1
00:01:17,995 --> 00:01:20,664
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:02:56,009 --> 00:03:02,015
MARION, INDIANA
29 MARS 1993
3
00:03:09,439 --> 00:03:11,316
Vous aimez les femmes, Jimmy ?
4
00:03:13,861 --> 00:03:15,070
À votre avis ?
5
00:03:19,616 --> 00:03:20,868
J'adore les femmes.
6
00:03:32,796 --> 00:03:34,506
Qu'est-ce que vous aimez ?
7
00:03:37,134 --> 00:03:38,510
J'aime...
8
00:03:39,887 --> 00:03:41,430
leur peau douce.
9
00:03:43,098 --> 00:03:46,101
Sentir leur main dans la mienne.
Les faire rire.
10
00:03:46,351 --> 00:03:47,728
Blondes ou brunes ?
11
00:03:50,105 --> 00:03:51,732
Tous les genres me vont.
12
00:03:52,774 --> 00:03:55,027
Blondes, asiatiques, petites, grandes...
13
00:03:55,110 --> 00:03:57,070
Gros seins, petits seins...
14
00:03:58,447 --> 00:03:59,406
N'importe.
15
00:03:59,489 --> 00:04:00,824
Mais de beaux seins.
16
00:04:02,659 --> 00:04:03,660
Pas de seins flasques
17
00:04:03,744 --> 00:04:06,413
ou qui ne pointent pas
dans la même direction ?
18
00:04:08,749 --> 00:04:10,501
Pas pour vous, d'accord.
19
00:04:10,584 --> 00:04:13,462
Physique mis à part,
beaux seins, cul, cheveux...
20
00:04:13,545 --> 00:04:15,797
Non, pas de fixette sur les cheveux.
21
00:04:16,380 --> 00:04:18,591
Qu'aimez-vous chez les femmes ?
22
00:04:20,802 --> 00:04:21,970
Tout.
23
00:04:23,472 --> 00:04:24,973
J'ai des sœurs.
24
00:04:32,814 --> 00:04:34,942
Les femmes sont souvent plus...
25
00:04:36,610 --> 00:04:37,778
gentilles.
26
00:04:38,904 --> 00:04:42,407
Avec une femme,
je suis plus détendu qu'avec un pote.
27
00:04:44,743 --> 00:04:46,078
Je peux me permettre
28
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
d'être moi-même.
29
00:04:48,830 --> 00:04:50,832
Mais qu'est-ce que vous aimez ?
30
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Ce qu'on fait, là.
31
00:05:00,342 --> 00:05:03,637
Il se passera pas forcément quelque chose,
32
00:05:06,974 --> 00:05:08,517
mais ça reste possible.
33
00:05:10,143 --> 00:05:12,020
Que n'aimez-vous pas chez elles ?
34
00:05:13,605 --> 00:05:14,773
Rien.
35
00:05:15,607 --> 00:05:18,318
Qu'est-ce que Larry Hall
n'aime pas chez elles ?
36
00:05:20,362 --> 00:05:23,365
Comment vous voulez que je le sache ?
37
00:05:23,448 --> 00:05:25,158
À quoi vous me serviriez ?
38
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Trouvez-vous des points communs avec lui
39
00:05:31,164 --> 00:05:33,292
ou vous me faites perdre mon temps.
40
00:05:38,422 --> 00:05:40,716
Vous rêvez de tuer des femmes ?
41
00:05:46,305 --> 00:05:48,932
Vous rêvez de tuer des femmes ?
42
00:05:52,060 --> 00:05:53,145
Larry.
43
00:05:54,730 --> 00:05:55,731
Quoi ?
44
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
C'est pas ça, non.
45
00:05:59,067 --> 00:06:01,612
Je rêve pas de tuer des femmes.
46
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Je rêve que je tue des femmes.
47
00:06:04,281 --> 00:06:08,452
Vous voyez ?
Gary fait plein de rêves où il tombe.
48
00:06:09,203 --> 00:06:10,329
Qui est Gary ?
49
00:06:11,830 --> 00:06:13,040
Mon jumeau.
50
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Gary m'a aussi dit
51
00:06:18,795 --> 00:06:21,173
qu'il rêvait souvent qu'il se noyait.
52
00:06:21,965 --> 00:06:24,051
Et vous, que vous tuez des femmes.
53
00:06:26,762 --> 00:06:28,931
Racontez-moi ces rêves-là.
54
00:06:31,099 --> 00:06:32,976
Dans ces rêves,
55
00:06:33,810 --> 00:06:35,145
c'est comme...
56
00:06:37,564 --> 00:06:41,485
si je me voyais d'en haut,
comme si j'avais quitté mon corps.
57
00:06:42,694 --> 00:06:45,364
Vous vous rappelez
ce que fait votre corps ?
58
00:06:47,991 --> 00:06:50,410
Je saurais pas dire précisément.
59
00:06:52,663 --> 00:06:55,499
Je sais seulement que c'est mal.
60
00:06:57,292 --> 00:06:59,044
Des femmes sont tuées ?
61
00:07:00,546 --> 00:07:01,755
Des fois.
62
00:07:11,515 --> 00:07:13,559
Il y en a qui lui ressemblent ?
63
00:07:16,854 --> 00:07:18,438
Vous l'avez vue en rêve ?
64
00:07:18,522 --> 00:07:20,023
Je veux rentrer chez moi.
65
00:07:20,274 --> 00:07:22,067
D'accord. Vous l'avez vue ?
66
00:07:27,030 --> 00:07:28,615
Je veux rentrer, Chris.
67
00:07:29,157 --> 00:07:31,535
Larry, regardez simplement la photo.
68
00:07:32,286 --> 00:07:34,454
- Je veux rentrer.
- D'accord, mais...
69
00:07:35,372 --> 00:07:37,207
- Je veux rentrer.
- Je te ramène.
70
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
On y va.
71
00:07:38,750 --> 00:07:39,710
Tout va bien.
72
00:07:39,793 --> 00:07:41,044
Ce n'est rien.
73
00:07:41,128 --> 00:07:42,796
Je peux vous parler dehors ?
74
00:07:43,297 --> 00:07:44,965
C'est bon, tout va bien.
75
00:07:49,595 --> 00:07:50,679
Il nous parlait
76
00:07:50,762 --> 00:07:52,014
de ses rêves !
77
00:07:52,097 --> 00:07:53,932
C'est tout. On a rien d'autre.
78
00:07:54,016 --> 00:07:55,184
Vous m'avez coupé !
79
00:07:55,267 --> 00:07:57,352
Larry fanfaronne, rien de plus.
80
00:07:57,436 --> 00:07:59,688
Il a fait pareil dans l'affaire Reitler.
81
00:07:59,771 --> 00:08:02,941
Si on ne peut pas se fier
à votre immense sagacité,
82
00:08:03,025 --> 00:08:04,401
à qui se fier ?
83
00:08:05,110 --> 00:08:08,113
- Me parlez pas comme ça.
- Oui, changez de ton.
84
00:08:08,363 --> 00:08:11,783
Inspecteur Miller,
j'apprécie votre ardeur, sincèrement,
85
00:08:12,367 --> 00:08:14,286
mais on tient le coupable.
86
00:08:14,369 --> 00:08:16,872
C'est l'affaire la plus limpide
depuis dix ans.
87
00:08:18,707 --> 00:08:21,960
Rentrez dans l'Illinois,
concentrez-vous sur la petite Roach,
88
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
puis revenez dans l'Indiana,
où on l'a trouvée.
89
00:08:25,797 --> 00:08:27,549
On n'a rien contre, ici.
90
00:08:31,303 --> 00:08:33,429
On respecte votre terrain de jeu,
91
00:08:34,056 --> 00:08:35,640
respectez le nôtre.
92
00:08:58,413 --> 00:09:00,249
J'emmerde ton terrain de jeu.
93
00:09:02,918 --> 00:09:05,087
Je sais pas. C'est sa formulation.
94
00:09:05,337 --> 00:09:08,382
"Revenez dans l'Indiana,
où on l'a trouvée."
95
00:09:09,091 --> 00:09:10,467
Vous en déduisez quoi ?
96
00:09:10,884 --> 00:09:13,679
Qu'ils pourraient me faucher l'enquête.
97
00:09:14,721 --> 00:09:16,139
Sur quel motif ?
98
00:09:20,978 --> 00:09:23,605
Jessica Roach
a été enlevée dans l'Illinois
99
00:09:23,689 --> 00:09:26,650
et sûrement tuée là-bas.
Mais c'est pas prouvé.
100
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
On l'a retrouvée à Perrysville,
dans l'Indiana, et c'est prouvé.
101
00:09:30,779 --> 00:09:32,823
Ils peuvent revendiquer l'enquête.
102
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Sauf que...
103
00:09:38,996 --> 00:09:41,707
Non, à vous de le dire. C'est votre heure.
104
00:09:42,082 --> 00:09:44,293
Le suspect a changé d'État pour la tuer...
105
00:09:44,877 --> 00:09:45,794
Crime fédéral.
106
00:09:48,714 --> 00:09:51,216
Les procureurs
fuient les affaires criminelles
107
00:09:51,300 --> 00:09:54,261
de peur de se prendre une déculottée.
Mais...
108
00:09:55,554 --> 00:09:58,849
Hulin a pris un tueur, Edmund Beaumont.
109
00:09:58,932 --> 00:10:01,059
Les affaires de meurtre, ça le connaît.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,436
Hulin vous apprécie ?
111
00:10:03,145 --> 00:10:03,979
Apparemment.
112
00:10:07,774 --> 00:10:10,152
Faites allusion à Beaumont avec elle.
113
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
Si Hulin nous accepte
et met Beaumont dessus,
114
00:10:15,490 --> 00:10:18,577
ce type peut se retrouver à l'ombre
pour longtemps.
115
00:10:21,788 --> 00:10:23,457
Mark mènera l'interrogatoire.
116
00:10:23,624 --> 00:10:27,336
Si Hall étrangle des femmes,
Lauren ne doit pas être présente.
117
00:10:27,794 --> 00:10:29,046
Elle lui ferait peur.
118
00:10:29,129 --> 00:10:31,173
J'ai quelqu'un pour le polygraphe.
119
00:10:31,715 --> 00:10:33,258
Mark s'en chargera.
120
00:10:34,384 --> 00:10:37,054
- Vos dispos ?
- Je passe la semaine au tribunal.
121
00:10:37,137 --> 00:10:37,930
Alors disons...
122
00:10:38,805 --> 00:10:39,806
le 15 ?
123
00:10:39,890 --> 00:10:42,392
Tout peut avoir basculé d'ici là.
124
00:10:42,559 --> 00:10:45,646
Marion ou Wabash
peuvent revendiquer l'affaire.
125
00:10:45,729 --> 00:10:47,022
Hall, prendre un avocat.
126
00:10:47,814 --> 00:10:48,857
Il pourrait détaler
127
00:10:49,149 --> 00:10:50,484
et tuer de nouveau.
128
00:10:51,026 --> 00:10:54,655
Vous nous avez sollicités.
On va procéder comme ça.
129
00:11:03,830 --> 00:11:05,666
Qu'est-ce qui vous fait sourire ?
130
00:11:09,294 --> 00:11:12,130
Je crois que vous m'avez déjà choisi.
131
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Je doute qu'il y ait d'autres candidats.
132
00:11:17,970 --> 00:11:20,806
Je suis ceinture noire de karaté
et de taekwondo,
133
00:11:20,889 --> 00:11:22,015
et...
134
00:11:22,766 --> 00:11:23,892
je suis
135
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
charmant.
136
00:11:25,853 --> 00:11:27,563
Et tellement modeste.
137
00:11:30,232 --> 00:11:32,484
- Ça plaira à Hall ?
- Possible.
138
00:11:32,818 --> 00:11:34,695
S'il veut un pote cool.
139
00:11:53,881 --> 00:11:55,591
Voici la concurrence, Jimmy.
140
00:11:55,757 --> 00:11:59,261
Il a gagné un tournoi de boxe
pendant Tempête du désert.
141
00:11:59,344 --> 00:12:01,513
Je pense qu'il sait se défendre.
142
00:12:01,597 --> 00:12:03,932
Une allure sympa, pas menaçante,
143
00:12:04,016 --> 00:12:08,145
et un ego qui ne s'annonce pas
une demi-heure avant son arrivée.
144
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
- Prenez-le.
- Beaumont voudrait bien.
145
00:12:11,273 --> 00:12:13,233
Vous êtes un baratineur égocentrique.
146
00:12:13,317 --> 00:12:15,027
- Il ne voit que ça.
- Votre faute.
147
00:12:15,110 --> 00:12:17,154
Parce que je vois rien d'autre.
148
00:12:17,404 --> 00:12:18,822
Vos parents ont divorcé ?
149
00:12:22,492 --> 00:12:26,455
Leur relation était trop passionnelle,
mais ils nous aimaient...
150
00:12:26,538 --> 00:12:27,706
N'importe quoi.
151
00:12:31,084 --> 00:12:33,212
Je m'entendais pas avec mon beau-père,
152
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
mais je me foutais qu'ils...
153
00:12:34,880 --> 00:12:36,256
N'importe quoi !
154
00:12:40,802 --> 00:12:43,055
Me faites pas perdre mon temps !
155
00:12:52,314 --> 00:12:53,899
Alors vous partez ?
156
00:12:57,986 --> 00:12:59,196
Arrêtez.
157
00:12:59,738 --> 00:13:01,532
Ma mère baisait à droite à gauche.
158
00:13:06,078 --> 00:13:07,329
Je crois.
159
00:13:11,542 --> 00:13:14,419
Mon vieux buvait trop, il était jamais là.
160
00:13:15,128 --> 00:13:19,466
Et peut-être qu'il acceptait
des pots-de-vin, alors...
161
00:13:20,551 --> 00:13:22,344
On a grandi dans la tourmente.
162
00:13:31,562 --> 00:13:34,022
On a jamais eu notre mot à dire.
163
00:13:34,106 --> 00:13:35,941
Ils se comportaient comme ça
164
00:13:36,316 --> 00:13:37,651
et nous, on devait
165
00:13:38,735 --> 00:13:39,945
encaisser.
166
00:13:44,533 --> 00:13:47,244
Cette baraque, c'était un film d'horreur.
167
00:13:48,954 --> 00:13:50,581
Vous deviez vous sentir seul.
168
00:13:51,415 --> 00:13:53,208
C'était comme ça.
169
00:14:01,967 --> 00:14:03,886
Si vous vous retrouvez avec Hall,
170
00:14:04,678 --> 00:14:07,055
rappelez-vous comment vous étiez à 8 ans.
171
00:14:07,681 --> 00:14:10,142
Puisez là-dedans, revivez ça.
172
00:14:10,475 --> 00:14:12,436
Remettez-vous dans cette peau.
173
00:14:14,605 --> 00:14:16,356
J'aime pas cette peau.
174
00:14:17,441 --> 00:14:19,818
Hall n'aime pas la sienne non plus.
175
00:14:32,122 --> 00:14:33,790
Vous avez lu tout le dossier ?
176
00:14:37,461 --> 00:14:40,047
J'ai revu la partie sur Jessica Roach
177
00:14:40,130 --> 00:14:42,466
et j'ai une question.
178
00:14:45,928 --> 00:14:48,514
Comment elle est morte ? C'est caviardé.
179
00:14:48,597 --> 00:14:49,556
Étranglée.
180
00:14:49,640 --> 00:14:50,682
Mais comment ?
181
00:14:50,766 --> 00:14:52,643
Avec les mains, une corde ?
182
00:14:52,726 --> 00:14:54,603
À vous de le lui faire dire.
183
00:14:55,354 --> 00:14:56,647
Mais vous le savez.
184
00:15:00,609 --> 00:15:01,777
Oui.
185
00:15:11,203 --> 00:15:13,622
Larry, merci d'être venu.
186
00:15:14,706 --> 00:15:18,919
J'ai amené un collègue.
L'agent Ellenberg, du FBI.
187
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Content de vous rencontrer.
188
00:15:20,796 --> 00:15:23,048
Appelez-moi simplement Larry.
189
00:15:23,131 --> 00:15:24,925
Dans ce cas, appelez-moi Mark.
190
00:15:26,260 --> 00:15:27,803
Vous voulez quelque chose ?
191
00:15:27,970 --> 00:15:29,763
De l'eau, un soda ?
192
00:15:30,180 --> 00:15:31,974
Je veux bien de l'eau, oui.
193
00:15:32,057 --> 00:15:33,600
Vous voulez de l'eau ?
194
00:15:34,518 --> 00:15:36,019
Je vais vous en chercher.
195
00:15:40,023 --> 00:15:41,441
Vous pouvez vous asseoir.
196
00:15:55,581 --> 00:15:57,374
Qu'est-ce que c'est ?
197
00:15:57,875 --> 00:15:59,293
Une renonciation.
198
00:16:00,419 --> 00:16:03,505
Ça veut seulement dire
que vous acceptez de me parler
199
00:16:03,589 --> 00:16:05,591
et de répondre à des questions.
200
00:16:05,674 --> 00:16:08,427
Ça vous va si je jette un œil ?
201
00:16:08,510 --> 00:16:09,928
Faites.
202
00:16:33,118 --> 00:16:34,119
Le formulaire
203
00:16:34,203 --> 00:16:36,371
de consentement pour le polygraphe.
204
00:16:36,455 --> 00:16:38,373
Je peux pas le faire.
205
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Pourquoi ?
206
00:16:42,085 --> 00:16:44,213
Je crois pas que je vais réussir.
207
00:16:48,634 --> 00:16:50,135
Pourquoi dites-vous ça ?
208
00:16:54,681 --> 00:16:55,682
Ce serait...
209
00:16:59,311 --> 00:17:00,145
Tenez.
210
00:17:00,229 --> 00:17:01,271
Merci.
211
00:17:04,900 --> 00:17:06,193
Est-ce que vous pouvez
212
00:17:06,276 --> 00:17:09,655
vous en aller ?
Votre présence me rend nerveux.
213
00:17:12,156 --> 00:17:13,492
Pas de problème, Larry.
214
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Excusez-moi, je suis vraiment épuisé.
215
00:17:30,634 --> 00:17:32,594
J'ai peur de dormir.
216
00:17:32,678 --> 00:17:35,013
J'arrête pas de faire des cauchemars.
217
00:17:36,056 --> 00:17:38,517
Et je suis vachement déprimé.
218
00:17:39,101 --> 00:17:40,978
Vous avez consulté ?
219
00:17:41,103 --> 00:17:44,314
J'ai vu un psychologue, une fois,
220
00:17:44,690 --> 00:17:45,858
mais il était jeune.
221
00:17:46,441 --> 00:17:48,485
Il m'a pas beaucoup aidé.
222
00:17:51,947 --> 00:17:55,993
Cauchemars mis à part,
qu'est-ce qui vous déprime ?
223
00:17:56,785 --> 00:17:59,288
Je me sens très seul.
224
00:18:00,205 --> 00:18:01,415
C'est dur.
225
00:18:02,207 --> 00:18:04,585
Oui. Je me réveille seul,
226
00:18:04,668 --> 00:18:07,921
je vais bosser seul, je me couche seul.
227
00:18:10,340 --> 00:18:13,385
Les autres, ils ont une femme,
228
00:18:13,468 --> 00:18:17,306
ils vont au ciné,
ils mangent des pizzas avec elle.
229
00:18:17,598 --> 00:18:19,099
Vous aimeriez avoir ça ?
230
00:18:19,600 --> 00:18:21,143
Une femme qui vous aime ?
231
00:18:23,228 --> 00:18:24,354
Oui.
232
00:18:24,521 --> 00:18:26,273
Ça ne vous semble pas possible
233
00:18:26,356 --> 00:18:28,066
de plaire aux femmes ?
234
00:18:32,446 --> 00:18:33,655
Alors,
235
00:18:34,281 --> 00:18:38,202
que faites-vous quand ça vous démange
d'être avec une femme ?
236
00:18:40,245 --> 00:18:41,955
Je réprime mon envie.
237
00:18:42,122 --> 00:18:43,582
Ça doit pas être facile.
238
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
C'est sûrement la cause de vos cauchemars.
239
00:18:48,253 --> 00:18:51,006
Ce qu'on réprime revient dans nos rêves.
240
00:18:51,089 --> 00:18:54,843
C'est pour ça que je fais ces horreurs
dans mes cauchemars.
241
00:18:54,927 --> 00:18:57,888
Mais c'est seulement des rêves.
242
00:19:03,894 --> 00:19:07,814
Elle n'était pas dans vos rêves.
Elle était dans votre réalité.
243
00:19:08,815 --> 00:19:12,236
Je croyais qu'elle était dans mes rêves.
244
00:19:12,819 --> 00:19:13,987
Non.
245
00:19:17,366 --> 00:19:18,867
Je peux la toucher ?
246
00:19:21,620 --> 00:19:22,996
Si vous voulez.
247
00:19:30,838 --> 00:19:32,923
Comment l'avez-vous rencontrée ?
248
00:19:36,927 --> 00:19:39,012
Elle faisait du vélo
249
00:19:39,596 --> 00:19:42,015
et je me suis arrêté pour lui parler.
250
00:19:42,724 --> 00:19:45,394
Elle était vraiment très gentille,
251
00:19:45,477 --> 00:19:46,770
au début.
252
00:19:46,937 --> 00:19:48,188
Et ça a changé ?
253
00:19:48,272 --> 00:19:50,774
Non, elle était encore gentille.
254
00:19:51,191 --> 00:19:53,277
Mais elle est devenue très triste.
255
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Quand ?
256
00:19:55,487 --> 00:19:58,907
Quand elle est devenue triste, c'était...
257
00:19:59,241 --> 00:20:00,868
dans ma camionnette.
258
00:20:02,995 --> 00:20:04,121
Et ensuite,
259
00:20:04,204 --> 00:20:05,956
plus tard, dans le champ.
260
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Le champ à Georgetown ?
261
00:20:09,877 --> 00:20:11,503
À Perrysville, dans l'Indiana.
262
00:20:12,921 --> 00:20:14,131
D'accord.
263
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Vous vous rappelez l'endroit exact ?
264
00:20:16,925 --> 00:20:19,303
Je me rappelle l'endroit exact.
265
00:20:19,386 --> 00:20:21,930
Juste après la borne 16, sur la 1125.
266
00:20:22,014 --> 00:20:26,310
Normalement, je m'en serais pas rappelé.
J'aurais pu oublier, mais là...
267
00:20:28,937 --> 00:20:33,859
J'ai pas eu le temps de l'enterrer.
Je suis passé devant plusieurs fois.
268
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
J'attendais l'occasion,
mais elle s'est pas présentée
269
00:20:38,030 --> 00:20:39,573
et j'ai rien pu faire.
270
00:20:39,656 --> 00:20:41,825
D'habitude, je les enterre.
271
00:20:42,910 --> 00:20:44,244
Qui ?
272
00:20:45,370 --> 00:20:46,997
Les filles.
273
00:20:47,706 --> 00:20:49,249
Il y en a eu combien ?
274
00:20:52,336 --> 00:20:54,588
Il y en a eu plusieurs.
275
00:20:56,173 --> 00:20:58,592
Je fais des trucs, c'est tout.
276
00:21:00,093 --> 00:21:01,887
C'est pas moi qui décide.
277
00:21:04,765 --> 00:21:08,352
Comme pour la fille de Marion,
l'étudiante.
278
00:21:10,812 --> 00:21:12,981
Vous connaissez son nom, Larry.
279
00:21:15,150 --> 00:21:16,693
Tricia Reitler, oui.
280
00:21:18,028 --> 00:21:19,321
La police de Marion
281
00:21:19,404 --> 00:21:20,781
a arrêté un homme.
282
00:21:20,864 --> 00:21:22,366
Il est innocent.
283
00:21:26,912 --> 00:21:30,624
Il y en a eu une dans le Wisconsin,
pas loin d'une reconstitution.
284
00:21:31,041 --> 00:21:34,336
D'autres dans l'Indiana.
Je me rappelle pas exactement,
285
00:21:34,419 --> 00:21:36,171
parce que je suis tellement
286
00:21:36,839 --> 00:21:38,966
fatigué, tout le temps.
287
00:21:39,383 --> 00:21:40,634
Vous voyez ?
288
00:21:41,218 --> 00:21:42,553
Et triste.
289
00:21:47,432 --> 00:21:49,560
Et j'aime pas du tout
290
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
ce type de Marion qui dit que c'est lui.
291
00:21:53,605 --> 00:21:56,149
C'est pas lui qui a plié les vêtements.
292
00:21:57,401 --> 00:21:59,319
Il l'a pas fait, pas vrai ?
293
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
Il a pas cassé la fermeture éclair.
294
00:22:05,450 --> 00:22:09,121
Il s'en est pas voulu.
J'ai plié les vêtements à cause de ça.
295
00:22:37,357 --> 00:22:41,111
Il me faut un formulaire pour aveux
et un ordinateur.
296
00:22:43,697 --> 00:22:45,741
Je vous installe dans nos bureaux.
297
00:22:48,160 --> 00:22:50,454
C'est quoi, cette histoire de vêtements ?
298
00:22:50,746 --> 00:22:52,206
Ceux de Tricia Reitler
299
00:22:52,289 --> 00:22:54,333
ont été trouvés à 15 km du campus.
300
00:22:54,416 --> 00:22:57,503
Une boucle d'oreille arrachée,
du sang sur son jean.
301
00:22:57,586 --> 00:23:01,215
La fermeture avait cassé
quand on lui avait enlevé.
302
00:23:01,298 --> 00:23:02,174
Elle s'est débattue.
303
00:23:02,257 --> 00:23:04,301
Ces infos étaient confidentielles.
304
00:23:04,801 --> 00:23:06,720
- On demande un mandat.
- Tout de suite.
305
00:23:06,803 --> 00:23:08,347
Pour ses véhicules aussi.
306
00:23:12,935 --> 00:23:15,145
Vous êtes enquêteur au bureau du shérif.
307
00:23:15,604 --> 00:23:16,980
Enquêteur en chef.
308
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Vous avez trouvé un tueur en série.
309
00:23:23,070 --> 00:23:25,405
Rien n'est fait, ferrons-le.
310
00:23:25,822 --> 00:23:27,074
Tout est prêt.
311
00:23:37,251 --> 00:23:38,919
Aveux de Larry Hall
312
00:23:43,048 --> 00:23:48,053
Au printemps dernier, je suis allé
du côté de l'université de Marion
313
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
car j'avais besoin d'être avec quelqu'un.
314
00:23:54,852 --> 00:23:58,689
Je lui ai montré ma camionnette
et je l'ai poussée à l'intérieur.
315
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
Elle s'est mise à pleurer.
316
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
Je lui ai fait respirer
du liquide de démarrage.
317
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
Elle s'est évanouie.
318
00:24:05,654 --> 00:24:08,615
Je l'ai étranglée. J'ai couché avec elle.
319
00:24:08,699 --> 00:24:10,117
- On a tout ?
- Oui.
320
00:24:13,954 --> 00:24:18,041
J'ai roulé, je l'ai étranglée et enterrée.
Je regrette d'avoir cassé...
321
00:24:18,208 --> 00:24:19,042
Il demande
322
00:24:19,126 --> 00:24:20,586
s'il lui faut un avocat.
323
00:24:20,669 --> 00:24:21,837
J'y suis presque.
324
00:24:21,920 --> 00:24:23,130
Vite.
325
00:24:25,174 --> 00:24:26,300
Faut y aller.
326
00:24:34,516 --> 00:24:35,601
Mark.
327
00:24:36,977 --> 00:24:38,061
J'y suis.
328
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
- C'est parti.
- Ça imprime ?
329
00:24:43,734 --> 00:24:44,985
Saloperie.
330
00:24:53,452 --> 00:24:55,162
C'est ce que j'ai fait ?
331
00:25:02,377 --> 00:25:04,129
J'ai pas fait ça.
332
00:25:05,631 --> 00:25:06,840
C'est faux.
333
00:25:09,927 --> 00:25:11,887
Si, vous l'avez fait, Larry.
334
00:25:16,767 --> 00:25:18,101
Vous l'avez fait.
335
00:25:33,200 --> 00:25:36,161
Pas étonnant
que j'arrive pas à dormir la nuit.
336
00:26:06,358 --> 00:26:07,484
Larry.
337
00:26:09,820 --> 00:26:11,196
Ça va aller.
338
00:26:16,201 --> 00:26:19,496
Non, ça n'ira plus jamais.
339
00:26:22,791 --> 00:26:25,377
Moi, on s'en fiche. Comment tu vas, toi ?
340
00:26:27,421 --> 00:26:28,630
Tu sais,
341
00:26:28,797 --> 00:26:30,132
tu vois...
342
00:26:30,215 --> 00:26:32,092
Non, papa. Comment tu vas ?
343
00:26:37,139 --> 00:26:37,973
Je suis faible.
344
00:26:38,515 --> 00:26:40,684
J'ai le côté gauche...
345
00:26:42,519 --> 00:26:44,146
J'oublie mes clés.
346
00:26:44,479 --> 00:26:45,606
Souvent.
347
00:26:45,689 --> 00:26:47,024
Ce genre de conneries.
348
00:26:47,107 --> 00:26:48,567
Qu'est-ce que tu veux ?
349
00:26:48,901 --> 00:26:50,152
C'est comme ça.
350
00:26:50,235 --> 00:26:51,945
Sammy s'occupe bien de toi ?
351
00:26:52,696 --> 00:26:53,447
Trop bien.
352
00:26:53,530 --> 00:26:57,534
Je peux pas pisser
sans qu'elle me demande la couleur.
353
00:26:57,618 --> 00:27:00,537
Je dis jaune. "Oui, mais foncé ou clair ?"
354
00:27:03,540 --> 00:27:04,541
Oui, toi.
355
00:27:06,460 --> 00:27:08,587
Elle a raison, vieux schnock.
356
00:27:08,921 --> 00:27:10,047
Écoute-la.
357
00:27:11,840 --> 00:27:13,258
Sérieusement,
358
00:27:13,675 --> 00:27:15,219
tu tiens le coup ?
359
00:27:15,302 --> 00:27:16,678
Jimmy, terminé.
360
00:27:16,762 --> 00:27:18,013
Je dois te laisser.
361
00:27:18,889 --> 00:27:20,182
On s'appelle bientôt.
362
00:27:21,225 --> 00:27:23,018
Oui. Fais attention à toi.
363
00:27:23,268 --> 00:27:24,436
Toi aussi.
364
00:27:39,034 --> 00:27:39,868
Quoi ?
365
00:27:46,708 --> 00:27:50,295
T'aurais pu dire que t'as été aveugle
d'un œil pendant deux jours.
366
00:27:50,379 --> 00:27:51,797
Pourquoi lui infliger ça ?
367
00:27:51,880 --> 00:27:55,425
Ou que tu as parfois du mal
à marcher ou à parler.
368
00:27:56,093 --> 00:27:57,761
- Arrête.
- Quoi ?
369
00:27:57,845 --> 00:27:59,221
Arrête, c'est tout !
370
00:28:01,515 --> 00:28:02,474
Tu sais.
371
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Quoi ?
372
00:28:04,226 --> 00:28:05,435
Arrête.
373
00:28:08,021 --> 00:28:10,232
Mon fils et moi, on se comprend.
374
00:28:10,482 --> 00:28:12,901
On dit les choses sans avoir à les dire.
375
00:28:13,026 --> 00:28:14,236
Tu dis rien du tout.
376
00:28:14,319 --> 00:28:15,863
C'est ce que je viens de dire !
377
00:28:22,452 --> 00:28:24,079
C'est ça, reprends du vin.
378
00:28:24,580 --> 00:28:26,123
Prends ton cachet violet.
379
00:28:52,774 --> 00:28:53,609
Vous les avez vues ?
380
00:28:54,818 --> 00:28:56,570
Aussi crades que la maison ?
381
00:28:56,653 --> 00:28:57,988
L'une des deux.
382
00:29:03,911 --> 00:29:05,412
Et l'autre ?
383
00:29:14,046 --> 00:29:18,133
Le nez du premier expert
a distingué trois odeurs.
384
00:29:18,217 --> 00:29:22,012
Détergent chimique,
nettoyant pour voiture et alcool dénaturé.
385
00:29:22,596 --> 00:29:25,682
La seule chose au monde
que Larry Hall nettoie.
386
00:29:26,183 --> 00:29:27,392
Oui.
387
00:30:03,262 --> 00:30:04,721
Fini, le dentiste ?
388
00:30:09,601 --> 00:30:13,397
Hall était agent d'entretien, de nuit,
dans trois immeubles de bureaux.
389
00:30:13,480 --> 00:30:15,566
La société n'avait jamais eu
390
00:30:15,649 --> 00:30:17,067
de meilleur agent que lui.
391
00:30:17,734 --> 00:30:20,654
D'où l'absence d'ADN des victimes
dans sa camionnette.
392
00:30:20,737 --> 00:30:22,823
Bingo. Quel autre élément en fait
393
00:30:22,906 --> 00:30:24,491
un tueur aussi compétent ?
394
00:30:25,659 --> 00:30:27,119
Il est fils de fossoyeur ?
395
00:30:28,412 --> 00:30:30,205
Vous voilà champion des interros.
396
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Et son jumeau ?
397
00:30:35,377 --> 00:30:38,881
Gary ? Vous avez lu la partie
sur le syndrome transfuseur-transfusé ?
398
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Je sais pas ce que c'est.
399
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Dans l'utérus,
400
00:30:42,634 --> 00:30:46,889
l'un des jumeaux peut absorber
plus de sang du placenta que l'autre.
401
00:30:47,055 --> 00:30:50,976
Gary a bu des cellules essentielles
de Larry avant leur naissance.
402
00:30:52,060 --> 00:30:53,353
La vache.
403
00:30:53,437 --> 00:30:57,065
Gary a eu le physique, l'intelligence,
quelques capacités sportives
404
00:30:57,149 --> 00:30:58,567
et Larry a eu...
405
00:31:00,068 --> 00:31:01,486
le fait d'être Larry.
406
00:31:01,820 --> 00:31:03,071
Ils s'entendent bien ?
407
00:31:03,238 --> 00:31:05,824
Gary est le plus fervent défenseur
de Larry.
408
00:31:07,242 --> 00:31:09,995
Mon frère va pas bien.
Il lui manque une case,
409
00:31:10,078 --> 00:31:11,455
mais il est inoffensif.
410
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Gary, il va falloir reculer de deux pas.
411
00:31:21,089 --> 00:31:22,966
Votre frère a avoué deux meurtres.
412
00:31:25,385 --> 00:31:28,138
Il fait tout pour qu'on s'intéresse à lui.
413
00:31:28,222 --> 00:31:29,723
Quand on était petits,
414
00:31:29,806 --> 00:31:33,519
il mentait pour le plaisir.
Il ment pour obtenir une réaction.
415
00:31:34,561 --> 00:31:37,105
Il ne mêle jamais la vérité
à ses mensonges ?
416
00:31:37,523 --> 00:31:39,358
Pour voir si ça passe ou pas ?
417
00:31:39,441 --> 00:31:40,901
On est des gens normaux.
418
00:31:40,984 --> 00:31:43,570
On tue personne
et on connaît pas de tueurs.
419
00:31:44,279 --> 00:31:46,698
Comment vous avez obtenu
ce que vous vouliez ?
420
00:31:46,949 --> 00:31:48,867
Je voulais seulement la vérité.
421
00:31:48,951 --> 00:31:52,371
Tout ce que vous vouliez,
c'était boucler votre dossier.
422
00:31:53,080 --> 00:31:55,999
Vous lui avez mis une idée en tête
pour qu'il avoue,
423
00:31:56,083 --> 00:31:57,709
vu qu'il est influençable.
424
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Mais je peux faire pareil, ducon.
425
00:32:00,254 --> 00:32:02,047
Je vais voir si ma mère va bien.
426
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Si vous n'arrivez pas à juguler
votre côté mâle dominant,
427
00:32:16,436 --> 00:32:17,980
ce qui ne m'étonnerait pas,
428
00:32:18,313 --> 00:32:20,732
devenez un Gary pour Larry Hall.
429
00:32:20,899 --> 00:32:24,361
Comportez-vous comme son frère,
en veillant sur lui.
430
00:32:24,611 --> 00:32:26,071
Sans jamais le juger.
431
00:32:28,824 --> 00:32:29,950
Compris.
432
00:32:32,035 --> 00:32:33,161
Bon.
433
00:32:34,955 --> 00:32:36,498
On a un avion à prendre.
434
00:32:36,999 --> 00:32:38,000
Pardon ?
435
00:32:40,002 --> 00:32:41,670
Vous avez le rôle.
436
00:32:46,008 --> 00:32:46,884
On y va.
437
00:33:12,910 --> 00:33:14,870
- Marshal, ça va ?
- Pas mal.
438
00:33:16,997 --> 00:33:18,123
Bonsoir.
439
00:33:20,375 --> 00:33:21,210
Là.
440
00:33:22,794 --> 00:33:25,005
Faudra les remettre à Springfield,
441
00:33:25,088 --> 00:33:26,965
mais en attendant, profitez.
442
00:33:28,634 --> 00:33:30,761
Vous avez des couilles.
443
00:33:31,094 --> 00:33:32,971
Venez vous changer à l'intérieur.
444
00:33:34,139 --> 00:33:35,307
Me changer ?
445
00:33:52,074 --> 00:33:54,618
Vous êtes en civil,
c'est pas un transfert.
446
00:33:54,701 --> 00:33:58,413
Seuls le directeur et le psy en chef
savent que vous êtes pas une ordure
447
00:33:58,497 --> 00:34:00,165
condamnée à Springfield.
448
00:34:02,459 --> 00:34:03,710
Vous avez la trouille ?
449
00:34:10,842 --> 00:34:12,177
Je vais la surmonter.
450
00:34:13,719 --> 00:34:14,929
N'essayez pas.
451
00:34:15,806 --> 00:34:17,850
Le confort, ça rend arrogant.
452
00:34:18,516 --> 00:34:20,726
Et l'arrogance fait faire des conneries.
453
00:34:21,436 --> 00:34:22,938
Mieux vaut éviter ça.
454
00:34:32,197 --> 00:34:34,449
Oui, je le ferai parler en voiture.
455
00:34:35,993 --> 00:34:37,953
C'est loin, en rase campagne.
456
00:34:38,036 --> 00:34:40,038
Qui sait combien il en avouera ?
457
00:34:41,039 --> 00:34:42,666
Ils en ont rien à foutre.
458
00:34:42,748 --> 00:34:45,085
Ils le prennent
pour un hurluberlu inoffensif
459
00:34:45,168 --> 00:34:47,795
qui aime avouer
des trucs qu'il a pas faits.
460
00:34:50,924 --> 00:34:52,759
J'appelle si j'ai du nouveau.
461
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Nous tenons un suspect pour l'enlèvement
462
00:34:59,391 --> 00:35:01,435
et le meurtre de Jessica Roach.
463
00:35:01,852 --> 00:35:04,938
Grâce aux efforts
des policiers derrière moi...
464
00:35:06,231 --> 00:35:07,107
Putain.
465
00:35:07,191 --> 00:35:12,779
... nous pensons que Larry DeWayne Hall
a pu tuer quatre autres jeunes femmes.
466
00:35:13,113 --> 00:35:15,240
Vous avez capturé un tueur en série ?
467
00:35:21,496 --> 00:35:25,042
Personne ne préfère Rob Roy
à Braveheart. Personne.
468
00:35:25,125 --> 00:35:28,420
- J'arrête pas de lui dire.
- Il respecte mieux l'histoire.
469
00:35:28,504 --> 00:35:29,796
Selon Liam Neeson ?
470
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Édouard le Sec est pas mort
le même jour que Wallace,
471
00:35:33,383 --> 00:35:35,219
et la bataille du pont de Stirling...
472
00:35:35,302 --> 00:35:36,512
On s'en tape.
473
00:35:36,762 --> 00:35:39,389
L'un est un grand film,
l'autre a Jessica Lange.
474
00:35:40,641 --> 00:35:42,601
Jim, venez me voir deux secondes.
475
00:35:43,143 --> 00:35:44,394
Oui, une minute.
476
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Non, maintenant.
477
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Vous voulez sortir de prison au plus vite.
478
00:35:56,907 --> 00:36:00,077
Surtout depuis qu'on vous a agité
une carotte sous le nez,
479
00:36:00,160 --> 00:36:02,496
comme une pendule qui fait tic-tac.
480
00:36:02,579 --> 00:36:03,455
Pas vrai ?
481
00:36:06,208 --> 00:36:07,835
Ne la laissez pas vous contrôler.
482
00:36:08,001 --> 00:36:10,712
N'abordez pas Hall trop vite
ou il se méfiera.
483
00:36:11,463 --> 00:36:12,256
Compris.
484
00:36:12,339 --> 00:36:13,423
Vous avez le directeur,
485
00:36:13,507 --> 00:36:15,592
Zicherman et moi comme seuls recours.
486
00:36:15,676 --> 00:36:17,219
Je passerai pour votre copine.
487
00:36:18,470 --> 00:36:21,181
Embrassez-moi,
mettez-moi la main au cul, tout ça.
488
00:36:21,348 --> 00:36:22,641
La main au cul ?
489
00:36:22,724 --> 00:36:24,977
Vous pouvez me peloter.
Il faut qu'on y croie.
490
00:36:30,524 --> 00:36:31,900
On s'entraîne ?
491
00:36:37,364 --> 00:36:38,740
Écoutez, M. Cool.
492
00:36:39,741 --> 00:36:41,368
Continuez à jouer au con.
493
00:36:41,618 --> 00:36:43,453
C'est votre vie, après tout.
494
00:36:45,372 --> 00:36:47,958
Au besoin,
demandez à Zicherman ou au directeur
495
00:36:48,041 --> 00:36:50,419
de m'appeler au plus vite. Et Jimmy,
496
00:36:50,502 --> 00:36:53,922
ne faites rien qui puisse
prolonger votre peine, compris ?
497
00:36:55,215 --> 00:36:58,218
Si jamais ça arrivait,
notre accord serait annulé.
498
00:36:58,510 --> 00:37:00,053
On pourrait rien faire.
499
00:37:00,137 --> 00:37:02,306
Vous seriez coincé à Springfield.
500
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Et si je dois me défendre ?
501
00:37:05,642 --> 00:37:08,937
Évitez d'estropier quelqu'un
et vous faites pas choper.
502
00:37:31,502 --> 00:37:32,836
Faites attention à vous.
503
00:37:33,545 --> 00:37:35,088
Vous venez pas avec nous ?
504
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
On se verra dans un mois.
505
00:38:51,331 --> 00:38:52,541
C'est à droite.
506
00:38:59,298 --> 00:39:00,549
D'autres photos avec lui ?
507
00:39:03,427 --> 00:39:04,970
Je les prends, si vous voulez.
508
00:39:07,514 --> 00:39:08,390
En route, Larry.
509
00:39:15,063 --> 00:39:17,566
Vous n'avez vraiment rien à me dire ?
510
00:39:21,987 --> 00:39:25,616
Vous êtes pourtant du genre bavard.
Vous devez apprécier
511
00:39:25,699 --> 00:39:28,202
une bonne petite causette dès le matin.
512
00:39:33,665 --> 00:39:35,459
Ma mère disait que je jacassais
513
00:39:35,542 --> 00:39:36,835
comme une pie.
514
00:39:38,128 --> 00:39:40,380
J'ai changé avec l'âge.
515
00:39:40,464 --> 00:39:42,216
J'ai eu envie de me la jouer
516
00:39:42,883 --> 00:39:44,801
mec solide et taciturne.
517
00:39:44,885 --> 00:39:46,637
Surtout pour emballer, mais...
518
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
J'aime bien discuter...
519
00:39:48,931 --> 00:39:50,599
J'ai pas arrêté de vous dire
520
00:39:50,682 --> 00:39:53,227
que c'était que des rêves. Je l'ai répété,
521
00:39:53,310 --> 00:39:54,811
mais vous avez insisté.
522
00:39:55,270 --> 00:39:58,023
Vous m'avez forcé à faire de faux aveux.
523
00:39:58,690 --> 00:40:00,275
C'est ce que vous pensez ?
524
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Qui vous a mis cette idée en tête ?
525
00:40:04,696 --> 00:40:06,323
Pourquoi vous croyez tous
526
00:40:06,406 --> 00:40:09,243
que mes idées
viennent de quelqu'un d'autre ?
527
00:40:10,244 --> 00:40:11,495
Je suis pas bête.
528
00:40:11,954 --> 00:40:13,372
J'en ai, des idées.
529
00:40:13,747 --> 00:40:14,831
J'en doute pas.
530
00:40:15,958 --> 00:40:18,168
J'aimerais en entendre certaines.
531
00:40:18,669 --> 00:40:20,921
Celles qui concernent les filles ?
532
00:40:23,340 --> 00:40:25,175
Gary m'a pris un avocat.
533
00:40:26,218 --> 00:40:27,845
Donc c'était bien Gary.
534
00:40:28,804 --> 00:40:29,972
Non, mais...
535
00:40:30,556 --> 00:40:33,600
L'avocat m'a dit de plus vous parler.
536
00:40:33,684 --> 00:40:34,643
Ah bon ?
537
00:40:35,644 --> 00:40:38,564
Je suis pas sûr
qu'il vous veuille que du bien.
538
00:40:38,647 --> 00:40:41,191
Parce que vous déformez
ce que je veux dire.
539
00:40:41,275 --> 00:40:43,443
On ne déforme pas vos propos.
540
00:40:43,819 --> 00:40:45,404
Vous avez raconté vos rêves.
541
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
On a le procès-verbal,
vous avez signé les aveux.
542
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Ils m'ont été soutirés !
543
00:40:51,869 --> 00:40:53,245
Ces aveux m'ont été...
544
00:40:55,873 --> 00:40:59,418
Nous voilà, père Abraham
300 000 soldats supplémentaires
545
00:41:00,043 --> 00:41:01,170
Larry, calmez-vous.
546
00:41:01,253 --> 00:41:04,006
Du Mississippi
aux grèves de Nouvelle-Angleterre
547
00:41:04,756 --> 00:41:06,842
Nous abandonnons charrue et outils
548
00:41:06,925 --> 00:41:08,927
Femmes et enfants chéris
549
00:41:09,011 --> 00:41:12,681
Le cœur bien gros
Nous retenant de pleurer...
550
00:41:12,764 --> 00:41:14,224
Du calme, d'accord ?
551
00:41:33,327 --> 00:41:34,745
Des enfants ?
552
00:41:35,746 --> 00:41:38,415
Oui, un fils. Il a cinq ans.
553
00:41:40,667 --> 00:41:42,127
C'est génial à cinq ans.
554
00:41:42,586 --> 00:41:43,921
C'est l'âge idéal.
555
00:41:44,254 --> 00:41:45,214
Tu es leur dieu.
556
00:41:45,297 --> 00:41:47,257
Mais maintenant, Brittany,
557
00:41:47,341 --> 00:41:50,469
à neuf ans, c'est déjà :
"Dégage, tu piges rien."
558
00:41:50,552 --> 00:41:53,180
Je préférerais ça aux couches sales.
559
00:41:53,263 --> 00:41:54,431
Plus ils sont grands,
560
00:41:54,515 --> 00:41:55,557
plus ils sont chiants.
561
00:41:55,641 --> 00:41:58,435
Dit celui qu'a pas torché de môme
depuis un bail.
562
00:42:01,063 --> 00:42:02,898
Et toi, tu as des enfants ?
563
00:42:06,527 --> 00:42:07,903
Une femme ?
564
00:42:10,739 --> 00:42:11,782
Une copine ?
565
00:42:14,910 --> 00:42:16,370
Rien de sérieux.
566
00:42:16,453 --> 00:42:17,871
Tu as du bol, putain.
567
00:42:19,790 --> 00:42:21,124
Tu as du bol.
568
00:43:07,796 --> 00:43:09,214
Je peux pas.
569
00:43:09,715 --> 00:43:11,675
Impossible. Demi-tour.
570
00:43:11,758 --> 00:43:13,218
Mais si, tu peux.
571
00:43:13,302 --> 00:43:15,220
- Allez, mec.
- Tu en es capable.
572
00:43:15,304 --> 00:43:17,472
Et si Beaumont change d'avis ?
573
00:43:18,015 --> 00:43:20,684
S'il se rétracte ? Je serai coincé ici.
574
00:43:20,851 --> 00:43:21,935
Dans 5 minutes,
575
00:43:22,019 --> 00:43:23,770
c'est la relève des gardiens.
576
00:43:24,021 --> 00:43:26,273
C'est la seule occasion de te faire entrer
577
00:43:26,356 --> 00:43:29,318
sans éveiller les soupçons
dans tout l'établissement.
578
00:43:30,194 --> 00:43:31,987
C'est maintenant ou jamais.
579
00:43:32,779 --> 00:43:33,655
J'abandonne.
580
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Merde.
581
00:43:34,865 --> 00:43:36,283
C'est pas cool.
582
00:43:36,783 --> 00:43:40,621
Pour que cette ordure sorte jamais,
on a que toi. Regarde-moi !
583
00:43:48,253 --> 00:43:50,464
Quelle que soit ta décision,
584
00:43:50,631 --> 00:43:52,216
Beaumont l'oubliera jamais.
585
00:43:52,299 --> 00:43:54,968
Moi non plus, je l'oublierai jamais.
586
00:44:00,474 --> 00:44:01,850
Ton dernier mot ?
587
00:44:20,327 --> 00:44:21,745
Et merde, allons-y.
588
00:44:23,705 --> 00:44:24,498
Super.
589
00:44:24,581 --> 00:44:25,749
Tu fais bien, Jimmy.
590
00:44:25,832 --> 00:44:27,000
Bravo.
591
00:44:27,709 --> 00:44:31,296
Je dois encore
te traiter comme une merde. Désolé.
592
00:44:36,009 --> 00:44:37,469
C'est parti.
593
00:44:43,433 --> 00:44:44,977
Vous le sentez comment ?
594
00:44:45,561 --> 00:44:47,396
Je n'ai pas été frappée
595
00:44:47,479 --> 00:44:48,814
par son assurance.
596
00:44:51,608 --> 00:44:53,819
Dans une heure, tout ceci sera inutile.
597
00:44:54,862 --> 00:44:57,030
Lors du procès, la défense de M. Hall
598
00:44:57,114 --> 00:45:00,284
reposait entièrement
sur un simple argument.
599
00:45:00,701 --> 00:45:04,371
Le trouble de la personnalité
qui le rend réceptif à la suggestion
600
00:45:04,454 --> 00:45:06,832
et son besoin pathologique de plaire
601
00:45:06,915 --> 00:45:10,961
l'ont poussé à avouer un crime
qu'il n'a pas commis.
602
00:45:12,963 --> 00:45:16,300
L'avocat de M. Hall, Me DeArmond,
devait faire témoigner
603
00:45:16,383 --> 00:45:19,595
un spécialiste des faux aveux,
mais le juge Baker a refusé
604
00:45:19,678 --> 00:45:21,430
d'entendre le Pr Ofshe.
605
00:45:21,805 --> 00:45:25,684
Le verdict reposant sur l'état d'esprit
de M. Hall lors des aveux,
606
00:45:25,767 --> 00:45:27,060
le témoignage du Pr Ofshe
607
00:45:27,144 --> 00:45:30,397
aurait dû appuyer la défense de M. Hall.
608
00:45:31,648 --> 00:45:34,818
Certains aspects de ces aveux
sont problématiques.
609
00:45:35,110 --> 00:45:36,695
M. Hall a signé
610
00:45:36,778 --> 00:45:39,865
en capitales,
bien qu'il maîtrise l'écriture cursive.
611
00:45:40,199 --> 00:45:43,535
M. Hall a signé
au-dessus du nom Larry DeWayne Daniels,
612
00:45:43,785 --> 00:45:47,247
ce qui atteste
de son état de suggestibilité.
613
00:45:47,706 --> 00:45:48,665
De surcroît,
614
00:45:49,124 --> 00:45:51,710
l'agent qui l'a interrogé
lors de cette déposition
615
00:45:51,877 --> 00:45:55,714
a été décrit par ses collègues
comme intimidant envers M. Hall
616
00:45:55,797 --> 00:45:57,966
et hostile à ses réponses initiales.
617
00:45:59,885 --> 00:46:02,304
L'appel de M. Hall est donc accordé.
618
00:46:02,387 --> 00:46:04,473
Maîtres, venez dans mon bureau.
619
00:46:07,601 --> 00:46:09,228
C'est pour bientôt, maman.
620
00:46:15,359 --> 00:46:16,568
On a combien ?
621
00:46:16,652 --> 00:46:17,861
Un mois.
622
00:46:18,111 --> 00:46:20,697
Elle a déjà fixé la date du second appel.
623
00:46:20,781 --> 00:46:23,158
Fait chier ! Sérieusement ?
624
00:46:23,992 --> 00:46:26,453
Keene n'est plus inutile.
Il doit faire vite.
625
00:46:26,537 --> 00:46:27,788
Je lui ai dit le contraire.
626
00:46:28,872 --> 00:46:30,749
S'il se plante avec Hall...
627
00:46:30,958 --> 00:46:32,251
Hall prend peur et adieu.
628
00:46:32,334 --> 00:46:33,752
Mais s'il y va lentement,
629
00:46:33,836 --> 00:46:36,797
Hall sera libéré,
se rachètera une camionnette
630
00:46:36,880 --> 00:46:38,882
et une boîte de liens de serrage.
631
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Passe à la chaufferie quand t'auras fini.
632
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
On t'a oublié, on dirait.
633
00:47:19,840 --> 00:47:21,091
Désolé.
634
00:47:23,969 --> 00:47:25,470
Bienvenue à Springfield.
635
00:47:38,692 --> 00:47:40,027
Vide tes poches.
636
00:47:50,204 --> 00:47:52,206
Mets tes vêtements là-dedans.
637
00:47:52,539 --> 00:47:53,749
Suis-moi.
638
00:48:08,180 --> 00:48:09,264
Tousse.
639
00:48:12,184 --> 00:48:13,310
Écarte.
640
00:48:19,983 --> 00:48:21,151
Tiens.
641
00:48:21,735 --> 00:48:22,903
Suis-moi.
642
00:49:03,402 --> 00:49:05,070
À la bouffe dans dix minutes.
643
00:49:05,487 --> 00:49:06,738
C'est par où ?
644
00:49:07,656 --> 00:49:09,283
Suis le défilé de cinglés.
645
00:49:09,700 --> 00:49:12,035
Tiens bon.
La première semaine est la pire.
646
00:49:45,402 --> 00:49:46,862
Comment ça se présente ?
647
00:49:49,239 --> 00:49:51,325
Elle est dans un sale état.
648
00:49:51,992 --> 00:49:53,577
Ce sera long à réparer ?
649
00:49:55,954 --> 00:49:57,289
Une machine, c'est...
650
00:49:58,665 --> 00:50:01,168
comme une personne, M. Burden.
651
00:50:02,127 --> 00:50:03,962
L'hygiène, c'est important.
652
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Cette chaudière
653
00:50:05,506 --> 00:50:09,510
a été négligée pendant des années.
À cause de ça, la crasse
654
00:50:09,593 --> 00:50:12,763
s'est infiltrée partout.
Dans tous les interstices,
655
00:50:12,846 --> 00:50:14,681
toutes les valves, tous les...
656
00:50:15,557 --> 00:50:16,767
contre-écrous.
657
00:50:18,477 --> 00:50:19,770
Combien de temps ?
658
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Je te rapporte à manger ?
659
00:50:30,906 --> 00:50:33,033
Oui, juste un sandwich.
660
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
C'est noté.
661
00:50:34,493 --> 00:50:35,577
Merci.
662
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Tu fais tes devoirs avec ça ?
663
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Sans problème.
664
00:52:16,136 --> 00:52:16,970
Comment ?
665
00:52:17,054 --> 00:52:18,472
Quand j'aurai plus 20 partout,
666
00:52:18,555 --> 00:52:19,932
on en reparlera.
667
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Brian Miller.
668
00:52:33,529 --> 00:52:35,280
Vous avez passé une bonne journée ?
669
00:52:36,865 --> 00:52:38,825
C'est pas le terme que j'emploierais.
670
00:52:38,909 --> 00:52:40,285
Je veux revoir les dossiers
671
00:52:40,369 --> 00:52:41,954
dans lesquels Hall est suspect,
672
00:52:42,037 --> 00:52:44,915
en me concentrant
sur ceux de Roach et de Reitler.
673
00:52:45,165 --> 00:52:46,792
Vous doutez de mon boulot ?
674
00:52:47,084 --> 00:52:48,919
Non, je vous demande de l'aide.
675
00:52:54,258 --> 00:52:55,384
Un miracle est toujours...
676
00:52:55,467 --> 00:52:56,718
Vous perdez votre temps.
677
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Vous êtes vraiment une lavette.
678
00:52:59,179 --> 00:53:00,097
Pardon ?
679
00:53:02,933 --> 00:53:04,059
Faites-le avec moi.
680
00:53:04,434 --> 00:53:05,894
Bonne nuit, Lauren.
681
00:53:08,105 --> 00:53:10,524
- J'ai mis un type avec Hall.
- Pardon ?
682
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Un informateur.
683
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Un flic ?
684
00:53:19,783 --> 00:53:21,493
Non. Un civil.
685
00:53:24,454 --> 00:53:27,833
C'est pas du travail d'enquête,
vous êtes aux abois.
686
00:53:28,333 --> 00:53:29,418
Bonne nuit.
687
00:53:47,019 --> 00:53:52,399
Pourrais-je parler
au détenu 8611167, s'il vous plaît ?
688
00:53:52,482 --> 00:53:53,734
James Keene.
689
00:53:55,569 --> 00:53:57,487
C'est aux pépites de chocolat ?
690
00:53:57,571 --> 00:53:58,697
Pistache.
691
00:54:04,286 --> 00:54:05,996
Je ne comprends pas.
692
00:54:06,413 --> 00:54:08,081
Il est forcément sur la liste,
693
00:54:08,165 --> 00:54:09,541
je l'ai eu hier soir.
694
00:54:10,751 --> 00:54:12,461
Vous avez dû mal l'écrire.
695
00:54:12,544 --> 00:54:14,129
C'est K, E...
696
00:54:20,260 --> 00:54:23,305
S'il avait été transféré, vous auriez...
697
00:54:24,431 --> 00:54:25,682
Attendez.
698
00:54:27,309 --> 00:54:29,436
Je peux l'obtenir qu'au tribunal ?
699
00:54:37,528 --> 00:54:38,820
Il est plus là-bas.
700
00:54:39,905 --> 00:54:41,281
Où on l'a emmené ?
701
00:54:43,492 --> 00:54:45,369
Extinction des feux !
702
00:54:50,207 --> 00:54:51,792
Fermeture des portes !
703
00:55:58,275 --> 00:55:59,484
Merci, Larry.
704
00:57:06,301 --> 00:57:07,469
Bonne nuit.
705
00:58:44,274 --> 00:58:45,734
D'APRÈS "AVEC LE DIABLE"
706
00:59:17,808 --> 00:59:20,227
Adaptation : Caroline Mégret
707
00:59:20,310 --> 00:59:22,729
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS