván van vér a pucádban, dög.
430
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Gyere, bent átöltözhetsz.
431
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Átöltözni?
432
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Utcai ruhában van,
mert nem átszállítottként megy be.
433
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Csak a diri és a fő agykurkász tudja,
hogy nem egy rohadék fegyverkereskedő,
434
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
akit a Springfieldbe csuktak be.
435
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Fél?
436
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Túlteszem magam.
437
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Ne.
438
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
A laza csávók önteltek lesznek,
és az öntelt csávók elbasszák.
439
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Jobb, ha nem bassza el.
440
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Ez a letartóztatás
remélhetőleg véget vet a…
441
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
A kocsiban ráveszem, hogy beszéljen.
442
00:34:35,993 --> 00:34:37,911
Hát, hosszú az út, lapos a táj.
443
00:34:37,995 --> 00:34:39,621
Ki tudja, mennyit fog bevallani?
444
00:34:41,081 --> 00:34:42,708
Mert le se szarják, Pat.
445
00:34:42,791 --> 00:34:45,127
Azt hiszik,
valami ártalmatlan különccel van dolguk,
446
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
aki olyasmiket vall be, amit nem csinált.
447
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Jó, majd hívlak, ha megtudok bármit.
448
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Letartóztattunk egy gyanúsítottat
Jessica Roach meggyilkolásának ügyében.
449
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
De a mögöttem látható tisztek
igyekezetének hála…
450
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Bassza meg.
451
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
…úgy gondoljuk,
Larry DeWayne Hall lehet a felelős
452
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
még nem kevesebb
mint négy nő haláláért is.
453
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Azt mondja, elfogtak egy sorozatgyilkost?
454
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Senkinek sem tetszik jobban a Rob Roy,
mint A rettenthetetlen. Senkinek.
455
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
- Én is ezt mondom.
- Történelmileg sokkal pontosabb.
456
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Ki mondja, Liam Neeson?
457
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
I. Eduárd nem egy napon halt meg
William Wallace-szal,
458
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
és a stirlingi csata nem úgy…
459
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Jó ég, nem számít.
460
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Ja. Az egyik egy jó film,
a másikban Jessica Lange a főszereplő.
461
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Hé, Jim, jöjjön ide egy kicsit.
462
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Persze. Csak egy perc.
463
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Nincs perc. Jöjjön.
464
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Mihamarabb ki akar szabadulni, igaz?
465
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
És az érzés egyre rosszabb,
mióta elhúztuk a mézesmadzagot, igaz?
466
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Egyre ketyeg az óra, tik-tak, tik-tak.
Igaz?
467
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Ne hagyja, hogy az óra irányítsa.
468
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Ne startoljon rá túl hamar,
mert rájön, hogy mi küldtük.
469
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
- Értem.
- Az igazgató és dr. Zicherman mellett
470
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
csak én vagyok a mentőöv.
471
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Ha meglátogatom,
bánjon velem a barátnőjeként.
472
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Nyelves csók, seggmarkolás, akármi.
473
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
- Seggmarkolás?
- Igen. Tapizzon le. Minden, ami kell.
474
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Gyakoroljunk most?
475
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Hé, laza csávó, bohóckodjon nyugodtan.
476
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
Csak a kurva élete a tét.
477
00:36:45,414 --> 00:36:49,251
Ha bebasz a gebasz, szól Zichermannek vagy
Price igazgatónak, és azonnal hívat engem.
478
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
És Jimmy, ne adjanak hozzá
a meglévő büntetéséhez, megértett?
479
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Ha tetézi a büntetését,
az felülírja a megállapodásunkat.
480
00:36:58,302 --> 00:37:00,053
Arra nem lesz ráhatásunk.
481
00:37:00,137 --> 00:37:01,972
Ott fog ragadni a Springfieldben.
482
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
És ha meg kell védenem magam?
483
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
Ne nyomorítson meg senkit.
484
00:37:06,977 --> 00:37:08,395
És ne kapják el.
485
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Hé, Jim.
486
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Vigyázzon magára.
487
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Azt hittem, velünk jön.
488
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Úgy egy hónap múlva találkozunk.
489
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Ja, hallottam, hogy bent zajong.
490
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Menj, és nézd meg.
491
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Jobbra megyünk.
492
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Akarnak még pár fotót vele?
493
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Fogom a fényképezőt.
494
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Tessék, Larry.
495
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Tényleg nincs mondandója számomra, Larry?
496
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Sose tűnt csendes típusnak.
497
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Olyan fickónak tűnt, aki szereti
egy hosszú dumálással indítani a napot.
498
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Anyám mindig azt mondta,
le tudom beszélni a festéket a falról.
499
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Ez változott kicsit, ahogy nagyobb lettem.
500
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Úgy döntöttem, erős,
csendes típusnak adom el magam.
501
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Többnyire hogy becsajozzak…
502
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Én szeretek jót csevegni…
503
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Tudja, én folyton mondtam,
hogy azok csak álmok voltak.
504
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Mondtam, de maga csak erőltette.
505
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Kierőszakolt belőlem egy hamis vallomást.
506
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Így látja a dolgot?
507
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Ki ültette ezt az ötletet a fejébe, Larry?
508
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Miért hiszi mindenki,
hogy az ötleteim valaki mástól jönnek, he?
509
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Okos vagyok. Vannak ötleteim.
510
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Azt el is hiszem.
511
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Szívesen meghallgatnék párat.
512
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Esetleg lányokkal kapcsolatosakat.
513
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Gary szerzett ügyvédet.
514
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Szóval mégis Gary volt.
515
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Igen, de… Nem, de…
516
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Az ügyvéd azt mondta,
egy szót se mondjak magának.
517
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Valóban?
518
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Hát, nem tudom,
hogy az az ügyvéd törődik-e magával.
519
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Mert maguk kiforgatják, amit mondok.
520
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Nem forgattuk ki a szavait, Larry.
521
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Maga az álmairól mesélt.
522
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Mi dokumentáltuk,
és maga aláírt egy vallomást.
523
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Amit kikényszerítettek!
524
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Nem.
525
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
A vallomás ki lett kény…
526
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Jövünk, Ábrahám atya, még 300 000-en
527
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Hé, Larry. Nyugodjon meg.
528
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
A kanyargó Mississippin…
529
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Larry.
530
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Otthon hagyunk ekét, műhelyt
Asszonyt és gyermeket
531
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Szívünk csordultig ima
Szemünkből néma könny pereg
532
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Hé. Nyugodjon meg, jó?
533
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Jövünk, Ábrahám atya, még 300 000-en
534
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
A kanyargó Mississippin
New England partjairól
535
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Oké.
536
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Van gyereke?
537
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Igen, van egy fiam. Ötéves.
538
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Haver, imádtam az öt évet.
Tökéletes életkor.
539
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Istennek hisznek.
540
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Ja, de most, Brittany?
541
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Kilencéves, és így:
„Baszd meg, apu! Te ezt nem érted.”
542
00:41:50,594 --> 00:41:53,263
Bármikor bevállalnám
a kakis pelus helyett.
543
00:41:53,347 --> 00:41:55,557
Ja, nagyobb gyerek, nagyobb gond.
544
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Ja, mondja az,
aki rég nem törölgetett popsit.
545
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
És magának van gyereke?
546
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Nincs.
547
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Feleséged?
548
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
- Nincs.
- Barátnő?
549
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
- Semmi komoly.
- Mázlista. Baszki.
550
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Mázlista.
551
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Figyu, nem megy.
Nem tudom megcsinálni. Menjünk vissza.
552
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Meg tudja csinálni.
553
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
- Ne már, tesó.
- Haver, menni fog.
554
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
És ha Beaumont meggondolja magát?
555
00:43:18,056 --> 00:43:19,057
És kihátrál?
556
00:43:19,141 --> 00:43:20,434
Akkor itt ragadok.
557
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Öt perc múlva következik a műszakváltás.
558
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
És csak akkor tudjuk bevinni oda anélkül,
559
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
hogy beindulnának a füstjelek
a komplexum egyik végétől a másikig.
560
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Most kell megcsinálnunk.
561
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Kiszálltam.
562
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Baszki.
563
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Ez nem menő, haver.
564
00:43:36,783 --> 00:43:39,995
Az a seggfej soha nem jöhet ki ezen
a kapun. Ezt csak maga garantálhatja.
565
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Nézzen rám, baszki!
566
00:43:48,253 --> 00:43:50,172
Bárhogyan is dönt most,
567
00:43:50,714 --> 00:43:52,216
Beaumont sosem felejti el.
568
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Én sem felejtem el soha.
569
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Végső döntés?
570
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Picsába. Csináljuk.
571
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Ez az!
572
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Főnököm.
573
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Ez jó döntés, Jimmy. Okos.
574
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Újra úgy kell bánnom veled,
mint egy rohadékkal, haver. Bocs.
575
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Jól van, menjünk.
576
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
DERICKSON SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG
577
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Mi volt a benyomása?
578
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Nem öntött el tőle
az elsöprő magabiztosság érzése.
579
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Hát, úgy egy óra múlva okafogyott lesz.
580
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
A tárgyaláson
Mr. Hall teljes védelmi stratégiája
581
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
egyetlen tételre lett leszűkítve.
582
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Személyiségzavara miatt,
amelyet rendkívüli befolyásolhatóság
583
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
és kóros megfelelni vágyás jellemez,
584
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
bevallott olyan bűnöket,
melyeket nem követett el.
585
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Amikor Mr. Hall ügyvédje, Mr. DeArmond
586
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
egy hamis tanúzási szakértőt
akart tanúnak beidézni,
587
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
Baker bíró nem engedélyezte
dr. Ofshe vallomástételét.
588
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Az ítélet attól függ, Mr. Hall milyen
lelkiállapotban volt vallomásai során,
589
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
így dr. Ofshe tanúskodása Mr. Hall
védekezésének lényegét érintette volna.
590
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Továbbá a vallomás számos aspektusa,
591
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
hogy Mr. Hall nagybetűkkel írta alá
a nevét, holott tud folyóírással írni,
592
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
és hogy Mr. Hall a vallomást a
Larry DeWayne Daniels név fölött írta alá,
593
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
további hitelt ad annak,
hogy befolyásolt lélekállapotban lehetett.
594
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Továbbá a kihallgatótisztet
az első vallomásnál
595
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
tiszttársai úgy írták le,
hogy megfélemlítette Mr. Hallt,
596
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
és elutasító volt
az első válaszaival szemben.
597
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Mr. Hall fellebbezését ezennel elfogadom.
598
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Ügyész úr, jöjjön az irodámba.
599
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
- Alakul, anya.
- Igen.
600
00:46:15,400 --> 00:46:17,569
- Mennyi időnk van?
- Egy hónap.
601
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
És jegyzékbe veszi
a második fellebbezés tárgyalását.
602
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Ó, bassza meg. Komoly?
603
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Keene már nem okafogyott.
604
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
- Fel kell pörögnie.
- Azt mondtam, lassan haladjon.
605
00:46:28,914 --> 00:46:32,292
- Ha elszúrja a Hallhoz való közeledést…
- Hall megsejti. Vége a dalnak.
606
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
De ha túl lassan halad,
Hall elsétál a szabad világba,
607
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
vesz még egy furgont és egy doboz cipzárt.
608
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
VEREKEDNI TILOS
KIABÁLNI TILOS
609
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Hé, Larry.
610
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Kellesz a kazánházban, ha ezt befejezted.
611
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Úgy nézem, rólad elfeledkeztek, haver.
612
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Sajnálom.
613
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Isten hozott a Springfieldben.
614
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Ürítsd ki a zsebeidet.
615
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Jó, a ruhákat ide, cimbi.
616
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Kövess.
617
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Köhögni.
618
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Lábat szét.
619
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Tessék.
620
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Kövess.
621
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Tíz perc múlva zaba.
622
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Merre?
623
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Csak kövesd a dilivonatot, cimbi.
624
00:49:09,366 --> 00:49:10,450
Kitartás.
625
00:49:10,534 --> 00:49:11,785
Az első hét a legkeményebb.
626
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Mi a helyzet?
627
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Rendesen szét van cseszve.
628
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Meddig tart megjavítani?
629
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Egy gép olyan…
Olyan, mint egy ember, Mr. Burden.
630
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Számít nála a higiénia.
631
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
És ezt a bojlert éveken át elhanyagolták.
632
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
És ez lehetővé tette,
hogy a kosz mindenfelé szétterjedjen.
633
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Minden rés szennyezett,
minden szelep, minden tömítés.
634
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Szóval meddig tart?
635
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Akarod, hogy hozzak valamit a menzáról?
636
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Igen, csak egy szendvicset.
637
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Rendben.
638
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Köszönöm.
639
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Hogy érted? Húzz innen a faszba, ese!
640
00:52:04,416 --> 00:52:05,417
Hé.
641
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Hogy tudsz így leckét csinálni?
642
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Csak tudok.
643
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Hogyan?
644
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Majd ha először nem leszek színötös,
akkor kérdezd meg.
645
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
646
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Hogy ment a mai nap? Jól?
647
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Nem ezt a szót használnám.
648
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Újra át akarok nézni minden ügyet,
amiben Hall gyanúsított,
649
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
de különösen a Roach- és a Reitler-ügyet.
650
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Felülbírálja minden munkámat?
651
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Nem, azt kérem, hogy segítsen ebben.
652
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
- Egy utolsó szalmaszál, de…
- Időpocsékolás.
653
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Maga egy kibaszott gyáva picsa!
654
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Micsoda?
655
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Oké.
656
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Nézze át velem.
657
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Na jó, jó éjt, Lauren.
658
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Ne! Hé. Hé, hé, hé.
659
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Van egy emberem bent, Hallnál.
660
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Micsoda?
661
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Egy beépített ember.
662
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Zsaru?
663
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Nem, egy civil.
664
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Amit csinál, az nem rendőrmunka.
Ez már a kibaszott pánik.
665
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Jó éjt.
666
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Tudná kapcsolni nekem
a 8611167-es számú rabot, kérem?
667
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
James Keene.
668
00:53:55,611 --> 00:53:57,362
Ez milyen? Csokidarabkás?
669
00:53:57,446 --> 00:53:58,572
Pisztáciás.
670
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Jimmy!
671
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Ezt nem értem.
672
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Kell, hogy nyoma legyen.
Tegnap este beszéltem vele.
673
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Talán rosszul írta le. K-E…
674
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Értem. Értem…
675
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Jól van. És ha áthelyezték?
676
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Nem tudná…
677
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Egy pillanat.
678
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
A bíróságtól kell kérnem?
679
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Elment.
680
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Mi? Hová ment?
681
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Jól van. Lámpaoltás!
682
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Jól van, zárás.
683
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Kösz, Larry.
684
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Jó.
685
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Jó éjt, Larry.
686
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN
„IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
687
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
A feliratot fordította: Speier Dávid