1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
Чували сме как,
когато пеперуда размаха крила в Африка,
4
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
месеци по-късно в Маями има ураган.
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Ако не сте, прочетете.
6
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Неща, които привидно нямат връзка,
всъщност имат.
7
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Не познавах момичето.
8
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Не го бях срещал.
9
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Друг живот не е познавало.
10
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
А това е животът, който аз познавах.
11
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
ЧИКАГО
НОЕМВРИ 1996 Г.
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Ето ме. Хлапето.
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Хлапе ли се нарече?
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
В този мач
не сгафи ли три пъти в една четвъртина?
15
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Но пък направих ето това, копеле.
16
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Не бихте си и помислили,
но всичко е свързано.
17
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Тези глупаци. Момичето с колелото.
18
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Кой е голият мъж на терена?
19
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Любимият син на Канкакий.
20
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Аз. С усмивката за милиони.
21
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Автор на рекорди, които още стоят.
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Не с едно-две,
а с три предложения за стипендия.
23
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Бяха четири.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Боже, Джими, наистина беше невероятен.
25
00:03:07,646 --> 00:03:10,858
А аз?
- До него дори ти изглеждаше добре.
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Гордостта на Канкакий.
27
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
Видя ли?
28
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Само да не подпалите къщата.
И този път заключете.
29
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Защо ти е възглавница?
30
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Някой да е чувал Дани?
31
00:03:32,546 --> 00:03:37,843
Ето така се играе. Гледайте.
32
00:03:55,360 --> 00:04:00,324
Понякога мислите едно,
а става нещо друго, нали?
33
00:04:03,493 --> 00:04:08,498
Точно в този момент
нещата тръгнаха накриво.
34
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
За цял живот.
35
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Здрасти, Джими.
36
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
Привет, Родж.
- Качвай се.
37
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Защо ти е възглавница?
38
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Последния път ми каза,
че ти се схваща вратът.
39
00:04:38,320 --> 00:04:42,407
И аз имах такъв проблем,
но тази възглавница го реши.
40
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Ти си най-загриженото копеле,
което съм срещал.
41
00:04:47,829 --> 00:04:50,457
Благодаря, добри ми човече.
Остави я отзад.
42
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Защо имаш оранжева пушка?
43
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Получих стоп-патрони.
Полицаите ги използват при безредици.
44
00:05:09,226 --> 00:05:13,730
Маркират оръжията си с шантави цветове,
за да не заредят истински патрони
45
00:05:13,814 --> 00:05:17,192
и да убият клетник, излязъл да протестира
за човешко отношение.
46
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Благодаря, че дойде лично
да решиш въпроса.
47
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Трогна ме дълбоко.
48
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Съжалявам за последната пратка.
49
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Стават грешки.
50
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Не и с цяло кило, човече.
51
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Хваща ме срам.
52
00:05:37,462 --> 00:05:43,635
Винаги съм спазвал уговореното количество.
Нито грам не съм спестявал.
53
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Защо ще мисля, че съм прецакан?
54
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Не мога да чета мисли.
55
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Да вървим.
56
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Как разбра, че липсата е от моя страна?
57
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Моят човек Дани ми каза. Вярвам му.
58
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Защо вярваш на Дани?
59
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Отраснали сме заедно.
60
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Очарователно.
61
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Джими. Съжалявам.
62
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
Дани.
- Джими, много съжалявам.
63
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Какво си направил?
64
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Кажи му.
65
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Кажи му.
66
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Задигнах ти едно кило.
67
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Имах сметки за разчистване
с хората на Бърн.
68
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Знаехме, че не сме ние.
- Нямах представа.
69
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Той ми каза.
70
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Недей, Родж!
71
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
Ясно.
- Стоп-патрон.
72
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Добре де, взел е едно кило.
73
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Ето ти едно кило.
74
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
И още едно.
75
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
За главоболията.
76
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Не!
77
00:07:21,942 --> 00:07:25,404
Мамка му! Разбрах.
78
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Този не е стоп-патрон.
79
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
И трето - защото сме приятели.
80
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Не е само заради парите.
81
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Все не е заради парите, но е заради тях.
82
00:07:40,043 --> 00:07:44,173
Той открадна от мен.
- Не, от мен. Вече ти платих.
83
00:07:44,256 --> 00:07:48,719
Дойдох да бъда компенсиран,
ако е имало грешка, но всичко е точно.
84
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Просто този кретен е задигнал от мен.
85
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
Но обвинява мен.
- Не съм те винил.
86
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
Млъкни, мамка ти!
87
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Родж, познавам го от първи клас.
Той ми е като семейство.
88
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
Все едно искаш да предам брат си.
Ти би ли го направил?
89
00:08:06,486 --> 00:08:10,115
Остана ти половин чанта със стока.
За брат си бих дал цялата.
90
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
От различни семейства сме.
91
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Животът му струва само три кила?
92
00:08:23,670 --> 00:08:27,883
Три пъти повече от онова,
което ти изгуби, а ти не си изгубил нищо!
93
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Струва само три кила?
94
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Да! За мен животът му струва
само три кила!
95
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Искам хората, с които търгувам,
да са честни.
96
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Беше ми приятно, Джими.
97
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Използвай количката, за да изведеш
този негодник до колата.
98
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Избрахте ли си нещо?
99
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Боже, не. Съжалявам.
100
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Рошел.
101
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Може ли една вода, моля?
102
00:10:24,499 --> 00:10:27,961
Когато се върнеш, ще поръчам.
- Разбира се, господине.
103
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Джими.
104
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Разбира се, Джими.
105
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Горе ръцете, боклук!
106
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Смешно ли ти е, мръснико?
107
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Може ли да се изправя?
108
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Лежи и търпи.
109
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Чисто е.
110
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Спрете я.
111
00:12:19,573 --> 00:12:20,616
ФБР
112
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Да му се не види, Джимбо.
Какво сте правили снощи?
113
00:12:28,332 --> 00:12:31,251
Знаеш ли изобщо как се казва?
- Рошел.
114
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Фамилията й?
115
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Планираше да стреляш в училище ли?
116
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
За ФБР е.
117
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Какво е това, Джимбо?
118
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Джими. Това е АК-47.
119
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Забрави да ти намалят присъдата.
120
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Имам добри адвокати.
121
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Превръщат ли водата във вино?
122
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Имаш посетител.
123
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Първи прозорец!
124
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Опитаха това последния път…
125
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Кийн. Следващият - втори прозорец.
126
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Трети прозорец, край.
127
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Добре ли си?
128
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Майка ти посети ли те?
129
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Още е бясна, задето забърках Тим
в онази работа.
130
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Брат ти поне ще се отърве.
131
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
А аз не?
132
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Говорих с някои от момчетата.
133
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Според тях прокурор Боумонт
се опитва да докаже нещо с теб.
134
00:14:17,566 --> 00:14:20,777
Какво?
- Че не е забъркан в схеми.
135
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Аз не съм забъркан в схеми.
136
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Аз бях.
137
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Семейството ми.
138
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Семейството на майка ти.
139
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Кажи ми, че ще се измъкна.
140
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Няма да стане бързо.
141
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Четвърти прозорец, край.
142
00:14:37,002 --> 00:14:42,799
Ще ти дадат пет години.
Четири - при добро поведение.
143
00:14:42,883 --> 00:14:49,348
При по-леко провинение може и две години,
ако се признаеш за виновен.
144
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Няма да ти дадат две години.
145
00:14:53,936 --> 00:14:56,355
Защо?
- Заради оръжията.
146
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Не си бандит,
който стреля по бабичките от колата си.
147
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Не продаваше крек, нали?
148
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Ти си добро момче, кривнало от правия път.
149
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Ще лежиш за средно тежко деяние.
150
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Откъде знаеш?
151
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Бях ченге 23 години.
152
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Поразпитах и всички казаха едно и също.
153
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Средно тежко деяние.
154
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Пет години.
- Излизаш след четири.
155
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Не исках животът ти да се развие така.
156
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
А по съвсем различен начин.
157
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Например?
158
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Както ти казах.
159
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Не си.
160
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Какво?
161
00:15:47,573 --> 00:15:52,369
Исках да имаш, сещаш се...
162
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Не се сещам.
163
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Съпруга, деца.
164
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Куче, с което да играете.
165
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Сигурна заплата.
166
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Пенсия.
167
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Нямаше да мога...
168
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Какво?
169
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
Нямаше как да ти помагам, ако живеех така.
170
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Въпреки това исках друг живот за теб.
171
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Знам.
172
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Знам, татко.
173
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Просто никога не си го казвал.
174
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Четвърти прозорец, край.
175
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Сключи сделка, става ли? За да излезеш.
176
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
По делото държавата срещу Джеймс Кийн.
177
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Господин Боумонт, да разбирам ли,
178
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
че обвиняемият е внесъл искане
за намаляване на присъдата?
179
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Да, г-н съдия.
180
00:17:14,992 --> 00:17:19,080
И г-н Стайнбек,
разбира ли клиентът ви какво обжалва?
181
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Да, г-н съдия.
182
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Господин Кийн.
183
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Син сте на полицай, нали?
184
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Да, сър.
185
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Спортна звезда в гимназията в Канкакий.
186
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Дарявате щедро
на няколко местни организации.
187
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Но днес се признавате за виновен
за продажба и трафик на наркотици,
188
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
притежание на вещи,
свързани с употребата им,
189
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
и притежание
на множество незаконни оръжия.
190
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Какво ще пледирате?
191
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Виновен.
192
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Г-н Кийн, количеството наркотици,
които сте пласирали,
193
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
е достатъчно,
за да получите до 25 години затвор.
194
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Това щеше да е минимумът,
195
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
ако се водеше дело.
196
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Но постъпихте разумно.
Признахте вината си.
197
00:18:20,517 --> 00:18:25,189
Но остават оръжията, за които допускаме,
че сте щели да използвате срещу хора,
198
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
за да опазите наркотиците си.
199
00:18:28,567 --> 00:18:33,030
Следователно съдът счита за необходимо
обвиняемият да лежи в затвор
200
00:18:33,113 --> 00:18:38,493
на главния прокурор на САЩ
или нейния представител
201
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
минимум 120 месеца.
202
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Пристав.
203
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Десет години?
204
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Десет шибани години? Шегувате ли се?
205
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Ти ме излъга, Боумонт!
206
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
СЕДЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
207
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Защо ме викат?
208
00:19:47,479 --> 00:19:50,315
Белезниците?
- Свали ги.
209
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
Специален агент Лорън Макколи.
Или само Лорън.
210
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Помня, че се дразнеше на "Джимбо".
211
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Джими, ако обичате.
212
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Познаваш ли господин Боумонт?
213
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Той ме подведе да се призная за виновен,
за да получа пет години,
214
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
а е знаел, че ще получа десет.
215
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Значи помниш?
216
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Без право на замяна.
217
00:20:27,060 --> 00:20:30,355
Кой приема такава сделка?
- Ти.
218
00:20:31,356 --> 00:20:35,986
Ти си наркодилър.
Заигра се с нас и изгуби.
219
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Приеми го.
220
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Седни.
221
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Чувам, че преуспяваш в затвора.
222
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Не участваш в конфликти.
223
00:20:53,420 --> 00:20:58,008
Разбираш се с повечето банди
и отбягваш онези, които още не познаваш.
224
00:20:58,091 --> 00:21:03,305
И развиваш страничен бизнес? Няма майтап.
225
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Това ли пише?
226
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
С печалбата си купуваш
227
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
пресни зеленчуци и качествено месо?
228
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Храната тук е гадна.
229
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Както и животът,
но изглежда си се приспособил.
230
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Какъв е този страничен бизнес?
231
00:21:22,491 --> 00:21:25,285
Услуга.
- Той скромничи.
232
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Порносписания под наем, нали?
233
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
"Хъслър", "Пентхаус", "Беърли Лийгъл".
234
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Как го правиш?
235
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Плащат за половин час.
236
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Сигурно доста ги амортизират?
237
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Често подменям инвентара.
238
00:21:44,304 --> 00:21:49,309
Така си наричал и дрогата - инвентар.
Поне така чух на записите.
239
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
Не съм изненадана, че процъфтяваш тук.
- Не процъфтявам.
240
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Чаровник си, всички те харесват.
241
00:21:59,903 --> 00:22:03,782
Чувала съм как говориш
с мексикански картели, чикагски банди,
242
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
с мафиоти по анцузи
в обществения клуб в Елмуд Парк.
243
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
С всички се разбираш.
244
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Забелязах и нещо друго.
245
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
След даден момент
246
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
те развързват езиците си.
247
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Моля?
248
00:22:18,547 --> 00:22:23,468
Разказваш им забавна случка
и ги оставяш да приказват на воля.
249
00:22:23,552 --> 00:22:27,848
Вземи мен например.
Има нещо в проникновения ти поглед.
250
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Седиш неподвижно, толкова си спокоен.
251
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Иде ми да ти разказвам за себе си.
252
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
За какво казахте, че сте дошли?
253
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Бързаш ли?
Можем да те пуснем да си вършиш работата.
254
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Не, добре съм.
255
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Имаш порно да продаваш,
зеленчуци да купуваш
256
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
и още само девет години и три месеца
до свободата, нали?
257
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
Казвайте какво има.
- Няма да те задържаме.
258
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Кажете защо ме извикахте.
259
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Кипва.
260
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Не е непоклатим, както си мисли.
261
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Искаме да те прехвърлим в друг затвор,
262
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
да се сдружиш с едно лице
и да измъкнеш признание.
263
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Трябва ни точното място на мъртво тяло.
264
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Трябва ви?
265
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Подозираме, че този мъж,
за когото ще прочетеш в досието,
266
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
е убил 14 жени, може би повече.
267
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Но го свързахме само с две жертви.
Разполагаме само с едно от телата.
268
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Искаме да открием другото.
Може би и още 12.
269
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
А затворът, където се намира той?
270
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
В Спрингфийлд, Мисури.
271
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Строго охраняван,
за невменяеми престъпници.
272
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Искате да вляза в ада,
273
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
да се сприятеля с демон
274
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
и да го попитам: "Къде зарови 13 тела"?
275
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Така ли е?
276
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
За нищо на света.
277
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
А срещу свобода?
278
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Пълна отмяна на присъдата ти.
279
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Ако се прехвърля там?
280
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Точно така.
281
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
И ако ни кажеш къде е тялото
на Патриша Райтлър.
282
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Без тялото няма да има свобода.
283
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Без тялото няма свобода.
284
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Не.
285
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Не?
286
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Не.
287
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Той обжалва.
Може да спечели и да излезе на свобода.
288
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Ако излезе, ще убива отново и отново,
докато не сгафи.
289
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Убил е 14 момичета, преди да го хванат.
290
00:25:23,815 --> 00:25:27,319
И това няма да има нищо общо с мен.
- Напротив.
291
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Имал си шанса да го спреш,
но не си го направил.
292
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Съжалявам за тези жени, но не ги познавам.
293
00:25:37,329 --> 00:25:41,041
Няма да познавам и следващите жертви.
Ще ми е мъчно.
294
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Няма да получиш такава сделка втори път.
295
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Преди да прекараш следващите десет години
с мисълта защо не си приел,
296
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
погледни досието.
297
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Ако не друго,
то поне ще е интересно четиво.
298
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Адвокатът ти има координатите ни.
299
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
ФБР
ДОСИЕ НА ЛОРЪНС ХОЛ
300
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ДОКЛАД НА ИНСПЕКТОР БРАЙЪН МИЛЪР
301
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
ОКРЪГ ВЪРМИЛИЪН
ИЛИНОЙС 1993-1996 Г.
302
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Давай, Брук!
303
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
ДЖОРДЖТАУН, ИЛИНОЙС
304
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 СЕПТЕМВРИ 1993 Г.
ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
305
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Давай, Бруки!
306
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
Хвана я.
- Да му се не види. Наистина.
307
00:27:00,871 --> 00:27:04,208
Скъпа, обърка посоката!
- На обратно!
308
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
Не натам!
- Тичай на обратно!
309
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Тича доста бързо.
310
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Не е зле, нали?
311
00:27:18,347 --> 00:27:21,558
Ще се прибере ли за вечеря?
- Малко вероятно е.
312
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Намерихме Джесика Роуч.
313
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Подредете се за първия даун.
314
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
ПЕРИСВИЛ, ИНДИАНА
315
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Натам.
316
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Той излезе оттам.
317
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Как изглеждаше?
318
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Беше бял. Само това видях.
319
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Нисък или висок? Плешив?
320
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Не го загледах. Качи се в бус и потегли.
321
00:30:54,605 --> 00:31:00,068
Какъв цвят беше бусът?
- Сив или кафяв.
322
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Беше тъмно. Може да е бил зелен или черен.
323
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Със сигурност беше "Додж".
324
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Не си видял цвета, но знаеш, че…
325
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Автомонтьор съм.
Знам как изглежда един "Додж".
326
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
ОКТОМВРИ 1994 Г.
327
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Полицейски участък, с какво да помогна?
328
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
ТРИНАДЕСЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
329
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Тук е.
330
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Здрасти, Лен.
Преди две седмици си внесъл доклад
331
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
за случай на непристойно поведение
в Уитиър, нали?
332
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Две момичета на 14 г. карали колела
333
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
и извратеняк с бус
постоянно ги подминавал.
334
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Казал, че харесва гърдичките им.
335
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
Това ли е казал?
- Да.
336
00:31:57,709 --> 00:32:01,129
Попитал ги искат ли да ги повози.
337
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
Казали са, че бусът е сив?
338
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Да, запомнили са номера.
339
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
Какво?
- Регистрацията е в Индиана.
340
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Виж бележките в края на доклада.
341
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Направи ли справка?
342
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Не. Той си заминал. Повече не го видели.
343
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
А и момичето сякаш преувеличаваше.
344
00:32:22,734 --> 00:32:25,696
Знаеш ги момичетата.
Но пак заповядай, Брайън.
345
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Благодаря, Лен.
346
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Бусът, следвал момичетата в Уитиър,
347
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
е докладван още три пъти
миналата година.
348
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
В Индианола, в Оливет
и край резервата "Дофин".
349
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Всеки път оплакването е за тормоз.
350
00:32:50,679 --> 00:32:56,393
И бусът е на...
- Лари Д. Хол от Уобаш, Индиана.
351
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Сестра ти ми каза, че майка ти е идвала.
352
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Да. Бясна е,
че си бил с приятелката си в съда.
353
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Със Сами съм по-дълго,
отколкото съм бил с майка ти.
354
00:33:07,237 --> 00:33:11,700
Бясна е, защото Сами ме прави щастлив.
Ще ми се ти да я харесваше повече.
355
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Сам ли? Харесвам я. Просто не е майка ми.
356
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Мислех си за сделката.
357
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Мислиш, че тук е лошо ли?
358
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
В затвора в Спрингфийлд изпращат диваците.
359
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Шибаните откачалки без съвест,
360
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
които нямат какво да губят.
361
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Ще отменят присъдата ми.
362
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
А ако не им дадеш онова, което искат?
363
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Какво следва?
364
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
А ако се наложи да се защитиш
и ти лепнат още десет години?
365
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Това ще е смъртна присъда.
366
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Ще измислим нещо.
367
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
Как?
- Не знам.
368
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Но ще измислим нещо.
369
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Обаждане от Уобаш.
370
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Свържете ме, моля.
371
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Инспектор Милър? Крис Драйсдейл.
372
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Здрасти, Крис.
373
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Имам въпрос относно един бус,
374
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
регистриран на местно лице -
някой си Лорънс Д. Хол?
375
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Разбира се. Лари.
376
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Познаваш ли го?
377
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Отраснал съм с него.
378
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Добре ли го познаваш?
379
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Достатъчно добре. Градът е малък.
380
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Трябва ли ти за нещо?
381
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Опитваме се да разберем
защо бус на негово име
382
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
е бил в района ни
два пъти миналата година.
383
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Ти си в Илинойс според момичето.
384
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
В Джорджтаун, на около 200 км от вас.
385
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Значи не е бил там да си купи мляко.
386
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Така е.
387
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Или нещо за Гражданската война?
388
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Какво?
389
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Лари си пада по военни възстановки.
Участниците обличат униформи.
390
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Пуска си дълги бакенбарди
и участва в битките.
391
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Навсякъде правят възстановки.
392
00:35:37,137 --> 00:35:41,475
Провери дали е имало в града ти.
Това ще обясни защо е бил там.
393
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Добре.
394
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Благодаря, Крис, ще проверя.
395
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Всичко хубаво.
396
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Отдел "Паркове", Върмилиън.
397
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Обажда се Брайън Милър от полицията.
398
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Давани ли са
399
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
разрешителни за възстановки
на Гражданската война миналата година?
400
00:38:02,908 --> 00:38:06,703
Това ще отнеме време. Бихте ли почакали?
- Да, госпожо. Благодаря.
401
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Стойте на линия.
402
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
На линия ли сте?
403
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Да, госпожо.
404
00:38:18,131 --> 00:38:23,011
Няма регистрирани възстановки
на Гражданската война за три години назад.
405
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Ясно.
406
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Благодаря за отделеното време.
407
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Но е имало на Войната за независимост.
408
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Моля?
409
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Имало е възстановка
на Войната за независимост.
410
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Кога?
411
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Миналото лято в парка "Форест Глен".
412
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
Била е точно на 19 юли.
413
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Ало?
414
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
ДАТА НА ИЗЧЕЗВАНЕ
20 ЮЛИ 1993 Г.
415
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Ало, там ли сте?
416
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Инспекторе?
417
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Благодаря ви.
418
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Сами?
419
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
И таз добра.
420
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Къде е татко?
421
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Миналата седмица говореше странно,
когато се прибра от двора.
422
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
Като пиян, само че не беше.
423
00:39:35,000 --> 00:39:39,254
Каза, че го боли главата.
424
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Понечи да седне, но не уцели стола.
425
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Половината му лице беше отпуснато.
426
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
Инсулт?
- Да.
427
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
Жив ли е?
- Да.
428
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Беше в болница за няколко дни,
но го изписаха.
429
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Добре ли е?
430
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Добре ли е?
431
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Каза да ти кажа, че е,
432
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
но не е.
433
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Не говори съвсем правилно
и залита на една страна.
434
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Изнемощял е и се изморява.
435
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Изобщо не е добре.
436
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Кога се случи това?
437
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Миналата сряда.
438
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
Защо никой не ми каза?
- Сега ти казвам.
439
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Някой трябваше да ми се обади. Син съм му.
440
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Сега е като малко дете.
441
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Помолих сестра ми да го наглежда,
за да дойда да ти кажа.
442
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Парад в твоя чест ли искаш?
443
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Лекарят каза, че е заради стреса.
444
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Причината за стреса му си ти.
445
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Той само за теб говори.
446
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Как Джими бил в затвора,
защото той не се бил справил като баща.
447
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Бил лош баща, не си свършил работата.
448
00:40:56,415 --> 00:41:00,878
Това не е вярно.
Никой не те е карал да продаваш дрога.
449
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Никой не те е принудил.
450
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Това, че си тук, го убива.
451
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Приключи ли?
452
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Той ми каза,
че има начин да те пуснат предсрочно.
453
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Няма да живее десет години.
454
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Ако останеш тук, и три няма да изкара.
455
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Инспектор Драйсдейл,
Брайън Милър от Джорджтаун се обажда.
456
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Здрасти, Брайън.
457
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Благодаря ти за информацията
за възстановките, много ми помогна.
458
00:42:26,797 --> 00:42:30,884
Каза, че си отраснал с Лари. Опиши ми го.
459
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Безобиден особняк.
460
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Извинявай, чух само "безобиден".
461
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Казах, че е безобиден особняк.
462
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Защо особняк?
463
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Бакенбардите, както казах.
464
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Той имаше странни родители.
465
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
И гробището.
466
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Гробището ли?
467
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Какво?
468
00:42:58,996 --> 00:43:03,834
Гробар.
Лари отрасна на гробище, но е безобиден.
469
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Защо мислиш така?
470
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Такъв е. Малко е досаден.
471
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
В училище доста го биеха.
472
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Работата е, че имаме изчезнало момиче.
473
00:43:13,760 --> 00:43:18,056
Студентката ли?
Призна си, но не я е убил той.
474
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Полицията в Марион го оневини.
475
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Казаха, че редовно изповядва вина.
476
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Признал е вината си за изчезнало момиче?
477
00:43:30,986 --> 00:43:35,449
Да, в Марион.
Установили са, че си измисля.
478
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Но такъв е Лари.
Иска да изглежда по-велик, отколкото е.
479
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Ще звънна от стационарния телефон.
480
00:45:03,662 --> 00:45:05,747
Ехо.
- Пак съм аз.
481
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Крис, работата е там,
482
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
че изчезналото момиче е мъртво.
483
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Смяташ, че Лари Хол има нещо общо ли?
484
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Не знаем.
485
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Но в района е забелязван бус.
486
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
Шофьорът на буса
неведнъж е тормозил момичета в района.
487
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
С твоя помощ
бихме искали да говорим с него.
488
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Само че…
489
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
С това не съм съгласен.
490
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
С кое?
491
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Че Лари Хол е забъркан
в смъртта на момичето.
492
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Той просто обича да плямпа.
493
00:45:56,507 --> 00:46:01,512
Като в Марион.
Хванаха извършителя, не е бил Лари.
494
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Добре.
495
00:46:10,354 --> 00:46:15,108
Ще го извикам
и ще уредя да говориш с него.
496
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Утре в 10 ч. става ли?
497
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Да, разбира се.
498
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Няма да има проблеми, нали?
499
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Ако не успея, ще ти звънна.
500
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Ако не, ще се видим в 10 ч.
501
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Съгласен.
502
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
Казах, че съм съгласен.
- Чух.
503
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Защо не уточниш?
504
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Ще приема преместването,
505
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
ще се сприятеля с откачения тип
и ще ви дам каквото искате.
506
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Да започваме.
507
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Радвам се, че си на разположение.
508
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Но не казах, че задачата е твоя.
509
00:47:11,164 --> 00:47:14,835
Попитах дали те интересува. Вече знам.
- Чакайте.
510
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Имаме няколко кандидати за тази работа.
511
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Какви ги говорите?
512
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Казах ти.
513
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Ще уведомя началството, че си съгласен,
514
00:47:28,640 --> 00:47:33,604
и ще впиша името ти в списъка с кандидати.
515
00:47:39,860 --> 00:47:44,531
Продължавай проучването. Няма да искаш
да се провалиш на интервюто за работа.
516
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Здравейте, аз съм инспектор Милър.
Имам среща с Драйсдейл.
517
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
Брайън?
- Крис!
518
00:48:33,956 --> 00:48:36,667
Радвам се да те видя.
- И аз.
519
00:48:36,750 --> 00:48:40,045
В стая за разпит ли е?
- Лари ли? Не, отсреща е.
520
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
В съвещателна зала с колегите от Марион.
521
00:48:43,131 --> 00:48:46,552
Инспекторите ли?
- Искат да го разпитат за Райтлър.
522
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Искахме да гледаме.
523
00:48:49,263 --> 00:48:53,725
Но аз се надявах да е спокоен.
Да не усети, че става нещо.
524
00:48:53,809 --> 00:48:58,522
Веднъж той обикаля цял ден
с момчетата от Марион. С тях е спокоен.
525
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Защо са обикаляли?
526
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Казал, че ще ги отведе
при тялото на Патриша.
527
00:49:04,069 --> 00:49:07,573
Но не могъл, защото...
- Измислял си, разбрах вече.
528
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Инспектор Ръс Ейборн,
това е Брайън Милър от Върмилиън.
529
00:49:16,623 --> 00:49:19,960
Привет. Дерек е с него, бъбрят си.
530
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Знам, че го подозираш
за смъртта на момиче в твоя град,
531
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
но си изгубихме цял ден с него
по случая с Райтлър.
532
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Мъкнеше ни от един царевичак на друг.
533
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
Не го е направил той.
534
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Съмнявам се да е убил твоето момиче.
535
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Просто обича да прави признания
в полицията.
536
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Радвам се, че ми каза.
537
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Дерек Джохансън.
538
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Превъзходни "бърнсайди".
539
00:49:59,625 --> 00:50:05,797
Наречени са на генерал Амброуз Бърнсайд
от Гражданската война, нали?
540
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Дългите бакенбарди като моите
са наречени точно на него.
541
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Твоите са внушителни,
независимо как се наричат.
542
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Така ли ходиш целогодишно?
543
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
По-лесно е, вместо да ги пускам
преди всяка възстановка.
544
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Участваш във възстановки
на Гражданската война и Революцията, нали?
545
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Извинявай, аз съм Брайън.
546
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
От полицията
в окръг Върмилиън в Джорджтаун.
547
00:50:33,200 --> 00:50:35,369
Индиана?
- Илинойс.
548
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Не съм го чувал.
549
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Направихме възстановка
на Войната за независимост.
550
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Беше в съседен град в същия окръг.
551
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Не си ли бил на възстановка
в Илинойс миналото лято?
552
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Не знам. Може би.
553
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Той говореше по същия начин,
когато ни водеше при Триша Райтлър.
554
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Не знам, може би."
555
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Нали, Лари?
556
00:51:12,823 --> 00:51:19,371
Кажи му как не знаеш, не си спомняш.
557
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Ако искаш да разпиташ господин Хол
по твоя случай, си уреди час.
558
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Сега искам аз да поговоря с него.
559
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Разбира се.
560
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Лари, това е Джорджтаун, нали?
561
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
А това е паркът "Форест Глен".
562
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
Това тук е град Макхенри.
563
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Това трябва да е било
мястото на възстановката.
564
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
Макхенри. Бил съм там.
565
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Миналото лято ли?
566
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Така мисля, да. Някъде тогава.
567
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Знам, че има "Хардис".
568
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Съжалявам.
569
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Няма проблем.
570
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Помня, че имаше "Хардис" някъде там.
571
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Така е, има. Точно тук.
572
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Хапнах сандвич и пържени картофи,
573
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
докато бях в района
и търсех някой с "Чарджър".
574
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
"Додж" ли?
575
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Да. Имам бус "Додж", модел 1982 г.
Вземам части от други модели.
576
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Намери ли такъв човек?
577
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Не мисля.
578
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
Но си обикалял района и си търсел?
- Да.
579
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Лари обича марката "Додж".
Наду ни главите, докато обикаляхме с него.
580
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Обичам частите на "Мопар".
581
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Намирам ръждясали бракми,
изоставени под дърво
582
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
или зад нечия къща.
583
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
За нищо не им трябват.
584
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Може би знам някой автосервиз,
585
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
където търсят ауспух
586
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
или кожух на филтъра.
587
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
Купувам частите за двайсетачка,
а ги продавам за 35.
588
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Сигурно доста обикаляш.
589
00:53:27,666 --> 00:53:30,294
Много километри. Но обичам да карам.
590
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Докато обикаляше,
помниш ли да си говорил с две момичета?
591
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Питах ги за посоката. Бяха много груби.
592
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Как те нагрубиха?
593
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Казаха ми да...
594
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Извинявай, какво?
595
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Казаха ми да си го начукам.
596
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Ти каза ли им нещо?
597
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Да. Беше на шега.
598
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Недоразумение като с момичето,
излязло да потича?
599
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Да.
600
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
Недоразумение ли?
601
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Лари се е счепкал с момиче в града
няколко пъти.
602
00:54:15,422 --> 00:54:19,176
Тя го е обвинила, че я преследва.
- Никого не съм преследвал.
603
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Не мога да се сдържа,
604
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
когато всеки ден по едно и също време
подминавам момиче, което тича.
605
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Хайде, Лари. Нещо повече е станало.
606
00:54:28,435 --> 00:54:31,730
Тя ми се усмихна.
- Усмихна ти се?
607
00:54:32,606 --> 00:54:35,692
Аби, момичето, което тича.
608
00:54:36,193 --> 00:54:39,905
Знаеш я по име?
- Градът е малък.
609
00:54:44,785 --> 00:54:49,206
Лари, двете момичета от моя град...
- Закачах се с тях.
610
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Ако са ви казали нещо друго,
значи не разбират от шега, съжалявам.
611
00:54:53,418 --> 00:54:57,923
Никога не бих наранил две момичета.
- Може пък да си сънувал.
612
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
За какво става дума?
613
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Лари има реалистични сънища.
614
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Кажи на Брайън за сънищата си.
615
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Това са само сънища.
616
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Разкажи ми.
617
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
В сънищата си...
618
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
В сънищата си убивам жени.
Разбирате ли?
619
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Разбира се.
620
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Това са само сънища.
621
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Разкажи ми повече.
622
00:55:51,351 --> 00:55:53,854
ЛОРЪНС ДИУЕЙН ХОЛ
623
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
ПО КНИГАТА
НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН
624
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Превод на субтитрите
Катина Николова