1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Jeg vil IKKE tale med dig
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
FØLGENDE ER INSPIRERET
AF EN SAND HISTORIE
3
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
Vi har alle hørt det med,
at en sommerfugl, der basker i Afrika,
4
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
kan forårsage en orkan i Miami
flere måneder senere.
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Ellers så slå det op.
6
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Det betyder, at ting, man ikke tror
er forbundet, faktisk er det.
7
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Jeg har aldrig kendt pigen.
8
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Eller mødt hende.
9
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Det her er det liv, hun kendte.
10
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Og det her er det liv, jeg kendte.
11
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
CHICAGO, ILLINOIS
NOVEMBER 1996
12
00:02:26,563 --> 00:02:30,442
- Der er jeg. Der er knægten.
- Kaldte du dig selv for "knægten"?
13
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Var det ikke i den kamp,
at du tabte bolden tre gange i et quarter?
14
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Det var også i den her kamp,
at jeg gjorde det her, din nar.
15
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Man skulle ikke tro det,
men det hele er forbundet.
16
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
De her tossehoveder. Pigen på cyklen.
17
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Vent. Hvem er det,
der løber nøgen ved sidelinjen?
18
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Kankakees yndlingssøn.
19
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Mig og mit blændende smil.
20
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Indehaver af rekorder fra kandidatstudiet.
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Ikke et, ikke to,
men tre forbandede legattilbud.
22
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Det var faktisk fire.
23
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
I guder, Jimmy, du var noget ved musikken.
24
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Hvad med mig?
25
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Han fik også dig til tage dig godt ud.
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kankakees stolthed.
27
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Se?
- Okay.
28
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Lad nu være med at brænde hytten ned.
Og husk nu at låse denne gang.
29
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Ja.
- Vent. Hvad sker der for puden?
30
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Har nogen hørt fra Danny?
31
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Nu sker det. Se lige. Lige der. Lige der.
32
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Du er et overstået kapitel.
33
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Kender du det, når man tror,
at noget vil gå på én måde,
34
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
og det så kører af sporet?
35
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Hvis jeg skulle pege på det øjeblik,
36
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
var det her, det begyndte
at køre af sporet for mig.
37
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
I en fucking uendelighed.
38
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hej, Jimmy.
39
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hej, Rog.
- Hop ind.
40
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Hvad sker der for puden?
41
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Sidst vi mødtes, sagde du,
at du altid fik hold i nakken.
42
00:04:38,320 --> 00:04:40,822
Det fik jeg også.
Så opdagede jeg den her pude.
43
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Og så var det slut.
44
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Du er da den mest forbandet betænksomme
narrøv, jeg nogensinde har mødt.
45
00:04:47,829 --> 00:04:50,457
Tak, min gode mand. Læg den om bagi.
46
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Hvad sker der for det orange gevær?
47
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Der kom en sending bean bag-ammunition,
som strisserne bruger under optøjer.
48
00:05:09,226 --> 00:05:13,730
De giver geværerne sære farver,
så de ikke pludselig skyder med skarpt
49
00:05:13,814 --> 00:05:17,192
og dræber en stakkels idiot, der bare
vil behandles som et menneske.
50
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Jeg er glad for, at du kom selv
for at tage dig af det her. Det...
51
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Det rører mig virkelig dybt.
52
00:05:27,244 --> 00:05:31,039
- Jeg er så ked af sidste sending.
- Der kan jo ske fejl.
53
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Ikke med et helt kilo. Jeg...
54
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Det er fandeme pinligt.
55
00:05:37,462 --> 00:05:43,635
Jeg har aldrig leveret for lidt før.
Ikke et eneste gram. Nogensinde.
56
00:05:44,678 --> 00:05:48,891
- Hvorfor skulle jeg lyve om det?
- Det er svært at kende en mands hjerte.
57
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Kom så.
58
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Hvordan kunne du vide,
at det var hos mig, den var gal?
59
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Det sagde min mand.
Og jeg stoler på min mand, Danny.
60
00:06:16,793 --> 00:06:20,589
- Og hvorfor stoler du på Danny?
- Vi er opvokset sammen.
61
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Hvor sødt.
62
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Jeg... Undskyld, Jim.
63
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, det må du undskylde.
64
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Hvad har du gjort?
65
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Sig det.
66
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Sig det.
67
00:06:45,572 --> 00:06:49,910
Jeg stjal din nøgle.
Jeg skulle betale Berns folk af.
68
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
- Vi vidste, det ikke var os.
- Jeg anede det ikke.
69
00:06:55,415 --> 00:06:58,252
- Det sagde han.
- Nej, Rog, nej!
70
00:07:00,045 --> 00:07:04,466
- Bean bag.
- Han stjal nøglen.
71
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Okay? Her er en nøgle.
72
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Og en mere.
73
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
For besværet.
74
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Nej!
75
00:07:21,942 --> 00:07:25,404
For helvede! Okay.
76
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Ikke en bean bag.
77
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Og en tredje for vores venskab.
78
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Det her handler ikke kun om pengene.
79
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Det handler aldrig kun om penge,
men det meste gør.
80
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Han stjal fra mig.
81
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Nej, han stjal fra mig.
Jeg havde allerede betalt dig.
82
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Jeg kom for at få en kompensation,
hvis der var sket en fejl.
83
00:07:47,593 --> 00:07:51,054
Men det var der ikke.
Svinet her har bare stjålet fra mig.
84
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Men han skød skylden på mig.
- Nej, aldrig.
85
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Jeg...
- Hold så kæft!
86
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Jeg har kendt ham
siden første klasse. Han er familie.
87
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
Som hvis det var din egen bror.
Ville du kunne gøre det?
88
00:08:06,486 --> 00:08:10,115
Du har stadig halvdelen.
Min familie ville være hele tasken værd.
89
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Vores familier er vist forskellige.
90
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Siger du, at hans liv
kun er tre kilo værd?
91
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Hans liv er tre gange det,
du mistede, værd,
92
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
for du mistede intet!
93
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Er han kun tre kilo værd?
94
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ja! Hans liv er kun tre kilo værd for mig!
95
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Jeg beder bare om,
at mine forretningspartnere er ærlige.
96
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Godt at møde dig, Jimmy.
97
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Du må gerne bruge golfvognen
til at transportere svinet ud til bilen.
98
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Har De set på menuen?
99
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
I guder. Nej. Beklager...
100
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
101
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Må jeg bede om noget vand?
102
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Så har jeg et svar til dig,
når du kommer tilbage.
103
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Naturligvis.
104
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
105
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Naturligvis, Jimmy.
106
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ja.
107
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Hænderne op, dit svin! Op med dem!
108
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Smiler du nu, dit svin?
109
00:12:06,643 --> 00:12:09,897
- Må jeg rejse mig nu?
- Du bliver liggende og tager imod.
110
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Pågrebet.
111
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Sluk.
112
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
For helvede, Jimbo.
Hvad havde du i gang i aftes?
113
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Ved du overhovedet, hvad hun hedder?
114
00:12:30,167 --> 00:12:34,546
- Rochelle.
- Og hendes efternavn?
115
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Har du planer om et lokalt skoleskyderi?
116
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Føderalt!
117
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Hvad fanden er det, Jimbo?
118
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. En AK-47.
119
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Det er "ingen mulighed
for strafnedsættelse".
120
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Jeg har gode advokater.
121
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Kan de forvandle vand til vin?
122
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hallo! Du har en gæst!
123
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Vindue et!
- Det prøvede de sidste gang.
124
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene! Næste. Vindue to.
125
00:13:51,915 --> 00:13:54,293
- Vindue tre. Næste.
- Er du okay?
126
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Har din mor besøgt dig?
127
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Hun er stadig vred over,
at jeg fik Tim indblandet i det der.
128
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Nå. I det mindste går din bror fri.
129
00:14:07,639 --> 00:14:11,226
- Gør jeg ikke?
- Jeg har talt med gutterne.
130
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
De siger, at anklageren, Beaumont,
forsøger at bevise noget.
131
00:14:17,566 --> 00:14:20,777
- Hvad?
- At han ikke er en del af maskineriet.
132
00:14:20,861 --> 00:14:25,073
- Det er jeg heller ikke.
- Det var jeg.
133
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Min familie.
134
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Din mors familie.
135
00:14:31,705 --> 00:14:34,708
- Sig, at der er en vej ud.
- Ikke en hurtig en.
136
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Vindue fire. Stop.
137
00:14:37,002 --> 00:14:40,380
- Du får fem år.
- Fem...
138
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Fire, hvis du opfører dig pænt.
139
00:14:42,883 --> 00:14:49,348
Den nedre strafferamme,
hvis du indgår en aftale, er to år.
140
00:14:50,432 --> 00:14:55,229
- Men du får ikke to år.
- Hvorfor ikke?
141
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Våbnene.
142
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Du er ikke en fyr, der nakker bedstemødre
og laver drive-by-skyderier.
143
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Du solgte ikke crack.
144
00:15:04,196 --> 00:15:10,536
Du er en god knægt, der kom på afveje.
Du kommer op i midten af strafferammen.
145
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Hvor ved du det fra?
146
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Jeg var strisser i 23 år.
147
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Jeg har forhørt mig,
og alle siger det samme.
148
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Midt i strafferammen.
149
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
- Fem.
- Ude om fire.
150
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Jeg...
151
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Det var ikke det her, jeg ønskede for dig.
152
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Jeg ville noget helt andet.
153
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Som hvad?
154
00:15:43,318 --> 00:15:47,072
- Som jeg sagde.
- Nej. Hvad?
155
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
At du fik...
156
00:15:51,368 --> 00:15:53,579
- Du ved...
- Nej, jeg gør ikke.
157
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
En kone. Børn.
158
00:15:58,584 --> 00:16:04,006
En hund, du kunne spille frisbee med.
Og en fast løn.
159
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Pension til sidst.
160
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Jeg...
161
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Jeg kunne ikke...
162
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Hvad?
163
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
...have hjulpet dig... med det liv.
164
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Det var stadig det, jeg ønskede for dig.
165
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Det ved jeg godt.
166
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Det ved jeg godt, far.
167
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Du har bare aldrig nævnt det før.
168
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Fire! Vindue fire! Slut.
169
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Tag imod aftalen. Erkend din skyld.
170
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Okay. I sagen om staten
mod James Keene...
171
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Mr. Beaumont, skal jeg forstå det sådan,
172
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
at tiltalte har indvilget i at indgå
en aftale med anklageren?
173
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Ja, det har han.
174
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Mr. Steinbeck,
175
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
er Deres klient klar over,
hvad han erkender sig skyldig i i dag?
176
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Ja, det er han.
177
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Mr. Keene.
178
00:17:36,139 --> 00:17:40,227
- De er søn af en betjent, ikke sandt?
- Jo.
179
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Elitesportsudøver på Kankakee High.
180
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
De har været generøs over for
lokale velgørenhedsorganisationer.
181
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
I dag vil De erklære Dem skyldig
i salg og smugling af narkotika,
182
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
besiddelse af narkorelaterede genstande
183
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
og besiddelse
af adskillige ulovlige skydevåben.
184
00:17:58,829 --> 00:18:03,876
- Hvordan stiller De Dem?
- Skyldig.
185
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Den mængde narkotika,
De fik smuglet ind, mr. Keene,
186
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
er nok til en straf på 25 år.
187
00:18:12,050 --> 00:18:16,305
Og det var De som minimum blevet idømt,
hvis sagen var kommet for retten.
188
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Men De gjorde det kløgtige.
De erklærer Dem skyldig.
189
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Men der er stadig våbnene,
som man må formode,
190
00:18:22,769 --> 00:18:26,940
at De ville anvende mod andre mennesker
for at beskytte Deres narkotika.
191
00:18:28,567 --> 00:18:33,030
Derfor er det rettens afgørelse,
at tiltalte placeres
192
00:18:33,113 --> 00:18:38,493
i USA's justitsministers
eller dennes repræsentanters varetægt
193
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
i ikke mindre end 120 måneder.
194
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Retsbetjent.
195
00:18:49,546 --> 00:18:53,926
Ti år? Ti år? Mener I det seriøst?
196
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Du løj for mig, Beaumont!
Du løj for mig, for helvede!
197
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SYV MÅNEDER SENERE
198
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Ved du, hvad det drejer sig om?
199
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
SYGEAFDELING - APOTEK
TANDKLINIK - RADIOLOGI
200
00:19:47,479 --> 00:19:50,315
- På eller af?
- Af.
201
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
Jeg er specialagent Lauren McCauley.
Du kan kalde mig dét eller Lauren.
202
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Du bryder dig vist ikke om "Jimbo".
203
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, tak.
204
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Og du kender mr. Beaumont.
205
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Mr. Beaumont bondefangede mig
til at acceptere en straf på fem år,
206
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
når han vidste, at jeg ville få ti.
207
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Det kan du godt huske?
208
00:20:24,474 --> 00:20:28,353
Ingen mulighed for prøveløsladelse?
Hvem indgår sådan en aftale?
209
00:20:29,354 --> 00:20:32,566
Dig. Du er narkohandler.
210
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Du udfordrede os, og du tabte.
211
00:20:37,446 --> 00:20:40,908
Indse det dog. Og sæt dig så ned.
212
00:20:49,666 --> 00:20:53,337
Jeg hører, at du er god til at sidde inde.
Ingen større konflikter.
213
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Du kommer godt ud af det
med de dominerende bander
214
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
og formår at undgå dem,
du ikke kender endnu.
215
00:20:58,091 --> 00:21:03,305
Og så har du fået et lille bierhverv.
Hold da kæft.
216
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Står det der?
217
00:21:05,390 --> 00:21:11,396
Du bruger dit overskud på at købe
friske grøntsager og magert kød?
218
00:21:11,480 --> 00:21:14,149
- Fængselsmad er elendig.
- Det er fængselslivet også.
219
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
Men du har fået godt tag på det.
220
00:21:18,237 --> 00:21:23,617
- Hvad går dit bierhverv ud på?
- Det er en ydelse.
221
00:21:23,700 --> 00:21:26,912
Så beskeden.
Du udlejer pornoblade, ikke sandt?
222
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler, Penthouse, Barely Legal.
223
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Hvordan fungerer det?
224
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
De betaler for halve timer.
225
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Der må være en del...
Hvad er det, man kalder det? Brækage?
226
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Jeg udskifter lagerbeholdningen løbende.
227
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Det kaldte du også stofferne.
Din lagerbeholdning.
228
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
I hvert fald på optagelserne.
229
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
- Det undrer mig ikke, at du trives her.
- Jeg trives ikke.
230
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Du er charmerende. Alle kan lide dig.
231
00:21:59,903 --> 00:22:03,782
Du sludrer med mexicanske kartelfyre,
Cabrini-Green-bandemedlemmer,
232
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
Outfit-gangstere i træningssæt
i Elmwood Parks hyggeklub.
233
00:22:06,994 --> 00:22:11,623
Du kan enes med alle.
Jeg har også bemærket noget andet.
234
00:22:11,707 --> 00:22:15,794
Efter et vist punkt
er det mest dem, der taler.
235
00:22:17,629 --> 00:22:20,257
- Undskyld?
- Du sludrer og har en sjov historie.
236
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
Men så trækker du dig
og lader dem plapre løs.
237
00:22:23,552 --> 00:22:27,848
Se bare mig.
Der er noget i de sjælfulde øjne.
238
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Den måde, du sidder så stille
og er helt rolig.
239
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Det giver mig lyst til at plapre.
Åbne mig.
240
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Du nævnte tidligere, at du har en pointe.
241
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Har du travlt?
Vi kan bare lukke dig derind igen.
242
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Nej. Det er fint.
243
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Du har porno at sælge,
grøntsager at bestille.
244
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
Og kun ni år og tre måneder
tilbage af din straf?
245
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Hvad er det, du vil.
- Jeg vil ikke optage din tid.
246
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Sig det nu, for helvede!
247
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Temperament.
248
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Ikke så rolig, som han tror.
249
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Du skal overføres til et andet fængsel
250
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
og blive venner med en
for at lokke en tilståelse frem.
251
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Vi skal vide præcist,
hvor et lig befinder sig.
252
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Skal I det?
253
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Vi mistænker, at den mand,
du kan læse om i den mappe,
254
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
har dræbt 14 kvinder, måske flere.
255
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Men vi kan kun forbinde ham til to.
Og vi har kun ét af ligene.
256
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Vi vil gerne finde det andet.
Og måske 12 flere.
257
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Og i hvilket fængsel sidder han?
258
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
I Springfield i Missouri.
259
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Et topsikret fængsel, der er
forbeholdt forvaringsdømte.
260
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Så... I vil have mig
til at tjekke ind i helvede,
261
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
blive venner med en dæmon
262
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
og spørge henkastet:
"Hvor har du så begravet de 13 lig?"
263
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Er det korrekt?
264
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ikke for alle penge i hele verden.
265
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Hvad så med frihed?
266
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
En fuldstændig strafforvandling.
267
00:24:40,981 --> 00:24:44,693
- Hvis jeg lader mig overflytte?
- Hvis du lader dig overflytte.
268
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Og hvis du får at vide,
hvor Patricia Reitlers lig er.
269
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Intet lig, ingen løsladelse.
270
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Intet lig, ingen løsladelse.
271
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Nej.
272
00:25:06,423 --> 00:25:08,884
- Nej?
- Nej.
273
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Han er i gang med at anke.
Han kan vinde og blive løsladt.
274
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Sker det, vil han dræbe igen og igen,
indtil han nosser op og bliver fanget.
275
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Sidste gang dræbte han 14 piger,
før han blev fanget.
276
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Og det vil ikke have noget
at gøre med mig.
277
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Jo, det vil.
278
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Du havde muligheden for at stoppe ham,
og du gjorde det ikke.
279
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Jeg er ked af det på kvindernes vegne,
men jeg kender dem ikke.
280
00:25:37,329 --> 00:25:41,041
Jeg kender heller ikke de næste.
Det kan gøre mig trist, men...
281
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Man får ikke sådan et tilbud to gange.
282
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Så før du tilbringer de næste ti år
med at tænke over, hvorfor du afslog...
283
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
...så kig i mappen.
284
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Om ikke andet er det unik læsning.
285
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Din advokat har vores oplysninger.
286
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
FBI
SAGSHISTORIK OM LAWRENCE HALL
287
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
SAGSMAPPE
KRIMINALASSISTENT BRIAN MILLER
288
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
VERMILION DISTRIKTSPOLITI
GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996
289
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Kom så, Brooke!
290
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
GEORGETOWN, ILLINOIS
291
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10. SEPTEMBER 1993
FIRE ÅR TIDLIGERE
292
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Kom så, Brookie!
293
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Hun holdt på den.
- Hold da kæft. Ja.
294
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Okay...
295
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Det er den forkerte vej!
- Den anden vej, skat!
296
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Forkert vej!
- Den anden vej!
297
00:27:11,381 --> 00:27:16,220
- Nå. Men hun løber da ret hurtigt.
- Ja. Ikke dårligt.
298
00:27:18,347 --> 00:27:21,558
- Er han hjemme til aftensmad?
- Formentlig ikke.
299
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Vi har fundet Jessica Roach.
300
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Gør klar. Så er det nu.
301
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
VERMILION DISTRIKTSPOLITI
302
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
INDIANA DELSTATSPOLITI
303
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Derovre. Ja.
304
00:30:39,965 --> 00:30:43,343
- Han kom ud heromkring.
- Hvordan så han ud?
305
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Han var hvid. Andet så jeg ikke.
306
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Var han lav? Høj? Skaldet? Ikke skaldet?
307
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Jeg fik ikke kigget på ham.
Han hoppede ind i en varevogn og kørte.
308
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Hvilken farve var den?
309
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Den var grå eller brun...
310
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Det var aften.
Den kunne også være grøn eller sort.
311
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Jeg ved, at det var en Dodge.
312
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Så du kan ikke huske farven, men du...
313
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Jeg er mekaniker.
Jeg kan genkende en Dodge.
314
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OKTOBER 1994
315
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Vermilion distriktspoliti.
Kan jeg hjælpe?
316
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
13 MÅNEDER SENERE
317
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Det er han.
318
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hej, Len. Du indgav
en anmeldelse for et par uger siden
319
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
angående en mulig 647 i Whittier.
320
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Ja. To 14-årige piger på cykel.
321
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
En stodder i en varevogn
kørte forbi flere gange.
322
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Han kunne lide deres babser.
323
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Sagde han "babser"?
- Ja.
324
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Han spurgte, om de ville køre
en tur med ham.
325
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Ja.
326
00:32:01,880 --> 00:32:08,470
- Sagde de, at varevognen var grå?
-Ja. De så nummerpladen.
327
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Hvad?
- Fra Indiana.
328
00:32:11,306 --> 00:32:16,687
- Tjek noterne bagerst i mappen.
- Okay. Tjekkede du den?
329
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Nej. Fyren kørte væk.
De så ham aldrig igen.
330
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Og pigen virkede lidt dramatisk.
331
00:32:22,734 --> 00:32:25,696
Du ved, hvordan piger er.
Men du må gerne tjekke, Brian.
332
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Okay. Tak, Len.
333
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Den varevogn, der fulgte efter
de to piger i Whittier,
334
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
er blevet anmeldt yderligere tre gange
det seneste år.
335
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Én gang i Indianola, én gang i Olivet,
én gang ved Dauphin Reserve.
336
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Samme anmeldelse hver gang. Chikane.
337
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Og varevognen tilhører...
338
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash i Indiana.
339
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Din mor fortalte,
at din mor har besøgt dig.
340
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Hun er skidesur over, at du tog
din kæreste med til domfældelsen.
341
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Jeg har været sammen
med Sammy i længere tid end din mor.
342
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Hun er sur over,
at Sammy gør mig lykkelig.
343
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Bare du syntes bedre om hende.
344
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Jeg kan godt lide hende.
Hun er bare ikke min mor.
345
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Ja.
346
00:33:22,669 --> 00:33:27,257
- Jeg har tænkt over den aftale.
- Hvad? Synes du, at her er slemt?
347
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield er sådan et fængsel,
man sender undermenneskerne til.
348
00:33:31,428 --> 00:33:35,766
Galningene uden sjæl. Livstidsdømte,
der ikke har noget at miste.
349
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
De nedsætter min straf.
350
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
Og hvad så, hvis du ikke kan skaffe det,
de vil have?
351
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Hvad så?
352
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
Hvad, hvis du bliver nødt til
at forsvare dig, og du så får ti år mere?
353
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Så er det en dødsstraf.
354
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Vi finder en måde. Vi finder ud af det.
355
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Hvordan?
- Det ved jeg ikke.
356
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Men vi finder ud af noget.
357
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Et opkald fra Wabash politi.
358
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ja? Stil det igennem.
359
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Kriminalassistent Miller? Chris Drysdale.
360
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hej, Chris.
361
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Jeg har et spørgsmål angående en varevogn,
362
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
der tilhører en af jeres indbyggere.
En Lawrence D. Hall?
363
00:34:51,007 --> 00:34:53,552
-Ja. Larry.
- Kender du ham?
364
00:34:54,136 --> 00:34:57,556
- Vi er vokset op sammen.
-Kender du ham godt?
365
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Godt nok. Det er en lille by.
366
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Er I ude efter ham for noget?
367
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Vi forsøger at finde ud af,
hvorfor en varevogn, der tilhører ham...
368
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
...er kørt gennem vores område
et par gange det seneste år.
369
00:35:13,572 --> 00:35:18,744
- Pigen sagde, at du er i Illinois.
-Georgetown, omkring 210 km væk.
370
00:35:19,453 --> 00:35:22,831
- Så var det nok ikke for at købe mælk.
- Nej.
371
00:35:22,915 --> 00:35:26,376
-Eller til noget Borgerkrigs-halløj?
- Hvad er det?
372
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Borgerkrigs-genopførelser.
Du ved, de klæder sig ud i uniformerne.
373
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry har nogle vilde bakkenbarter,
og så genopfører de slagene.
374
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
De gør det alle vegne.
375
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Se, om der var arrangementer,
da han var i byen.
376
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Det kan nok forklare det.
377
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Okay.
378
00:35:44,520 --> 00:35:47,648
- Tak, Chris. Jeg undersøger det.
-Selv tak. Pas på dig selv.
379
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Vermilion amts parkafdeling.
380
00:37:50,062 --> 00:37:54,983
Det er Brian Miller fra distriktspolitiet.
Jeg forsøger at afklare,
381
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
om nogen har ansøgt om tilladelse
til Borgerkrigs-genopførelser.
382
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Det kan godt tage lidt tid.
Kan du vente?
383
00:38:05,035 --> 00:38:07,829
- Ja, det kan jeg. Tak.
-Fint. Hæng på.
384
00:38:13,502 --> 00:38:17,631
-Godt. Er du der stadig?
- Ja, det er jeg.
385
00:38:18,131 --> 00:38:23,011
Vi har ikke noget registreret
de seneste tre år.
386
00:38:23,095 --> 00:38:27,140
Okay.
Tak for din tid. Det var pænt af dig.
387
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Men der var dog en Uafhængighedskrig.
388
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Hvabehar?
389
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Der var en genopførelse
af Den amerikanske uafhængighedskrig.
390
00:38:35,691 --> 00:38:38,944
- Hvornår?
-Sidste sommer. Forest Glen Park.
391
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
Den præcise dato var...
Lad mig se, 19. juli.
392
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Hallo?
393
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
DATO FOR FORSVINDING:
20. JULI 1993
394
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Hallo? Er du der stadig?
395
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Kriminalassistent?
396
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Okay. Tak.
397
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
398
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Skønt.
399
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Hvor er far?
400
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Han kom ind fra haven i sidste uge
og talte underligt.
401
00:39:32,664 --> 00:39:37,794
Som om han var fuld, men det var han ikke.
Han sagde, at han havde hovedpine.
402
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Altså, han...
403
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Han ville sætte sig ned,
men ramte ikke stolen.
404
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Og den ene side af hans ansigt
blev slapt...
405
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- En hjerneblødning?
- Ja.
406
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Er han i live?
- Ja. Ja, han er i live.
407
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Han var indlagt et par dage,
men er udskrevet nu.
408
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Er han okay?
409
00:39:54,228 --> 00:39:57,147
- Er han okay?
- Det skulle jeg sige.
410
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
Men det er han ikke.
411
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Han kan ikke rigtig tale,
og han går lidt skævt.
412
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Han er meget svag og bliver hurtigt træt.
413
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Han...
Han har det slet ikke godt, nej.
414
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Hvornår skete det?
415
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
I sidste uge. Onsdag.
416
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Hvorfor sagde ingen det?
- Jeg siger det nu.
417
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Nogen skulle have ringet.
Jeg er hans søn.
418
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Han er som et barn lige nu.
419
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Jeg måtte få min søster til at køre
to timer for at holde øje med ham.
420
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Hvad vil du have? Et optog?
421
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Lægen sagde,
at det var på grund af stress.
422
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Ved du, hvad der stressede ham?
At du sidder her.
423
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Det er det eneste, han taler om.
424
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Hans stakkels Jimmy, der sidder inde,
fordi han var en elendig far.
425
00:40:54,371 --> 00:40:58,458
Fordi han var en elendig far.
Men hør her. Han gjorde, hvad han skulle.
426
00:40:59,126 --> 00:41:02,963
Ingen tvang dig til at sælge det lort.
Ingen truede dig til det.
427
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Og nu sidder du her,
og det slår ham ihjel.
428
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Er du færdig?
429
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Han sagde, at du kan komme ud,
før de ti år er gået.
430
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Han har ikke ti år.
431
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Hvis du bliver herinde,
har han ikke engang tre.
432
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Kriminalassistent Drysdale,
det er Brian Miller fra Georgetown igen.
433
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hej, Brian.
434
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Det tip om Borgerkrigen gav pote.
Tak skal du have.
435
00:42:26,797 --> 00:42:30,884
Du sagde, at du voksede op med Larry.
Hvordan er han?
436
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
En harmløs...
437
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Undskyld. Jeg hørte kun "harmløs".
438
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Jeg sagde, at han er en harmløs særling.
439
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Nå. Hvorfor "særling"?
440
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Bakkenbarterne, som jeg talte om.
441
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Han voksede op
hos en mor og en far, der var sære.
442
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Og så... kirkegården.
443
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Kirkegården?
444
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Hvad?
445
00:42:58,996 --> 00:43:03,834
Graver. Larry voksede op på en kirkegård.
Men han er harmløs.
446
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Hvorfor siger du det?
447
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Det er han bare.
Han er bare en pudsig fyr.
448
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Han fik ofte tæv i skolen.
449
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Ja.
450
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Der er bare det,
at der er en pige, der er forsvundet.
451
00:43:13,760 --> 00:43:18,056
Collegepigen?
Det tilstod han, men det var ikke ham.
452
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Marion politi rensede ham.
453
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
De sagde, at han... serietilstår.
454
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Men... Nej, jeg...
455
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Har han tilstået i en sag om en savnet?
456
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Ja... I Marion, ja.
457
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
De konkluderede,
at han var fuld af lort. At...
458
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Men sådan er Larry. Han forsøger altid
at fremstå større, end han er.
459
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Lad mig ringe fra fastnettelefonen.
460
00:45:03,662 --> 00:45:05,747
- Hej.
-Så er jeg her igen.
461
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Ja. Chris, sagen er,
462
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
at der er en savnet pige,
der er fundet dræbt.
463
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Og tror I, at Larry Hall
kan have noget at gøre med det?
464
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Det ved vi jo ikke.
465
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Men vi ved, at en varevogn
er blevet set i området.
466
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
Han har givet piger i området myrekryb
mere end én gang.
467
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Så med jeres hjælp
vil vi gerne tale med ham.
468
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Altså, jeg...
469
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Jeg bliver nødt til at være uenig.
470
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Hvordan det?
471
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Angående det med, om Larry Hall
kan være indblandet i et drab.
472
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Han snakker bare.
473
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Ligesom i Marion.
474
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
De fangede fyren, der gjorde det,
og det var bestemt ikke Larry.
475
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Fint nok.
476
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Jeg får ham herind
og finder et lokale til os.
477
00:46:13,899 --> 00:46:19,321
Jeg sørger for det.
Hvad med klokken ti i morgen?
478
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Ja. Helt fint.
479
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Kan du hente ham ind uden problemer?
480
00:46:24,826 --> 00:46:27,955
Ellers ringer jeg til dig.
Så ses vi klokken ti.
481
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Okay.
482
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Jeg sagde "okay".
- Det hørte jeg godt.
483
00:46:47,724 --> 00:46:53,355
- Vil du lige uddybe det?
- Jeg lader mig overflytte.
484
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
Jeg bliver ven med det syge svin
og skaffer jer det, I vil have.
485
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Lad os gå i gang.
486
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Jeg er glad for, at du melder dig.
487
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Men jeg har aldrig sagt,
at tjansen var din.
488
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Jeg spurgte, om du var interesseret.
489
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Det ved jeg nu.
-Øjeblik.
490
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Vi har flere end én ansøger
med i opløbet til stillingen.
491
00:47:19,840 --> 00:47:22,593
- Hvad fanden taler du om?
- Det har jeg jo lige sagt.
492
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Jeg siger videre,
at du er indstillet på overflytningen,
493
00:47:28,640 --> 00:47:33,604
og lægger dit navn i hatten.
Og så tager vi den derfra.
494
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Bliv ved med at læse.
495
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Du skal ikke kikse den jobsamtale.
Tro mig.
496
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLITI
497
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hej. Kriminalassistent Miller.
Jeg har en aftale med Drysdale.
498
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
499
00:48:33,956 --> 00:48:36,667
- Det er godt at møde dig.
- I lige måde.
500
00:48:36,750 --> 00:48:40,045
- Er han i et afhøringslokale?
- Larry? På den anden side af gaden.
501
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Han er i et mødelokale
med Marion-fyrene.
502
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Efterforskerne?
503
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Ja. De vil afhøre ham
angående Reitler-sagen.
504
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Vi ville observere.
505
00:48:49,263 --> 00:48:53,725
Jeg håbede, at han ville være afslappet.
Og ikke ane uråd.
506
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Han tilbragte engang en hel dag
og kørte rundt med Marion-fyrene.
507
00:48:57,145 --> 00:49:01,066
- Han slapper af med dem.
- Hvorfor kørte de rundt?
508
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Han ville vise dem et lig.
Patricia Reitler.
509
00:49:04,069 --> 00:49:07,573
- Men det gjorde han ikke, for...
- Nej, nej. Han er "fuld af lort".
510
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Kriminalassistent Russ Aborn,
Brian Miller fra Vermilion.
511
00:49:16,623 --> 00:49:19,960
Hej.
Derek er inde hos ham og kører på.
512
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Jeg ved, at du tror,
at han har noget med en død pige at gøre.
513
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
Men vi har spildt en dag
med ham på Reitler-sagen.
514
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Han slæbte os rundt
til den ene majsmark efter den anden.
515
00:49:30,429 --> 00:49:35,100
Det var ikke ham. Så jeg tvivler på,
at han står bag dit drab.
516
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Han elsker bare at tilstå
over for betjente.
517
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Godt at vide.
518
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
519
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Det var godt nok
nogle formidable Burnside-bakkenbarter.
520
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Opkaldt efter general Ambrose Burnside,
521
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
der var general under Borgerkrigen
på de her kanter.
522
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Mange kalder dem bakkenbarter,
men det er burnside-bakkenbarter.
523
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Dine er imponerende,
uanset hvad man kalder dem.
524
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Står de sådan hele året?
525
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Det er nemmere end at lade dem vokse ud
før hver genopførelse.
526
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Du er både til Borgerkrigen
og Uafhængighedskrigen, ikke?
527
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Undskyld. Jeg hedder Brian.
528
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Jeg arbejder for Vermilion distriktspoliti
i Georgetown.
529
00:50:33,200 --> 00:50:35,369
- Indiana?
- Illinois.
530
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Den har jeg aldrig hørt om.
531
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Der var en genopførelse
af Uafhængighedskrigen.
532
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Det var... Det var godt nok i nabobyen.
Samme amt.
533
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Deltog du ikke i genopførelsen
i Illinois forrige sommer?
534
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Det ved jeg ikke. Måske.
535
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Det der gjorde han ofte,
da han skulle føre os til Tricia Reitler.
536
00:51:07,025 --> 00:51:10,863
"Det ved jeg ikke. Måske."
Ikke sandt, Larry?
537
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Sig det bare, Larry.
"Det ved jeg ikke. Måske."
538
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
"Jeg kan ikke helt huske..."
539
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Hvis I vil afhøre mr. Hall,
kan I jo aftale en tid.
540
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Nu vil jeg gerne tale med ham
om min sag.
541
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Så tal løs.
542
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Godt, Larry. Det her... Det er Georgetown.
543
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Og det her er Forest Glen Park.
544
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Og...
545
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
McHenry Township er deroppe.
546
00:51:53,113 --> 00:51:58,035
- Og her foregik genopførelsen.
- McHenry. Ja, der har jeg været.
547
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Sidste sommer?
548
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Altså, jeg... Det tror jeg. Deromkring.
549
00:52:05,501 --> 00:52:09,296
Der ligger en Hardee's... Undskyld.
550
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Det gør ikke noget.
551
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Jeg kan huske,
at der ligger en Hardee's deromkring.
552
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Det er rigtigt. Det gør der. Lige der.
553
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Ja. Jeg fik en sandwich
og nogle pomfritter,
554
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
da jeg kørte rundt for at finde en fyr,
der havde en Charger.
555
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
En Dodge?
556
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ja. Jeg har en Dodge fra 1982, og
nogle af reservedelene passer til begge.
557
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Fandt du ham?
558
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Nej, det tror jeg ikke.
559
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Men du kørte rundt og ledte?
- Ja.
560
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry elsker Dodge. Vi hørte meget
om mærket, da vi kørte rundt.
561
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Jeg kan godt lide Mopar-reservedele.
562
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Jeg finder små vrag,
der står og ruster under et træ
563
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
eller bag nogens hus.
564
00:53:07,646 --> 00:53:12,401
De bruger dem ikke til noget.
Jeg kender måske et værksted,
565
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
der mangler et udstødningsrør
566
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
eller... et brændstoffilter.
567
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
Og så køber jeg delene for 20
og sælger dem for 35.
568
00:53:26,039 --> 00:53:29,001
- Så må du køre meget rundt.
- Ja. Mange kilometer.
569
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Jeg kan godt lide at køre.
570
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Da du kørte rundt,
talte du da med to piger?
571
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Jeg spurgte om vej.
De... De var meget uhøflige.
572
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Hvordan det?
573
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
De... De bad mig... De bad mig...
574
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Undskyld, hvad?
575
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
De bad mig om at fucke af.
576
00:54:02,367 --> 00:54:06,121
- Talte du mere med dem?
- Ja. Det var bare for sjov.
577
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Som misforståelsen med motionsløberen,
Larry?
578
00:54:09,750 --> 00:54:12,669
- Ja.
- Misforståelsen?
579
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry har udvekslet ord
med en motionsløber i byen.
580
00:54:15,422 --> 00:54:19,176
- Hun siger, at han stalker hende.
- Jeg... Jeg har ikke stalket nogen.
581
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Jeg kan ikke gøre for, at jeg på vej hjem
582
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
kører forbi en piges løberute
på samme tid hver dag. Altså...
583
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Hold nu op, Larry.
Det var lidt mere end det.
584
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Hun smilede til mig.
585
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Smilede hun til dig?
- Ja.
586
00:54:32,606 --> 00:54:35,692
Abby. Motionsløberen.
587
00:54:36,193 --> 00:54:39,905
- Kender du hendes navn?
- Ja, det er en lille by.
588
00:54:44,785 --> 00:54:49,206
- Larry, det... De to piger i min by...
- Jeg lavede bare sjov med dem.
589
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Hvis de sagde, at der var mere i det,
så forstod de ikke spøgen.
590
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Jeg kunne ikke drømme
om at gøre to piger fortræd.
591
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Jo, måske drømmer du om det.
592
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Hvad er det... Hvad er det, I taler om?
593
00:55:05,848 --> 00:55:11,687
- Larry har livagtige drømme.
- Fortæl Brian om dine drømme, Larry.
594
00:55:15,941 --> 00:55:20,320
- Det er bare drømme.
- Fortæl mig om dem.
595
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
I mine drømme... I...
596
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
I mine drømme dræber jeg... kvinder. Ikke?
597
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Ja.
598
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Det er bare drømme.
599
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Fortæl mig mere.
600
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
BASERET PÅ BOGEN
"IN WITH THE DEVIL"
601
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN
602
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith