1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
ΔΕΝ ΘΕΛΩ
ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
3
00:02:55,968 --> 00:03:02,266
ΜΑΡΙΟΝ, ΙΝΤΙΑΝΑ
29 ΜΑΡΤΙΟΥ, 1993
4
00:03:09,439 --> 00:03:10,899
Σ' αρέσουν οι γυναίκες, Τζίμι;
5
00:03:13,902 --> 00:03:15,112
Εσύ τι λες;
6
00:03:19,575 --> 00:03:20,701
Τις λατρεύω.
7
00:03:20,784 --> 00:03:21,994
Ναι;
8
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
Τι σου αρέσει σ' αυτές;
9
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
Μ' αρέσει που είναι απαλές.
10
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Τα χέρια τους στα χέρια μου.
Να τις κάνω να γελούν.
11
00:03:46,185 --> 00:03:47,477
Ξανθές ή καστανές;
12
00:03:50,105 --> 00:03:55,027
Έχω βγει με όλες.
Ξανθές, Ασιάτισσες, κοντές, ψηλές.
13
00:03:55,110 --> 00:03:56,653
Μεγάλα βυζιά, μικρά βυζιά;
14
00:03:58,405 --> 00:03:59,489
Απ' όλα.
15
00:03:59,573 --> 00:04:00,741
Αλλά ωραία βυζιά;
16
00:04:02,659 --> 00:04:06,413
Δεν θες να κρέμονται ή να κοιτάζουν
σε διαφορετικές κατευθύνσεις;
17
00:04:08,665 --> 00:04:09,583
Δεν σ' αρέσουν.
18
00:04:09,666 --> 00:04:13,462
Ωραία. Εκτός από όμορφες, με τέλεια βυζιά,
τέλειο κώλο, τέλεια μαλλιά…
19
00:04:13,545 --> 00:04:18,091
Όχι, δεν σε νοιάζουν τα μαλλιά.
Τι σου αρέσει στις γυναίκες;
20
00:04:20,802 --> 00:04:21,803
Τα πάντα.
21
00:04:23,472 --> 00:04:24,598
Έχω αδελφές.
22
00:04:32,773 --> 00:04:34,525
Οι γυναίκες είναι πιο…
23
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
ευγενικές.
24
00:04:38,820 --> 00:04:41,949
Μπορώ να κάνω παρέα με μια γυναίκα
όπως δεν μπορώ με άντρα.
25
00:04:44,743 --> 00:04:47,079
Είμαι ο εαυτός μου.
26
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
Τι σου αρέσει όμως σ' αυτές;
27
00:04:55,087 --> 00:04:56,380
Μ' αρέσει αυτό.
28
00:05:00,008 --> 00:05:03,053
Δεν λέω ότι μπορεί να γίνει κάτι, αλλά…
29
00:05:06,974 --> 00:05:08,100
υπάρχει μια πιθανότητα.
30
00:05:10,102 --> 00:05:12,020
Τι δεν σου αρέσει στις γυναίκες;
31
00:05:13,522 --> 00:05:14,523
Τίποτα.
32
00:05:15,649 --> 00:05:18,318
Τι πιστεύεις ότι δεν αρέσει
στον Λάρι Χολ στις γυναίκες;
33
00:05:20,237 --> 00:05:23,365
Πού στον διάολο να ξέρω;
34
00:05:23,448 --> 00:05:24,867
Άρα, σε τι μου χρησιμεύεις;
35
00:05:28,453 --> 00:05:31,123
Δείξε μου ότι μπορείς
να βρεις κάτι κοινό μαζί του,
36
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
αλλιώς σπαταλάς τον χρόνο μου.
37
00:05:38,463 --> 00:05:40,716
Ονειρεύεσαι ότι σκοτώνεις γυναίκες;
38
00:05:46,388 --> 00:05:48,640
Είπες πως ονειρεύεσαι
ότι σκοτώνεις γυναίκες.
39
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
Λάρι.
40
00:05:54,646 --> 00:05:57,399
Τι; Όχι, δεν είναι έτσι.
41
00:05:57,482 --> 00:06:01,612
Όχι, δεν ονειρεύομαι ότι σκοτώνω γυναίκες.
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
Βλέπω όνειρα από το πώς τις σκότωσα.
43
00:06:04,281 --> 00:06:08,285
Και ο Γκάρι λέει
ότι συχνά ονειρεύεται ότι πέφτει.
44
00:06:08,368 --> 00:06:09,912
Ποιος είναι ο Γκάρι;
45
00:06:11,747 --> 00:06:12,748
Ο δίδυμός μου.
46
00:06:16,585 --> 00:06:20,714
Ο Γκάρι μού είπε κάποτε
πως συχνά ονειρεύεται ότι πνίγεται.
47
00:06:21,423 --> 00:06:24,092
Αλλά όχι ότι σκοτώνει, σωστά;
Αυτά τα βλέπεις εσύ.
48
00:06:25,511 --> 00:06:28,597
Πες μου πώς είναι αυτά τα όνειρα, Λάρι.
49
00:06:31,058 --> 00:06:32,518
Αυτά τα όνειρα είναι…
50
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
είναι σαν…
51
00:06:37,606 --> 00:06:41,026
Σαν να με κοιτάζω από ψηλά,
σαν να μην είμαι στο σώμα μου.
52
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
Θυμάσαι τι κάνει το σώμα σου, Λάρι;
53
00:06:47,908 --> 00:06:50,327
Δεν μπορώ να πω ακριβώς.
54
00:06:52,704 --> 00:06:55,499
Θυμάμαι μόνο ότι είναι κάτι κακό.
55
00:06:57,167 --> 00:06:58,836
Σκοτώνονται γυναίκες;
56
00:07:00,546 --> 00:07:01,672
Καμιά φορά.
57
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Ναι.
58
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
Μοιάζει κάποια γυναίκα με αυτήν;
59
00:07:16,854 --> 00:07:18,397
Είναι σε κάποιο όνειρό σου;
60
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Θέλω να πάω σπίτι μου.
61
00:07:20,107 --> 00:07:21,608
Είναι, Λάρι;
62
00:07:27,030 --> 00:07:28,532
Θέλω να πάω σπίτι, Κρις.
63
00:07:29,157 --> 00:07:31,076
Λάρι, κοίτα τη φωτογραφία.
64
00:07:32,786 --> 00:07:34,454
-Θέλω να πάω σπίτι.
-Εντάξει, αλλά…
65
00:07:35,414 --> 00:07:37,207
-Θέλω να πάω σπίτι.
-Εντάξει, θα σε πάω.
66
00:07:37,291 --> 00:07:38,375
-Θα σε πάω.
-Εντάξει.
67
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
-Λάρι, όλα καλά.
-Όλα καλά.
68
00:07:41,128 --> 00:07:42,462
Να σου μιλήσω λίγο έξω;
69
00:07:43,297 --> 00:07:44,506
Όλα καλά. Δεν πειράζει.
70
00:07:49,595 --> 00:07:54,057
-Τον κάναμε να μας πει για τα όνειρά του.
-Είναι απλώς όνειρα. Δεν έχουμε τίποτα.
71
00:07:54,141 --> 00:07:57,311
-Επειδή με εμποδίσατε.
-Ο Λάρι απλώς υπερβάλλει.
72
00:07:57,394 --> 00:07:59,730
Τα ίδια έκανε σ' εμάς
στην υπόθεση Ράιτλερ.
73
00:07:59,813 --> 00:08:04,109
Αν δεν μπορούμε να στηριχτούμε
στις ερευνητικές σας ικανότητες, τότε τι;
74
00:08:04,610 --> 00:08:07,905
-Μη μου μιλάς έτσι.
-Συμφωνώ. Ο τόνος σου δεν βοηθά.
75
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
Ντετέκτιβ Μίλερ,
εκτιμώ το πάθος σου. Αλήθεια.
76
00:08:12,326 --> 00:08:14,328
Αλλά έχουμε τον δράστη
στην υπόθεση Ράιτλερ.
77
00:08:14,411 --> 00:08:16,872
Είναι η πιο ξεκάθαρη ενοχή της δεκαετίας.
78
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Γύρνα στο Ιλινόι,
χτίσε την υπόθεσή σου για τη Ρόουτς
79
00:08:22,044 --> 00:08:25,005
και μετά γύρνα στην Ιντιάνα, όπου βρέθηκε,
και ξαναμίλα με τον Χολ.
80
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Κανείς μας δεν θα έχει αντίρρηση.
81
00:08:31,303 --> 00:08:35,307
Μην μπαίνεις στα χωράφια μας
και δεν θα μπούμε στα δικά σου.
82
00:08:58,205 --> 00:08:59,831
Γαμώ το χωραφάκι σας.
83
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
Δεν ξέρω.
84
00:09:03,877 --> 00:09:08,090
Ήταν ο τρόπος που είπε
"Γύρνα στην Ιντιάνα όπου βρέθηκε".
85
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
Τι σκέφτεσαι;
86
00:09:10,926 --> 00:09:13,679
Σκέφτομαι ότι μπορούν
να μου κλέψουν την υπόθεση.
87
00:09:14,721 --> 00:09:15,973
-Με ποιον τρόπο;
-Ευχαριστώ.
88
00:09:20,936 --> 00:09:23,564
Η Τζέσικα Ρόουτς απήχθη στο Ιλινόι.
89
00:09:23,647 --> 00:09:26,650
Ίσως και να δολοφονήθηκε εκεί.
Δεν είναι βέβαιο.
90
00:09:26,733 --> 00:09:30,279
Ωστόσο, βρέθηκε στο Πέρισβιλ της Ιντιάνα
και αυτό είναι βέβαιο.
91
00:09:30,863 --> 00:09:32,489
Θα επικαλεστούν δικαιοδοσία.
92
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
Ναι.
93
00:09:36,493 --> 00:09:37,786
Εκτός αν…
94
00:09:38,996 --> 00:09:41,498
Όχι. Εσύ πες το. Είναι η στιγμή σου.
95
00:09:41,582 --> 00:09:44,877
Αν ο ύποπτος άλλαξε πολιτεία
για να τη σκοτώσει, τότε, ξέρεις…
96
00:09:44,960 --> 00:09:46,378
Ομοσπονδιακό.
97
00:09:47,087 --> 00:09:48,088
Ναι.
98
00:09:48,172 --> 00:09:51,008
Οι περισσότεροι ομοσπονδιακοί εισαγγελείς
δεν δικάζουν φόνους.
99
00:09:51,091 --> 00:09:53,302
Κι όταν δικάζουν,
συνήθως χάνουν παταγωδώς.
100
00:09:53,385 --> 00:09:58,807
Αλλά η Χιούλιν έφερε
έναν εκτελεστή, τον Έντμουντ Μπόμοντ.
101
00:09:58,891 --> 00:10:01,059
Ως πολιτειακός εισαγγελέας
δίκασε δεκάδες φόνους.
102
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
Σε συμπαθεί η Χιούλιν;
103
00:10:03,562 --> 00:10:04,563
Έτσι φαίνεται.
104
00:10:07,816 --> 00:10:09,735
Πες της καμιά κουβέντα για τον Μπόμοντ.
105
00:10:11,153 --> 00:10:14,406
Αν η Χιούλιν μάς βάλει στην υπόθεση
και πιέσει και τον Μπόμοντ…
106
00:10:15,490 --> 00:10:18,118
Μπράιαν, έχεις την ευκαιρία
να τον κλείσεις μέσα.
107
00:10:21,496 --> 00:10:23,457
Ο Μαρκ θα κάνει τις ερωτήσεις.
108
00:10:23,540 --> 00:10:27,336
Αν ο Χολ στραγγαλίζει γυναίκες,
δεν θέλω τη Λόρεν στο δωμάτιο.
109
00:10:27,920 --> 00:10:31,173
-Μπορεί να τον τρομάξει.
-Έχω κάποιον για το τεστ αλήθειας.
110
00:10:31,757 --> 00:10:32,966
Μπορεί να το κάνει ο Μαρκ.
111
00:10:33,884 --> 00:10:35,344
Πότε μπορείς να συμμετέχεις;
112
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Έχω δικαστήριο όλη την εβδομάδα.
113
00:10:37,137 --> 00:10:39,431
Τότε, να πούμε στις 15;
114
00:10:39,932 --> 00:10:41,767
Πολλά μπορούν να συμβούν ως τότε.
115
00:10:42,559 --> 00:10:47,022
Να μας τον πάρει το Μάριον ή το Ουόμπας.
Να βρει δικηγόρο.
116
00:10:47,856 --> 00:10:49,858
Το λαγουδάκι θα φύγει
και θα σκοτώσει ξανά.
117
00:10:51,068 --> 00:10:54,029
Εσύ μας έφερες την υπόθεση. Έτσι θα γίνει.
118
00:11:03,830 --> 00:11:05,207
Γιατί χαμογελάς;
119
00:11:09,169 --> 00:11:11,713
Πιστεύω ότι ήδη με επέλεξες
για τη δουλειά.
120
00:11:14,299 --> 00:11:15,300
Ναι;
121
00:11:15,384 --> 00:11:17,636
Ναι, δεν νομίζω να υπήρξε ποτέ
κανείς άλλος.
122
00:11:17,719 --> 00:11:20,806
Έχω μαύρη ζώνη στο καράτε
και στο τάε κβο ντο
123
00:11:20,889 --> 00:11:24,935
και είμαι γοητευτικός.
124
00:11:25,477 --> 00:11:27,271
Και μετριόφρων.
125
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
-Πιστεύεις ότι θα σε συμπαθήσει ο Χολ;
-Πιθανόν.
126
00:11:32,568 --> 00:11:34,695
Μπορεί να θέλει να κάνει παρέα
με τον κουλ τύπο.
127
00:11:53,839 --> 00:11:55,591
Αυτός είναι ο ανταγωνιστής σου.
128
00:11:55,674 --> 00:11:59,303
Πρωταθλητής πυγμαχίας
ενώ υπηρετούσε στην Καταιγίδα της Ερήμου.
129
00:11:59,386 --> 00:12:01,513
Νομίζω ότι μπορεί να τα καταφέρει.
130
00:12:01,597 --> 00:12:03,891
Προσηνής, μη απειλητική συμπεριφορά,
131
00:12:03,974 --> 00:12:06,018
χωρίς εγωισμό
που αναγγέλλει την παρουσία του
132
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
μισή ώρα πριν μπει στο δωμάτιο.
133
00:12:08,228 --> 00:12:10,147
-Τότε, πάρε αυτόν.
-Ο Μπόμοντ τον θέλει.
134
00:12:11,273 --> 00:12:14,109
Είσαι εγωπαθής και ψεύτης.
Αυτό βλέπει μόνο.
135
00:12:14,193 --> 00:12:17,154
-Επειδή μόνο αυτό του λες.
-Επειδή μόνο αυτό βλέπω.
136
00:12:17,237 --> 00:12:18,822
Γιατί χώρισαν οι γονείς σου;
137
00:12:22,492 --> 00:12:26,121
Ήταν γεμάτοι ένταση, αλλά μας αγαπούσαν
138
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
-και σκέφτονταν τι θα…
-Μαλακίες.
139
00:12:31,084 --> 00:12:33,128
Κοίτα, δεν τα πήγαινα καλά
με τον πατριό μου,
140
00:12:33,212 --> 00:12:34,796
αλλά χέστηκα αν οι γονείς μου…
141
00:12:34,880 --> 00:12:35,881
Μαλακίες!
142
00:12:40,844 --> 00:12:43,055
Μη σπαταλάς τον χρόνο μου.
143
00:12:52,272 --> 00:12:53,899
Δηλαδή, φεύγεις τώρα;
144
00:12:58,028 --> 00:13:00,989
Έλα τώρα. Η μάνα μου πηδιόταν
από δω κι από κει.
145
00:13:06,119 --> 00:13:07,120
Μάλλον.
146
00:13:11,542 --> 00:13:14,127
Ο γέρος μου έπινε και δεν ήταν ποτέ σπίτι.
147
00:13:15,128 --> 00:13:21,927
Μπορεί και να λαδωνόταν.
Ήταν σαν να μεγαλώνω σε σεισμό.
148
00:13:31,520 --> 00:13:34,064
Δεν είχαμε λόγο σε τίποτα.
149
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Έκαναν ό,τι ήθελαν
150
00:13:36,316 --> 00:13:39,486
κι εμείς το ανεχόμασταν.
151
00:13:44,533 --> 00:13:46,785
Το σπίτι ήταν σαν ταινία τρόμου.
152
00:13:48,996 --> 00:13:50,122
Θα ένιωθες μόνος.
153
00:13:51,039 --> 00:13:53,000
Τι να κάνουμε;
154
00:14:01,967 --> 00:14:03,510
Αν βρεθείς τελικά με τον Χολ,
155
00:14:04,636 --> 00:14:06,638
θέλω να θυμάσαι ποιος ήσουν στα οκτώ σου.
156
00:14:07,723 --> 00:14:11,810
Αξιοποίησέ το. Νιώσε το.
Φόρα το σαν δέρμα.
157
00:14:14,605 --> 00:14:15,981
Δεν μ' αρέσει αυτό το δέρμα.
158
00:14:17,399 --> 00:14:19,026
Ούτε στον Χολ αρέσει το δικό του.
159
00:14:32,164 --> 00:14:33,790
Πού βρίσκεσαι με τον φάκελο;
160
00:14:35,501 --> 00:14:36,502
Εγώ…
161
00:14:37,461 --> 00:14:42,466
Μελετούσα ξανά τον φόνο της Τζέσικα Ρόουτς
και έχω μια ερώτηση.
162
00:14:45,886 --> 00:14:48,013
Πώς πέθανε; Είναι διαγραμμένο.
163
00:14:48,096 --> 00:14:50,682
-Στραγγαλίστηκε.
-Ναι, αλλά πώς;
164
00:14:50,766 --> 00:14:54,102
-Με τα χέρια; Με σκοινί; Πώς;
-Εσύ θα μου πεις όταν του μιλήσεις.
165
00:14:55,354 --> 00:14:56,480
Αλλά ξέρεις.
166
00:15:00,567 --> 00:15:01,610
Ξέρω.
167
00:15:09,493 --> 00:15:11,161
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ
168
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
Λάρι, ευχαριστούμε που ήρθες.
169
00:15:14,289 --> 00:15:15,958
-Γεια.
-Έφερα έναν συνάδελφο.
170
00:15:16,041 --> 00:15:18,919
Από δω ο πράκτορας Έλενμπεργκ του FBI.
171
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
Χαίρω πολύ, κύριε Χολ.
172
00:15:20,796 --> 00:15:23,006
Είμαι ο Λάρι. Λέγε με Λάρι.
173
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Ωραία, λέγε με Μαρκ.
174
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
Μαρκ.
175
00:15:26,385 --> 00:15:29,346
Θες κάτι; Νερό; Αναψυκτικό;
176
00:15:30,430 --> 00:15:31,974
Θα ήθελα λίγο νερό, ναι.
177
00:15:32,057 --> 00:15:35,269
Θες νερό; Πάω να το φέρω.
178
00:15:40,065 --> 00:15:41,275
Θες να καθίσεις;
179
00:15:55,622 --> 00:15:57,374
Τι είναι αυτό;
180
00:15:57,958 --> 00:15:59,042
Αποποίηση δικαιωμάτων.
181
00:16:00,377 --> 00:16:05,090
Λέει ότι συμφωνείς να μιλήσεις μαζί μου,
να απαντήσεις σε ερωτήσεις.
182
00:16:05,174 --> 00:16:09,678
-Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
-Βεβαίως.
183
00:16:33,118 --> 00:16:36,371
Αυτό είναι συναίνεση για το τεστ αλήθειας.
184
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Δεν μπορώ να το κάνω.
185
00:16:39,875 --> 00:16:41,126
Γιατί;
186
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Επειδή δεν νομίζω να το περάσω.
187
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
Γιατί το λες αυτό;
188
00:16:54,598 --> 00:16:55,682
Θα έβγαζε…
189
00:16:59,394 --> 00:17:01,396
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
190
00:17:04,942 --> 00:17:06,193
Μπορείς να…
191
00:17:06,276 --> 00:17:09,445
Πειράζει να φύγεις;
Η ενέργειά σου με αγχώνει.
192
00:17:12,199 --> 00:17:13,325
Βεβαίως, Λάρι.
193
00:17:26,547 --> 00:17:29,591
Συγγνώμη. Είμαι πολύ κουρασμένος.
194
00:17:30,592 --> 00:17:32,010
Φοβάμαι να κοιμηθώ.
195
00:17:32,427 --> 00:17:38,100
Έχω συνεχώς εφιάλτες
και έχω κατάθλιψη, βαριά.
196
00:17:38,600 --> 00:17:40,602
Έχεις δει κάποιον ειδικό;
197
00:17:41,103 --> 00:17:44,565
Ναι, πήγα κάποτε σε έναν σύμβουλο, αλλά…
198
00:17:44,648 --> 00:17:45,858
Ήταν νεαρός.
199
00:17:46,441 --> 00:17:48,151
Δεν με βοήθησε πολύ.
200
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Ναι.
201
00:17:51,113 --> 00:17:55,492
Εκτός από τους εφιάλτες,
τι άλλο σε καταθλίβει;
202
00:17:56,785 --> 00:17:58,829
Είμαι πολύ μόνος.
203
00:18:00,205 --> 00:18:01,206
Είναι δύσκολο.
204
00:18:02,207 --> 00:18:07,629
Είναι δύσκολο. Βασικά, ξυπνάω μόνος.
Πάω στη δουλειά μόνος. Πάω για ύπνο μόνος.
205
00:18:10,340 --> 00:18:17,097
Κάποιοι άλλοι άντρες έχουν γυναίκες.
Πάνε σινεμά. Τρώνε μαζί πίτσα.
206
00:18:17,598 --> 00:18:20,684
Εύχεσαι να είχες κι εσύ όλα αυτά;
Μια γυναίκα να σ' αγαπάει.
207
00:18:23,020 --> 00:18:24,062
Ναι.
208
00:18:24,563 --> 00:18:27,608
Αλλά δεν το θεωρείς πιθανό;
Δεν πιστεύεις ότι σε συμπαθούν;
209
00:18:30,235 --> 00:18:32,404
Όχι.
210
00:18:32,487 --> 00:18:33,655
Έτσι…
211
00:18:33,739 --> 00:18:38,202
Και τι κάνεις για την επιθυμία
να βρεθείς με γυναίκα;
212
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Την καταπιέζω.
213
00:18:42,164 --> 00:18:43,373
Θα είναι δύσκολο.
214
00:18:45,125 --> 00:18:47,878
Και μάλλον αυτό προκαλεί τους εφιάλτες.
215
00:18:47,961 --> 00:18:51,006
Ξέρεις, όσο το καταπιέζεις,
τόσο ξεπετάγεται στα όνειρά σου.
216
00:18:51,089 --> 00:18:54,760
Ναι, γι' αυτό και κάνω
τόσο απαίσια πράγματα στους εφιάλτες μου.
217
00:18:54,843 --> 00:18:57,888
Αυτό είναι όλο, όμως. Είναι απλώς όνειρα.
218
00:19:03,894 --> 00:19:07,314
Αυτή δεν ήταν όνειρο, Λάρι.
Τη συνάντησες στ' αλήθεια.
219
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Νόμιζα ότι ήταν.
220
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Όχι.
221
00:19:17,407 --> 00:19:18,867
Μπορώ να την αγγίξω;
222
00:19:21,578 --> 00:19:22,579
Βέβαια.
223
00:19:30,879 --> 00:19:32,381
Πες μου πώς τη γνώρισες.
224
00:19:36,885 --> 00:19:42,015
Έκανε ποδήλατο και εγώ οδηγούσα
και σταμάτησα να της μιλήσω.
225
00:19:42,683 --> 00:19:46,436
Ήταν πολύ καλή. Πολύ ευγενική στην αρχή.
226
00:19:46,979 --> 00:19:48,146
Και μετά δεν ήταν;
227
00:19:48,230 --> 00:19:53,235
Όχι, ήταν πάντα ευγενική.
Απλώς μετά ήταν θλιμμένη, πολύ θλιμμένη.
228
00:19:53,318 --> 00:19:54,695
Πότε έγινε αυτό;
229
00:19:55,487 --> 00:19:58,323
Όταν ήταν θλιμμένη ήταν στο…
230
00:19:59,116 --> 00:20:00,784
Ήταν μέσα στο βαν μου.
231
00:20:02,995 --> 00:20:05,581
Και αργότερα, στο χωράφι…
232
00:20:06,999 --> 00:20:08,709
Το χωράφι στο Τζόρτζταουν;
233
00:20:08,792 --> 00:20:11,503
Ναι, ήταν στο Πέρισβιλ της Ιντιάνα.
234
00:20:12,963 --> 00:20:16,508
Μάλιστα. Θυμάσαι πού ακριβώς;
235
00:20:16,592 --> 00:20:21,889
Θυμάμαι πού ακριβώς. Μετά το οδόσημο 16
στον αυτοκινητόδρομο 1125.
236
00:20:21,972 --> 00:20:25,809
Κανονικά, δεν θα το θυμόμουν.
Μάλλον δεν θα το θυμόμουν, αλλά…
237
00:20:27,227 --> 00:20:30,230
Δεν πρόλαβα να τη θάψω
238
00:20:30,314 --> 00:20:33,859
κι έπρεπε να περάσω με το βαν
μερικές φορές ακόμα.
239
00:20:34,610 --> 00:20:37,946
Προσπάθησα να βρω την ευκαιρία,
αλλά δεν τη βρήκα ποτέ.
240
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
Δεν συνέβη.
241
00:20:39,615 --> 00:20:41,408
Δηλαδή, κανονικά τις θάβω όλες.
242
00:20:42,826 --> 00:20:43,827
Ποιες;
243
00:20:45,454 --> 00:20:46,538
Τις κοπέλες.
244
00:20:47,706 --> 00:20:49,082
Πόσες ήταν;
245
00:20:50,667 --> 00:20:53,253
Είναι… Πόσες… Είναι μερικές.
246
00:20:53,337 --> 00:20:55,422
Ξέρεις, εγώ…
247
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Απλώς κάνω πράγματα.
248
00:20:57,591 --> 00:21:01,553
Δεν έχω τον έλεγχο.
249
00:21:04,765 --> 00:21:07,893
Όπως με την κοπέλα στο Μάριον.
Τη φοιτήτρια.
250
00:21:10,812 --> 00:21:12,356
Ξέρεις το όνομά της, Λάρι.
251
00:21:15,192 --> 00:21:16,693
Τρίσια Ράιτλερ, ναι.
252
00:21:18,028 --> 00:21:20,822
Ξέρεις, η αστυνομία στο Μάριον
συνέλαβε άλλον.
253
00:21:20,906 --> 00:21:22,282
Δεν το έκανε αυτός.
254
00:21:26,870 --> 00:21:29,998
Ήταν μία στο Ουισκόνσιν,
κοντά σε μια αναπαράσταση,
255
00:21:30,999 --> 00:21:32,334
και μερικές στην Ιντιάνα.
256
00:21:32,417 --> 00:21:34,336
Δεν θυμάμαι σε ποιες έκανα κακό.
257
00:21:34,419 --> 00:21:37,840
Είμαι συνεχώς πολύ κουρασμένος.
258
00:21:37,923 --> 00:21:42,052
Είμαι συνεχώς κουρασμένος και θλιμμένος.
259
00:21:47,432 --> 00:21:52,020
Και δεν μ' αρέσει
που ένας τύπος στο Μάριον
260
00:21:52,104 --> 00:21:53,522
διεκδικεί αυτό που έκανα.
261
00:21:53,605 --> 00:21:55,858
Δεν δίπλωσε τα ρούχα.
262
00:21:57,359 --> 00:21:59,027
Μήπως δίπλωσε τα ρούχα;
263
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
-Όχι.
-Όχι.
264
00:22:02,114 --> 00:22:06,577
Γιατί δεν χάλασε το φερμουάρ
και δεν ένιωσε άσχημα γι' αυτό.
265
00:22:06,660 --> 00:22:08,495
Γι' αυτό εγώ δίπλωσα τα ρούχα.
266
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Ναι.
267
00:22:37,357 --> 00:22:40,736
Χρειάζομαι ένα έντυπο ομολογίας
και έναν υπολογιστή.
268
00:22:43,655 --> 00:22:45,490
Θα σου στήσω στο μεγάλο γραφείο.
269
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Τι ήταν αυτό για τα ρούχα;
270
00:22:50,746 --> 00:22:54,291
Τα ρούχα της Τρίσια Ράιτλερ βρέθηκαν
σ' ένα πάρκο, περίπου 16 χλμ απ' τη σχολή.
271
00:22:54,374 --> 00:22:56,376
Ματωμένο σκουλαρίκι
από το σκισμένο αυτί της,
272
00:22:56,460 --> 00:23:01,173
αίμα στο τζιν της, φερμουάρ χαλασμένο
εκεί όπου της έβγαλαν το τζιν.
273
00:23:01,256 --> 00:23:03,884
-Του αντιστάθηκε.
-Τίποτα απ' αυτά δεν ήταν γνωστό.
274
00:23:04,885 --> 00:23:06,803
-Θέλουμε ένταλμα για το σπίτι του.
-Αμέσως.
275
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Και για τα οχήματά του.
276
00:23:13,018 --> 00:23:14,895
Είσαι ερευνητής του σερίφη της κομητείας.
277
00:23:15,562 --> 00:23:16,980
Επικεφαλής ερευνητής.
278
00:23:19,024 --> 00:23:21,109
Και μόλις έπιασες
έναν κατά συρροή δολοφόνο.
279
00:23:23,028 --> 00:23:25,405
Δεν έχω κάνει τίποτα ακόμα.
Ας τον κλείσουμε μέσα.
280
00:23:25,489 --> 00:23:26,657
Είσαι έτοιμος.
281
00:23:36,583 --> 00:23:37,918
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ
ΣΥΝΤΑΞΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
282
00:23:38,001 --> 00:23:39,002
ΟΜΟΛΟΓΙΑ ΛΑΡΙ ΧΟΛ
283
00:23:43,841 --> 00:23:48,053
ΤΗΝ ΠΕΡΑΣΜΕΝΗ ΑΝΟΙΞΗ
ΗΜΟΥΝ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΙΟΝ
284
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
ΕΠΕΙΔΗ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΒΡΕΘΩ ΜΕ ΚΑΠΟΙΑ.
285
00:23:54,852 --> 00:23:56,478
ΤΗΣ ΕΔΕΙΞΑ ΤΟ ΒΑΝ ΜΟΥ
286
00:23:56,562 --> 00:23:58,689
ΤΗΝ ΕΣΠΡΩΞΑ ΜΕΣΑ.
287
00:23:58,772 --> 00:24:00,566
ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΚΛΑΙΕΙ.
288
00:24:01,567 --> 00:24:03,944
ΤΗΣ ΕΔΩΣΑ ΝΑ ΕΙΣΠΝΕΥΣΕΙ
ΥΓΡΟ ΑΙΘΕΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
289
00:24:04,027 --> 00:24:05,571
ΛΙΠΟΘΥΜΗΣΕ.
290
00:24:05,654 --> 00:24:07,906
ΤΗΣ ΕΣΦΙΞΑ ΤΟΝ ΛΑΙΜΟ
291
00:24:07,990 --> 00:24:08,991
ΕΚΑΝΑ ΣΕΞ ΜΑΖΙ ΤΗΣ.
292
00:24:09,074 --> 00:24:10,701
-Το 'χουμε;
-Ναι.
293
00:24:13,954 --> 00:24:17,040
ΤΗΝ ΠΗΓΑ ΣΤΗΝ ΕΞΟΧΗ, ΤΗΣ ΕΣΦΙΞΑ
ΤΟΝ ΛΑΙΜΟ ΜΕΧΡΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΕΠΝΕΕ.
294
00:24:17,124 --> 00:24:18,292
ΤΗΝ ΕΘΑΨΑ ΕΚΕΙ. ΕΝΙΩΣΑ ΑΣΧΗΜΑ
295
00:24:18,375 --> 00:24:20,252
Μόλις ρώτησε αν πρέπει
να καλέσει δικηγόρο.
296
00:24:20,586 --> 00:24:21,753
Κοντεύω.
297
00:24:21,837 --> 00:24:23,130
-Έλα.
-Εντάξει.
298
00:24:24,840 --> 00:24:26,300
-Πρέπει να φύγω.
-Ναι.
299
00:24:26,383 --> 00:24:27,384
ΝΤΑΝΙΕΛΣ, ΤΖΕΪΜΣ ΑΝΤΡΙΟΥ
300
00:24:27,467 --> 00:24:29,970
ΝΤΑΝΙΕΛΣ, ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ
301
00:24:30,053 --> 00:24:31,597
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΟΙΚΙΑΣ
ΑΓΝΩΣΤΗ, ΟΥΟΜΠΑΣ
302
00:24:31,680 --> 00:24:34,433
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΔΗΛΩΣΗΣ 15-11-1994
ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ 3:30 μ.μ.
303
00:24:34,516 --> 00:24:35,726
Μαρκ.
304
00:24:35,809 --> 00:24:37,477
Εντάξει, το 'χω.
305
00:24:38,770 --> 00:24:40,355
-Πήγαινε. Ναι.
-Το τυπώνω;
306
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Το γαμημένο.
307
00:24:52,326 --> 00:24:54,745
Αυτό έκανα;
308
00:25:01,460 --> 00:25:04,171
Δεν το έκανα αυτό.
309
00:25:05,589 --> 00:25:06,673
Δεν το έκανα.
310
00:25:09,927 --> 00:25:11,595
Το έκανες, Λάρι.
311
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Το έκανες.
312
00:25:33,200 --> 00:25:35,786
Έτσι εξηγείται που δεν μπορώ
να κοιμηθώ τη νύχτα.
313
00:25:49,383 --> 00:25:51,468
ΛΑΡΙ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ ΧΟΛ
ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ ΝΤΑΝΙΕΛΣ
314
00:26:02,104 --> 00:26:04,606
Θεέ μου.
315
00:26:06,400 --> 00:26:07,442
Λάρι…
316
00:26:09,778 --> 00:26:11,071
Όλα θα πάνε καλά.
317
00:26:15,909 --> 00:26:19,121
Τίποτα δεν θα πάει καλά πια.
318
00:26:22,791 --> 00:26:24,918
Άσε τι κάνω εγώ. Εσύ τι κάνεις;
319
00:26:25,586 --> 00:26:29,631
Τα ξέρεις, τέλος πάντων.
320
00:26:29,715 --> 00:26:31,675
Δεν ξέρω, μπαμπά. Πώς είσαι;
321
00:26:36,972 --> 00:26:37,973
Είμαι αδύναμος.
322
00:26:38,056 --> 00:26:41,143
Η αριστερή πλευρά μου είναι…
323
00:26:42,436 --> 00:26:46,732
Ξεχνάω τα κλειδιά μου, συνεχώς.
Τέτοια πράγματα.
324
00:26:46,815 --> 00:26:48,567
Τι να κάνουμε;
325
00:26:48,650 --> 00:26:50,110
Έτσι είναι τα πράγματα.
326
00:26:50,194 --> 00:26:51,445
Σε φροντίζει η Σάμι;
327
00:26:52,446 --> 00:26:53,447
Υπερβολικά.
328
00:26:53,530 --> 00:26:57,034
Δεν μπορώ ούτε να κατουρήσω
χωρίς να με ρωτήσει τι χρώμα είναι.
329
00:26:57,117 --> 00:27:00,537
Της λέω "Κίτρινο".
Λέει "Ναι, αλλά σκούρο ή ανοιχτό;"
330
00:27:03,457 --> 00:27:04,541
Ναι, εσύ.
331
00:27:06,460 --> 00:27:09,630
Και καλά κάνει, παλιόγερε. Να την ακούς.
332
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Ναι.
333
00:27:11,840 --> 00:27:15,219
Σοβαρά, πώς τα πας εκεί μέσα;
334
00:27:15,302 --> 00:27:18,013
-Τζίμι, τέλος χρόνου.
-Μπαμπά, πρέπει να κλείσω.
335
00:27:18,847 --> 00:27:19,848
Τα λέμε σύντομα, ναι;
336
00:27:19,932 --> 00:27:23,018
Ναι, βέβαια. Να προσέχεις.
337
00:27:23,101 --> 00:27:24,144
Κι εσύ.
338
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Τι;
339
00:27:42,162 --> 00:27:43,163
Τι;
340
00:27:46,750 --> 00:27:50,337
Μπορούσες να του πεις ότι δεν έβλεπες
από το ένα μάτι επί δύο μέρες.
341
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
Και γιατί να το μάθει;
342
00:27:51,839 --> 00:27:55,425
Και ότι κάποιες μέρες δυσκολεύεσαι
να περπατήσεις και να μιλήσεις.
343
00:27:55,509 --> 00:27:57,761
-Θα σταματήσεις;
-Τι;
344
00:27:57,845 --> 00:27:59,805
-Σταμάτα!
-Τι;
345
00:27:59,888 --> 00:28:02,474
Απλώς, έλα…
346
00:28:02,558 --> 00:28:03,559
Τι;
347
00:28:04,101 --> 00:28:05,102
Σταμάτα.
348
00:28:08,021 --> 00:28:12,442
Εγώ κι ο γιος μου καταλαβαινόμαστε.
Λέμε πράγματα χωρίς να τα λέμε.
349
00:28:12,526 --> 00:28:15,362
-Δεν λέτε τίποτα.
-Αυτό είπα μόλις.
350
00:28:22,452 --> 00:28:23,829
Πιες λίγο κρασί ακόμα.
351
00:28:24,621 --> 00:28:25,873
Πάρε το μοβ χάπι.
352
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
FBI
ΟΜΑΔΑ ΕΞΕΤΑΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
353
00:28:46,143 --> 00:28:47,394
Τζέισον!
354
00:28:50,772 --> 00:28:52,608
Ευχαριστώ, συνεχίζουμε. Κλείσ' το.
355
00:28:53,108 --> 00:28:54,193
Τα είδες αυτά;
356
00:28:54,693 --> 00:28:56,612
Ελεεινό όσο το σπίτι;
357
00:28:56,695 --> 00:28:57,905
Ένα απ' αυτά ναι.
358
00:29:03,952 --> 00:29:05,204
Και το άλλο;
359
00:29:14,046 --> 00:29:18,175
Ο πρώτος ερευνητής, με την ειδική μύτη,
είπε ότι μυρίζει σαν τρία πράγματα.
360
00:29:18,258 --> 00:29:21,637
Χημικό καθαριστικό, Armor All
και φωτιστικό οινόπνευμα.
361
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
Το μόνο πράγμα στον κόσμο
που κρατά καθαρό ο Λάρι Χολ.
362
00:29:26,141 --> 00:29:27,142
Σωστά;
363
00:30:03,303 --> 00:30:04,555
Τέλος ο οδοντίατρος;
364
00:30:09,601 --> 00:30:13,355
Ο Χολ ήταν επιστάτης.
Δούλευε νύχτες σε τρία κτίρια γραφείων.
365
00:30:13,438 --> 00:30:16,817
Η εταιρεία είπε ότι κανείς επιστάτης
δεν καθάριζε τόσο καλά όσο ο Λάρι.
366
00:30:17,776 --> 00:30:20,654
Γι' αυτό δεν βρήκατε στο βαν
DNA των θυμάτων του.
367
00:30:20,737 --> 00:30:24,491
Ακριβώς. Ποιο άλλο εμφανές στοιχείο
κάνει τον Χολ τόσο ικανό δολοφόνο;
368
00:30:25,701 --> 00:30:27,119
Μεγάλωσε σκάβοντας τάφους;
369
00:30:28,453 --> 00:30:30,205
Άρχισες να αριστεύεις στο διαγώνισμα.
370
00:30:33,876 --> 00:30:34,960
Και ο δίδυμός του;
371
00:30:35,043 --> 00:30:36,044
Ο Γκάρι;
372
00:30:36,670 --> 00:30:38,881
Διάβασες για το σύνδρομο
εμβρυο-εμβρυϊκής μετάγγισης;
373
00:30:39,756 --> 00:30:41,300
Ναι, δεν ήξερα τι σημαίνει.
374
00:30:41,383 --> 00:30:42,551
Συμβαίνει στη μήτρα
375
00:30:42,634 --> 00:30:46,430
όταν ο ένας δίδυμος απορροφά
περισσότερο αίμα από τον άλλο.
376
00:30:47,014 --> 00:30:50,559
Στην ουσία, ο Γκάρι ήπιε τον μισό Λάρι
πριν γεννηθούν.
377
00:30:51,977 --> 00:30:53,437
Όχι, ρε φίλε.
378
00:30:53,520 --> 00:30:57,065
Έτσι, ο Γκάρι έγινε όμορφος, έξυπνος
και λίγο αθλητικός,
379
00:30:57,149 --> 00:31:00,819
ενώ ο Λάρι… έγινε ο Λάρι.
380
00:31:01,820 --> 00:31:05,407
-Τα πάνε καλά οι δυο τους;
-Ο Γκάρι τον προσέχει όσο κανείς.
381
00:31:07,075 --> 00:31:08,410
Ο αδελφός μου δεν είναι καλά.
382
00:31:08,911 --> 00:31:11,079
Είναι πολύ παράξενος, αλλά είναι άκακος.
383
00:31:12,372 --> 00:31:15,042
Γκάρι, θα σου ζητήσω
να κάνεις δύο βήματα πίσω.
384
00:31:21,048 --> 00:31:22,966
Ο αδελφός σου ομολόγησε δύο φόνους.
385
00:31:24,885 --> 00:31:28,222
Είναι σε απόγνωση. Αποζητά προσοχή.
386
00:31:28,305 --> 00:31:31,141
Όταν ήμασταν μικροί,
λέγαμε ψέματα για πλάκα.
387
00:31:31,225 --> 00:31:33,185
Ψεύδεται για να προκαλέσει αντίδραση.
388
00:31:34,561 --> 00:31:36,688
Έμπλεκε ποτέ την αλήθεια μέσα στα ψέματα;
389
00:31:37,523 --> 00:31:38,857
Για να δει αν τον καταλάβουν;
390
00:31:39,441 --> 00:31:41,151
Είμαστε απλοί άνθρωποι εδώ, εντάξει;
391
00:31:41,235 --> 00:31:43,570
Δεν σκοτώνουμε κόσμο.
Δεν ξέρουμε κανέναν φονιά.
392
00:31:44,279 --> 00:31:46,490
Πώς τον έκανες να σου πει
αυτό που ήθελες;
393
00:31:46,990 --> 00:31:48,617
Ήθελα μόνο την αλήθεια.
394
00:31:48,867 --> 00:31:52,371
Ήθελες μόνο να κλείσεις
τη γαμημένη υπόθεσή σου.
395
00:31:53,038 --> 00:31:55,999
Του έβαλες την ιδέα στο κεφάλι,
ήξερες πως θα πει ό,τι ήθελες
396
00:31:56,083 --> 00:31:57,584
επειδή είναι ευκολόπιστος.
397
00:31:58,085 --> 00:31:59,962
Κι εσύ το ίδιο είσαι, παλιομαλάκα.
398
00:32:00,045 --> 00:32:01,547
Πάω να δω τη μάνα μου.
399
00:32:12,891 --> 00:32:16,353
Αν δεν μπορείς να κατευνάσεις
την αρσενική σου κυριαρχικότητα,
400
00:32:16,436 --> 00:32:20,399
και δεν νομίζω ότι μπορείς,
γίνε ένας Γκάρι για τον Λάρι Χολ.
401
00:32:20,899 --> 00:32:25,654
Κάν' τον να νιώσει σαν αδελφός σου.
Να τον προσέχεις, να μην τον κρίνεις.
402
00:32:28,824 --> 00:32:29,825
Εντάξει.
403
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Λοιπόν…
404
00:32:34,997 --> 00:32:36,498
Πάμε να προλάβουμε το αεροπλάνο.
405
00:32:37,082 --> 00:32:38,083
Τι;
406
00:32:39,960 --> 00:32:41,920
Η οντισιόν τελείωσε. Πήρες τον ρόλο.
407
00:32:44,339 --> 00:32:45,507
Τζίμι.
408
00:32:46,091 --> 00:32:47,467
Τώρα.
409
00:33:11,992 --> 00:33:13,702
Μάρσαλ, τι κάνεις;
410
00:33:13,785 --> 00:33:15,120
Μια χαρά.
411
00:33:16,955 --> 00:33:18,123
Τι κάνεις;
412
00:33:20,501 --> 00:33:21,793
Εδώ.
413
00:33:22,878 --> 00:33:25,088
Θα τις ξαναβάλεις
όταν φτάσουμε στο Σπρίνγκφιλντ,
414
00:33:25,172 --> 00:33:26,757
αλλά ως τότε, όλα καλά.
415
00:33:28,592 --> 00:33:30,594
Έχεις βαριά αρχίδια, φιλάρα.
416
00:33:31,178 --> 00:33:32,971
Έλα, θα αλλάξεις μέσα.
417
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
Θα αλλάξω;
418
00:33:51,990 --> 00:33:54,701
Θα φοράς πολιτικά,
σαν να μην είναι μεταγωγή.
419
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
Μόνο ο διευθυντής και ο ψυχολόγος ξέρουν
ότι δεν είσαι απλώς ένας έμπορος όπλων
420
00:33:58,539 --> 00:34:00,165
που εκτίει ποινή στο Σπρίνγκφιλντ.
421
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Φοβάσαι;
422
00:34:10,801 --> 00:34:12,010
Θα το ξεπεράσω.
423
00:34:13,762 --> 00:34:14,804
Όχι.
424
00:34:15,889 --> 00:34:20,101
Οι άνετοι γίνονται ξιπασμένοι
και οι ξιπασμένοι τα σκατώνουν.
425
00:34:21,478 --> 00:34:22,771
Καλύτερα να μην τα σκατώσεις.
426
00:34:29,194 --> 00:34:32,155
Η πρόσφατη σύλληψη
ελπίζεται να θέσει τέλος…
427
00:34:32,239 --> 00:34:34,157
Ναι, θα τον κάνω να μιλήσει στο αμάξι.
428
00:34:35,993 --> 00:34:39,621
Είναι μεγάλη η απόσταση, πεδινή περιοχή.
Ποιος ξέρει πόσα θα ομολογήσει;
429
00:34:41,081 --> 00:34:45,127
Επειδή δεν τους νοιάζει, Πατ.
Νομίζουν ότι μιλούν με έναν άκακο παράξενο
430
00:34:45,210 --> 00:34:47,420
που γουστάρει να ομολογεί
πράγματα που δεν έκανε.
431
00:34:49,715 --> 00:34:52,426
Ναι, θα σε πάρω αν μάθω κάτι.
432
00:34:57,054 --> 00:35:01,018
Συλλάβαμε έναν ύποπτο για την απαγωγή
και τον φόνο της Τζέσικα Ρόουτς.
433
00:35:01,894 --> 00:35:04,563
Αλλά μετά από επισταμένη έρευνα
των αστυνομικών πίσω μου…
434
00:35:04,646 --> 00:35:06,023
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ
435
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Γάμησέ μας.
436
00:35:07,191 --> 00:35:09,818
πιστεύουμε ότι ο Λάρι ΝτεΓουέιν Χολ
είναι υπεύθυνος
437
00:35:09,902 --> 00:35:12,779
για τους φόνους
μέχρι και τεσσάρων νεαρών γυναικών.
438
00:35:12,863 --> 00:35:15,324
Δηλαδή, συλλάβατε
έναν κατά συρροή δολοφόνο;
439
00:35:21,371 --> 00:35:25,083
Σε κανέναν δεν αρέσει το Ρομπ Ρόι
περισσότερο από το Braveheart. Σε κανέναν.
440
00:35:25,167 --> 00:35:28,378
-Του το λέω συνέχεια.
-Είναι ιστορικά ακριβέστερο.
441
00:35:28,462 --> 00:35:29,796
Ποιος το λέει; Ο Λίαμ Νίσον;
442
00:35:30,589 --> 00:35:33,300
Ο Εδουάρδος ο Μακροσκελής δεν πέθανε
ίδια μέρα με τον Ουάλας
443
00:35:33,383 --> 00:35:35,052
και η μάχη του Στέρλινγκ δεν έγινε…
444
00:35:35,135 --> 00:35:36,512
Θεέ μου, δεν έχει σημασία.
445
00:35:36,595 --> 00:35:40,015
Ναι. Η μία είναι ταινιάρα,
στην άλλη παίζει η Τζέσικα Λανγκ.
446
00:35:40,098 --> 00:35:42,559
Τζιμ, έλα λίγο εδώ που σε θέλω.
447
00:35:43,101 --> 00:35:44,394
Ναι. Δώσε μου ένα λεπτό.
448
00:35:44,978 --> 00:35:46,396
Κανένα λεπτό. Έλα.
449
00:35:54,571 --> 00:35:56,823
Θες να αποφυλακιστείς χθες, σωστά;
450
00:35:56,907 --> 00:36:00,160
Και το συναίσθημα χειροτέρευσε
από τότε που σου κουνήσαμε το καρότο.
451
00:36:00,244 --> 00:36:03,455
Σαν ρολόι. Τικ, τακ,
ο χρόνος περνάει. Σωστά;
452
00:36:06,250 --> 00:36:07,835
Μη σε παρασύρει το ρολόι.
453
00:36:07,918 --> 00:36:10,712
Μην πλησιάσεις τον Χολ αμέσως,
θα καταλάβει ότι σε στείλαμε.
454
00:36:11,547 --> 00:36:14,049
-Ναι.
-Εκτός από τον διευθυντή και τον Ζίκερμαν,
455
00:36:14,132 --> 00:36:15,592
εγώ είμαι το μόνο σου στήριγμα.
456
00:36:15,676 --> 00:36:17,803
Όταν σε επισκέπτομαι,
είμαι η φιλενάδα σου.
457
00:36:18,512 --> 00:36:20,889
Φίλα με με γλώσσα,
πιάσε μου τον κώλο, ό,τι θες.
458
00:36:21,390 --> 00:36:24,977
-Να σου πιάσω τον κώλο;
-Ναι. Χούφτωσέ με. Κάνε ό,τι χρειαστεί.
459
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
Να κάνουμε μια πρόβα τώρα;
460
00:36:37,322 --> 00:36:41,493
Μεγάλε. Συνέχισε τις μαλακίες.
461
00:36:41,577 --> 00:36:43,453
Μόνο η ζωή σου παίζεται.
462
00:36:45,414 --> 00:36:47,958
Αν τα πράγματα στραβώσουν,
λες στον Ζίκερμαν ή στον Πράις
463
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
να με ειδοποιήσουν αμέσως.
464
00:36:49,334 --> 00:36:53,589
Τζίμι, μην προσθέσεις χρόνο
στην ποινή σου, καταλαβαίνεις;
465
00:36:55,257 --> 00:36:58,218
Ο χρόνος αυτός
θα είναι εκτός της συμφωνίας μας.
466
00:36:58,302 --> 00:37:01,972
Δεν θα μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Θα μείνεις κρατούμενος στο Σπρίνγκφιλντ.
467
00:37:03,390 --> 00:37:04,975
Κι αν πρέπει να αμυνθώ;
468
00:37:05,684 --> 00:37:08,395
Μη σακατέψεις κανέναν. Και μη σε πιάσουν.
469
00:37:28,373 --> 00:37:29,374
Τζιμ.
470
00:37:31,502 --> 00:37:32,753
Να προσέχεις.
471
00:37:33,462 --> 00:37:35,088
Νόμιζα ότι θα έρθεις μαζί μας.
472
00:37:36,798 --> 00:37:38,342
Τα λέμε σε κάνα μήνα.
473
00:38:26,932 --> 00:38:29,184
Ναι, τον άκουσα να κάνει θόρυβο εκεί.
474
00:38:29,268 --> 00:38:30,269
Πήγαινε να ελέγξεις.
475
00:38:51,331 --> 00:38:52,499
Πάμε δεξιά.
476
00:38:59,339 --> 00:39:01,133
Θέλετε κι άλλες φωτογραφίες μαζί του;
477
00:39:03,260 --> 00:39:04,595
Μπορώ να σας τραβήξω.
478
00:39:07,723 --> 00:39:08,974
Πάμε, Λάρι.
479
00:39:15,105 --> 00:39:17,566
Δεν έχεις τίποτα να μου πεις, Λάρι;
480
00:39:21,945 --> 00:39:23,572
Δεν σε είχα για τόσο σιωπηλό.
481
00:39:23,655 --> 00:39:28,202
Μου φάνηκες τύπος που θέλει
μια ωραία κουβέντα το πρωί.
482
00:39:33,665 --> 00:39:36,877
Η μάνα μου έλεγε
ότι έπασχα από ανίατη λογοδιάρροια.
483
00:39:38,170 --> 00:39:40,380
Αυτό άλλαξε λίγο όσο μεγάλωνα.
484
00:39:40,464 --> 00:39:44,801
Αποφάσισα να κάνω
τον δυνατό, λιγομίλητο τύπο.
485
00:39:44,885 --> 00:39:46,220
Κυρίως για να πηδήξω, αλλά…
486
00:39:47,638 --> 00:39:48,847
Απολαμβάνω την κουβέντα…
487
00:39:48,931 --> 00:39:52,142
Προσπαθούσα να σου πω
ότι όλα ήταν απλώς όνειρα.
488
00:39:52,226 --> 00:39:54,436
Σ' το έλεγα, αλλά εσύ με πίεζες.
489
00:39:55,312 --> 00:39:58,023
Με εξανάγκασες σε ψεύτικη ομολογία.
490
00:39:58,649 --> 00:39:59,983
Έτσι το βλέπεις;
491
00:40:02,277 --> 00:40:04,613
Ποιος σου έβαλε
αυτήν την ιδέα στο μυαλό, Λάρι;
492
00:40:04,696 --> 00:40:08,951
Γιατί όλοι πιστεύουν ότι πρέπει
κάποιος άλλος να μου βάζει ιδέες;
493
00:40:10,202 --> 00:40:13,163
Είμαι έξυπνος. Έχω ιδέες.
494
00:40:14,039 --> 00:40:15,415
Είμαι σίγουρος.
495
00:40:16,041 --> 00:40:18,043
Θέλω να ακούσω μερικές.
496
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Κάποιες που περιλαμβάνουν κοπέλες;
497
00:40:23,382 --> 00:40:24,925
Ο Γκάρι μού βρήκε δικηγόρο.
498
00:40:26,218 --> 00:40:27,719
Ώστε ο Γκάρι ήταν.
499
00:40:28,220 --> 00:40:29,847
Ναι, αλλά… Όχι, αλλά…
500
00:40:30,597 --> 00:40:33,559
Ο δικηγόρος είπε να μη σου πω ούτε λέξη.
501
00:40:33,642 --> 00:40:34,643
Αλήθεια;
502
00:40:35,602 --> 00:40:38,647
Δεν ξέρω αν ο δικηγόρος
θέλει το καλό σου, κατά τη γνώμη μου.
503
00:40:38,730 --> 00:40:41,233
Επειδή διαστρεβλώνεις όσα λέω.
504
00:40:41,316 --> 00:40:43,443
Δεν διαστρεβλώσαμε όσα είπες, Λάρι.
505
00:40:43,527 --> 00:40:45,404
Μας είπες για τα όνειρά σου.
506
00:40:46,738 --> 00:40:49,408
Τα καταγράψαμε και υπέγραψες ομολογία.
507
00:40:49,491 --> 00:40:50,659
Με εξαναγκάσατε!
508
00:40:50,742 --> 00:40:51,785
Όχι.
509
00:40:51,869 --> 00:40:53,203
Με εξαναγκάσατε σε ομολ…
510
00:40:55,914 --> 00:41:00,002
Ερχόμαστε, πατέρα Αβραάμ
300.000 ακόμα
511
00:41:00,085 --> 00:41:01,461
Λάρι. Ηρέμησε.
512
00:41:01,545 --> 00:41:02,838
Απ' τον φιδογυριστό Μισισιπή…
513
00:41:02,921 --> 00:41:04,006
Λάρι.
514
00:41:04,798 --> 00:41:08,927
Αφήνουμε τα αλέτρια και τα εργαλεία μας
Τις συζύγους και τα παιδιά μας
515
00:41:09,011 --> 00:41:12,222
Με τις καρδιές μας να μιλούν
Μα με το δάκρυ σιωπηλό
516
00:41:12,306 --> 00:41:13,974
Ηρέμησε. Εντάξει;
517
00:41:14,057 --> 00:41:17,769
Ερχόμαστε, πατέρα Αβραάμ
300.000 ακόμα
518
00:41:17,853 --> 00:41:21,481
Απ' τον φιδογυριστό Μισισιπή
Και την ακτή της Νέας Αγγλίας
519
00:41:21,565 --> 00:41:22,733
Εντάξει.
520
00:41:33,285 --> 00:41:34,453
Έχεις παιδιά;
521
00:41:35,704 --> 00:41:38,415
Ναι, έναν γιο. Είναι πέντε.
522
00:41:39,541 --> 00:41:43,670
Φίλε, ωραία είναι στα πέντε.
Η τέλεια ηλικία.
523
00:41:43,754 --> 00:41:45,214
Νομίζουν ότι είσαι θεός.
524
00:41:45,297 --> 00:41:47,341
Αλλά τώρα, η Μπρίτανι;
525
00:41:47,424 --> 00:41:50,511
Σκατά, τώρα είναι εννέα και λέει
"Γαμήσου, μπαμπά. Δεν καταλαβαίνεις".
526
00:41:50,594 --> 00:41:55,557
-Προτιμώ αυτό παρά τις λερωμένες πάνες.
-Ναι. Μεγάλα παιδιά, μεγάλοι μπελάδες.
527
00:41:55,641 --> 00:41:58,018
Μιλάς κι εσύ
που δεν έχεις ξεσκατίσει εδώ και χρόνια.
528
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
Εσύ έχεις παιδιά;
529
00:42:03,774 --> 00:42:04,816
Όχι.
530
00:42:06,485 --> 00:42:07,903
Παντρεμένος;
531
00:42:09,363 --> 00:42:11,240
-Όχι.
-Φιλενάδα;
532
00:42:14,952 --> 00:42:17,871
-Τίποτα σοβαρό.
-Είσαι τυχερός. Γαμώτο.
533
00:42:19,831 --> 00:42:21,250
Τυχεράκιας.
534
00:43:07,713 --> 00:43:11,300
Να σου πω, δεν μπορώ να το κάνω.
Ας γυρίσουμε πίσω.
535
00:43:11,800 --> 00:43:13,177
Όχι, μπορείς.
536
00:43:13,260 --> 00:43:15,220
-Έλα, αδελφέ.
-Το 'χεις.
537
00:43:15,304 --> 00:43:17,222
Κι αν ο Μπόμοντ αλλάξει γνώμη;
538
00:43:18,056 --> 00:43:20,434
Αν κάνει πίσω; Θα ξεμείνω εκεί μέσα.
539
00:43:20,934 --> 00:43:23,353
Σε πέντε λεπτά είναι η αλλαγή βάρδιας.
540
00:43:23,979 --> 00:43:26,315
Είναι η μόνη στιγμή που έχουμε
να σε βάλουμε μέσα
541
00:43:26,398 --> 00:43:29,318
χωρίς να μας πάρουν όλοι χαμπάρι
από τη μία άκρη ως την άλλη.
542
00:43:30,277 --> 00:43:31,987
Η στιγμή είναι τώρα.
543
00:43:32,654 --> 00:43:33,655
Δεν το κάνω.
544
00:43:33,739 --> 00:43:34,781
Γαμώτο.
545
00:43:34,865 --> 00:43:36,033
Δεν είναι σωστό, φίλε.
546
00:43:36,783 --> 00:43:39,995
Αυτός ο μαλάκας δεν πρέπει να βγει.
Μόνο μ' εσένα θα το καταφέρουμε.
547
00:43:40,078 --> 00:43:41,205
Κοίταξέ με, γαμώτο!
548
00:43:48,253 --> 00:43:52,216
Ό,τι κι αν αποφασίσεις να κάνεις τώρα,
ο Μπόμοντ δεν θα το ξεχάσει ποτέ.
549
00:43:52,299 --> 00:43:54,801
Ούτε εγώ θα το ξεχάσω.
550
00:44:00,516 --> 00:44:01,600
Τελική απάντηση;
551
00:44:20,285 --> 00:44:21,745
Δεν γαμιέται; Πάμε.
552
00:44:22,454 --> 00:44:23,455
Ναι!
553
00:44:23,539 --> 00:44:24,540
Μεγάλε μου.
554
00:44:24,623 --> 00:44:26,333
Σωστή απόφαση, Τζίμι. Έξυπνη.
555
00:44:26,875 --> 00:44:30,921
Πρέπει να σου φερθώ
και πάλι σαν να είσαι ρεμάλι. Συγγνώμη.
556
00:44:35,926 --> 00:44:37,386
Ωραία, πάμε.
557
00:44:39,304 --> 00:44:42,307
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΝΤΕΡΙΚΣΟΝ
558
00:44:43,475 --> 00:44:45,060
Πώς σου φάνηκε;
559
00:44:45,561 --> 00:44:48,480
Δεν μου ενέπνευσε
καμία σπουδαία αίσθηση σιγουριάς.
560
00:44:49,731 --> 00:44:53,235
Θα μας είναι άχρηστος σε περίπου μία ώρα.
561
00:44:54,903 --> 00:44:58,073
Στη δίκη,
η υπερασπιστική γραμμή του κυρίου Χολ
562
00:44:58,156 --> 00:45:00,117
συνοψίστηκε σε μια απλή πρόταση.
563
00:45:00,701 --> 00:45:04,413
Λόγω διαταραχής προσωπικότητας
που τον κάνει δεκτικό σε υποδείξεις
564
00:45:04,496 --> 00:45:06,874
και παθολογικά πρόθυμο να ευχαριστεί,
565
00:45:06,957 --> 00:45:10,961
ομολόγησε ένα έγκλημα που δεν διέπραξε.
566
00:45:12,462 --> 00:45:14,631
Ο συνήγορος του κυρίου Χολ,
ο κύριος ΝτιΆρμοντ,
567
00:45:14,715 --> 00:45:17,634
επιχείρησε να καλέσει μάρτυρα
ειδικό στις ψευδείς ομολογίες.
568
00:45:18,135 --> 00:45:21,054
Ο δικαστής Μπέικερ δεν επέτρεψε
την κατάθεση του δρα Όφσε.
569
00:45:21,889 --> 00:45:25,684
Καθώς η απόφαση στηρίζεται
στην πνευματική κατάσταση του κυρίου Χολ,
570
00:45:25,767 --> 00:45:30,022
η κατάθεση του δρα Όφσε
θα εξέταζε την ουσία της υπεράσπισης.
571
00:45:31,690 --> 00:45:34,359
Επιπλέον, αρκετά στοιχεία της ομολογίας,
572
00:45:35,110 --> 00:45:39,615
όπως ότι υπέγραψε με κεφαλαία,
ενώ γνωρίζει κανονικά γραφή,
573
00:45:39,698 --> 00:45:43,577
το ότι υπέγραψε δήλωση
που έφερε όνομα Λάρι ΝτεΓουέιν Ντάνιελς,
574
00:45:43,660 --> 00:45:46,997
ενισχύουν την εκδοχή
πειθήνιας γνωστικής ικανότητας.
575
00:45:47,706 --> 00:45:51,710
Επιπλέον, ο ανακριτής αστυνομικός
της αρχικής ομολογίας
576
00:45:51,793 --> 00:45:55,714
περιγράφηκε από συναδέλφους του
ως απειλητικός προς τον κύριο Χολ
577
00:45:55,797 --> 00:45:57,758
και δύσπιστος στις αρχικές του απαντήσεις.
578
00:45:59,885 --> 00:46:01,929
Το αίτημα του κυρίου Χολ εγκρίνεται.
579
00:46:02,429 --> 00:46:04,389
Συνήγορε, ελάτε στο γραφείο μου.
580
00:46:07,684 --> 00:46:10,395
-Κοντεύουμε, μαμά.
-Ναι.
581
00:46:15,400 --> 00:46:16,485
Πόσο χρόνο έχουμε;
582
00:46:16,568 --> 00:46:17,569
Έναν μήνα.
583
00:46:18,195 --> 00:46:20,739
Και βάζει στο πινάκιο την ακρόαση
για τη δεύτερη έφεση.
584
00:46:20,822 --> 00:46:22,950
Γαμώτο. Αλήθεια;
585
00:46:23,033 --> 00:46:24,993
Ο Κιν δεν μας είναι πια άχρηστος.
586
00:46:25,494 --> 00:46:28,372
-Πρέπει να βιαστεί.
-Του είπα να κινηθεί αργά.
587
00:46:28,914 --> 00:46:32,292
-Αν αποτύχει η προσέγγιση στον Χολ…
-Ο Χολ θα φοβηθεί. Και τέλος.
588
00:46:32,376 --> 00:46:35,212
Αν όμως δεν βιαστεί,
ο Χολ θα βγει στον έξω κόσμο,
589
00:46:35,295 --> 00:46:38,549
θα αγοράσει άλλο βαν
και ένα κουτί δεματικά.
590
00:46:46,723 --> 00:46:47,808
ΜΗ ΜΑΛΩΝΕΤΕ
ΜΗ ΦΩΝΑΖΕΤΕ
591
00:46:47,891 --> 00:46:48,892
Λάρι.
592
00:46:50,102 --> 00:46:52,521
Σε χρειαζόμαστε στον καυστήρα
μόλις τελειώσεις.
593
00:47:16,712 --> 00:47:18,589
Μάλλον σε ξέχασαν, φίλε.
594
00:47:19,840 --> 00:47:20,966
Συγγνώμη.
595
00:47:24,011 --> 00:47:25,304
Καλώς ήρθες στο Σπρίνγκφιλντ.
596
00:47:38,734 --> 00:47:39,902
Άδειασε τσέπες.
597
00:47:50,162 --> 00:47:51,997
Τα ρούχα σου πάνε εκεί.
598
00:47:52,539 --> 00:47:53,582
Ακολούθησέ με.
599
00:48:08,180 --> 00:48:09,640
Βήξε.
600
00:48:12,226 --> 00:48:13,227
Άνοιξέ τα.
601
00:48:20,025 --> 00:48:21,193
Πάρε εδώ.
602
00:48:21,735 --> 00:48:22,778
Ακολούθησέ με.
603
00:48:36,500 --> 00:48:38,669
ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ
604
00:49:02,234 --> 00:49:03,402
ΤΖ. ΚΑΡΤΕΡ
605
00:49:03,485 --> 00:49:04,653
Τρώτε στις δέκα.
606
00:49:05,153 --> 00:49:06,488
Πού είναι;
607
00:49:06,572 --> 00:49:09,283
Απλώς ακολουθείς το τσούρμο.
608
00:49:09,366 --> 00:49:11,785
Κουράγιο. Η πρώτη εβδομάδα
είναι η δυσκολότερη.
609
00:49:45,444 --> 00:49:46,445
Τι έπαθε;
610
00:49:49,239 --> 00:49:51,116
Έχει γαμηθεί.
611
00:49:52,034 --> 00:49:53,410
Πότε θα φτιαχτεί;
612
00:49:55,954 --> 00:50:00,918
Μια μηχανή είναι…
Είναι σαν άνθρωπος, κύριε Μπέρντεν.
613
00:50:02,127 --> 00:50:03,754
Έχει σημασία η υγιεινή.
614
00:50:04,588 --> 00:50:07,049
Αυτός ο καυστήρας
είναι χρόνια παραμελημένος.
615
00:50:07,132 --> 00:50:10,469
Η παραμέληση έκανε τη βρόμα
να εξαπλωθεί παντού.
616
00:50:10,552 --> 00:50:16,350
Μολύνθηκε κάθε σχισμή,
κάθε βαλβίδα, κάθε περικόχλιο.
617
00:50:18,519 --> 00:50:19,686
Άρα, πόσο;
618
00:50:28,362 --> 00:50:30,155
Θες να σου φέρω κάτι από την καντίνα;
619
00:50:30,906 --> 00:50:33,242
Ναι, μόνο ένα σάντουιτς.
620
00:50:33,325 --> 00:50:34,409
Εντάξει.
621
00:50:34,493 --> 00:50:35,494
Ευχαριστώ.
622
00:51:29,548 --> 00:51:31,884
Τι εννοείς; Κάνε στην άκρη, φίλε.
623
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Πώς μπορείς να μελετάς έτσι;
624
00:52:14,551 --> 00:52:15,719
Απλώς μπορώ.
625
00:52:15,802 --> 00:52:16,970
Πώς;
626
00:52:17,054 --> 00:52:19,890
Όταν δεν θα πάρω σε όλα Α,
τότε θα είναι πρόβλημα.
627
00:52:32,069 --> 00:52:33,070
Μπράιαν Μίλερ.
628
00:52:33,153 --> 00:52:35,280
Πώς νιώθεις για το σημερινό; Καλά;
629
00:52:36,823 --> 00:52:38,867
Δεν θα το έλεγα.
630
00:52:38,951 --> 00:52:41,995
Θέλω να ξαναδώ τις υποθέσεις
στις οποίες ο Χολ είναι ύποπτος,
631
00:52:42,079 --> 00:52:44,915
αλλά κυρίως και προσεκτικά
στη Ρόουτς και τη Ράιτλερ.
632
00:52:44,998 --> 00:52:46,792
Αμφισβητείς την έρευνά μου;
633
00:52:46,875 --> 00:52:48,919
Όχι, θέλω να τις δουλέψουμε μαζί.
634
00:52:54,299 --> 00:52:56,718
-Λίγες ελπίδες, αλλά…
-Είναι σπατάλη χρόνου.
635
00:52:56,802 --> 00:52:58,929
Είσαι μεγάλη κωλώστρα.
636
00:52:59,012 --> 00:53:00,097
Τι είμαι;
637
00:53:00,681 --> 00:53:01,723
Εντάξει.
638
00:53:02,975 --> 00:53:04,059
Δούλεψέ το μαζί μου.
639
00:53:04,142 --> 00:53:05,894
Εντάξει, καληνύχτα, Λόρεν.
640
00:53:05,978 --> 00:53:07,771
Όχι.
641
00:53:07,855 --> 00:53:09,940
Έχω κάποιον μέσα μαζί με τον Χολ.
642
00:53:10,023 --> 00:53:11,108
Τι έχεις;
643
00:53:12,025 --> 00:53:13,402
Κάποιον μέσα.
644
00:53:18,574 --> 00:53:19,575
Αστυνομικό;
645
00:53:19,658 --> 00:53:21,493
Όχι, έναν πολίτη.
646
00:53:24,538 --> 00:53:27,624
Αυτό δεν είναι αστυνομική έρευνα.
Είναι σκέτη απελπισία.
647
00:53:28,375 --> 00:53:29,418
Καληνύχτα.
648
00:53:46,643 --> 00:53:52,357
Ναι, με συνδέετε
με τον κρατούμενο 8611167, παρακαλώ;
649
00:53:52,441 --> 00:53:53,609
Τζέιμς Κιν.
650
00:53:55,611 --> 00:53:58,572
-Τι είναι; Κομματάκια σοκολάτας;
-Φιστίκια.
651
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
Τζίμι!
652
00:54:04,286 --> 00:54:05,871
Δεν καταλαβαίνω.
653
00:54:06,413 --> 00:54:09,374
Κάποιο έγγραφο θα έχετε.
Του μίλησα χθες βράδυ.
654
00:54:10,792 --> 00:54:13,712
Μάλλον το γράψατε λάθος. Είναι Κ-Ι-…
655
00:54:15,088 --> 00:54:17,382
Εντάξει…
656
00:54:20,177 --> 00:54:22,346
Εντάξει. Ας πούμε ότι μετάχθηκε.
657
00:54:22,429 --> 00:54:23,805
Δεν θα έπρεπε…
658
00:54:24,431 --> 00:54:25,557
Μισό λεπτό.
659
00:54:27,100 --> 00:54:29,144
Πρέπει να πάω στο δικαστήριο για να μάθω;
660
00:54:37,528 --> 00:54:38,570
Έφυγε.
661
00:54:39,905 --> 00:54:41,114
Τι; Πού πήγε;
662
00:54:43,408 --> 00:54:45,244
Ωραία. Φώτα σβήνουν!
663
00:54:50,207 --> 00:54:51,750
Λοιπόν, κλειδώνουμε.
664
00:55:58,317 --> 00:55:59,359
Ευχαριστώ, Λάρι.
665
00:56:00,110 --> 00:56:01,111
Ναι.
666
00:57:06,343 --> 00:57:07,594
Καληνύχτα, Λάρι.
667
00:58:44,274 --> 00:58:46,360
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "IN WITH THE DEVIL"
ΤΩΝ ΤΖΕΪΜΣ ΚΙΝ ΚΑΙ ΧΙΛΕΛ ΛΕΒΙΝ
668
00:59:15,222 --> 00:59:17,224
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης