1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧОРНИЙ ПТАХ
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ
4
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Ми всі чули,
5
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
що помах крил метелика в Африці
6
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
може викликати торнадо в Маямі.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Якщо ні, то поґуґліть.
8
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Ця теорія доводить взаємозв’язок між,
здавалося б, непов’язаними речами.
9
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Я не знав цієї дівчини.
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Ніколи її не бачив.
11
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Отаке в неї було життя.
12
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
А таке було в мене.
13
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
ЧИКАҐО, ІЛЛІНОЙС
ЛИСТОПАД 1996 РОКУ
14
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Он я. Отой малий.
15
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Ти назвав себе «малим»?
16
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Це той матч, коли ви тричі
за чверть втрачали м’яча?
17
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
А ще на тому матчі я зробив оце, козел.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Так і не скажеш,
але все взаємопов’язано:
19
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
ці два довбні й дівчина на велосипеді.
20
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Стоп, а хто це бігає голяка по полю?
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Це ж улюбленець Канкакі.
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Я, з усмішкою на мільйон доларів.
23
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Найкращий учень у школі.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Якому аж тричі призначали стипендію.
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Узагалі-то чотири рази.
26
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Боже, Джиммі, ти був такий популярний.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
А я?
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Поряд з ним і ти був нівроку.
29
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Гордість і радість Канкакі.
30
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
-Бачите?
-Я пішов.
31
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Не спаліть мені будинок
32
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
і цього разу замкніть двері.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
-Добре.
-А нащо тобі подушка?
34
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Денні не озивався?
35
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Оце і є гра. Дивіться.
36
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Зараз буде.
37
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Ти ж колишня зірка.
38
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
У вас буває, що ти собі щось плануєш,
39
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
а все йде казна-як?
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Якщо озирнутися назад,
41
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
то от коли все пішло для мене під укіс.
42
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Безповоротно.
43
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Привіт, Джиммі.
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
-Привіт, Родж.
-Застрибуй.
45
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
А подушка нащо?
46
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Той раз ти казав, що болить шия.
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
У мене теж боліла.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Я знайшов отаку подушку.
49
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Більше таких ніде не бачив.
50
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Я таких уважних, як ти,
в житті не зустрічав.
51
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Дякую, друже.
52
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Поклади там ззаду.
53
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Нащо тобі оранжева рушниця?
54
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Я отримав пластикові кулі,
55
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
якими копи стріляють у протестуючих.
56
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Вони фарбують зброю в різні кольори,
57
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
щоб випадково не зарядити її
справжніми кулями й не вбити
58
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
якогось бідолаху,
59
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
який вийшов на вулиці,
щоб у ньому бачили людину.
60
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Я дуже вдячний, що ти
особисто приїхав розібратися.
61
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Це мене дуже зворушило.
62
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Вибач за попередню партію.
63
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Буває.
64
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Не на кілограм же.
65
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Це такий сором.
66
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Недостач у мене ще не бувало.
67
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Ні на грам. Ніколи.
68
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Нащо комусь мене дурити?
69
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Хтозна, яким ти духом дихаєш.
70
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Ну, ходімо.
71
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
А як ти взнав,
що недостача з мого боку?
72
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Мені сказала моя людина – Денні.
І я йому вірю.
73
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
А чому ти віриш цьому Денні?
74
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Ми виросли разом.
75
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Як чарівно.
76
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Джиммі. Пробач, Джиммі.
77
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
-Денні.
-Пробач, Джиммі.
78
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Що ти зробив?
79
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Розкажи йому.
80
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Розказуй.
81
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Я вкрав у тебе кіло наркоти.
82
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Щоб розплатитися з людьми Берна.
83
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Ми ні при чому.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Я нічого не знав.
85
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Він так і сказав.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Ні, Родж, ні!
87
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
-Усе, усе.
-Пластикова куля.
88
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Наркоту вкрав він.
89
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Добре? Це тобі.
90
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
І ще зверху.
91
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
За мороку.
92
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Ні!
93
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Бляха, чувак!
94
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Усе, усе.
95
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Ця вже не пластикова.
96
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
І ще кіло на знак нашої дружби.
97
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Ідеться не тільки про гроші.
98
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Та ну. Не про гроші,
але в основному про них.
99
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Він мене обікрав.
100
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Ні, він обікрав мене.
З тобою я вже розплатився.
101
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Я приїхав, щоб мені
повернули недостачу,
102
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
але її не було.
103
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Просто цей козел мене обкрадав.
104
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
-А вішав усе на мене.
-Я не вішав на тебе.
105
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
-Я не…
-Заткнися!
106
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Родж, я знаю його з першого класу.
Він мені як рідний.
107
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Якби ти мусив зректися рідного брата,
108
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
отак просто зрікся б?
109
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
У тебе ще половина сумки.
110
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
А я за свою рідню віддав би цілу.
111
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Значить, нас по-різному виховували.
112
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
То його життя варте всього три кіло?
113
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Його життя варте
втроє більше, ніж ти втратив,
114
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
бо ти не втратив нічого!
115
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
То його життя коштує три кіло?
116
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Так! Його життя мені
варте всього три кіло!
117
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Від тих, з ким я працюю,
я прошу одного – бути собою.
118
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Радий тобі, Джиммі.
119
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Можеш відвезти негідника
до машини на моєму карті.
120
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Уже подивилися меню?
121
00:10:10,194 --> 00:10:11,695
РОШЕЛЬ
122
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Ой, ні. Вибачте…
123
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Рошель.
124
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Можна мені води?
125
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
А я тим часом вирішу, що замовити.
126
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Авжеж, сер.
127
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Джиммі.
128
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Авжеж, Джиммі.
129
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Так.
130
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Руки вгору, паскуда!
131
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Смішно тобі, сука?
132
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Тепер можна встати?
133
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Лежи й не рипайся.
134
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Тут чисто.
135
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Вимкніть.
136
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Чорт, Джимбо. Що тут учора було?
137
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Ім’я її хоч знаєш?
138
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Рошель.
139
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
А прізвище?
140
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Планував перестріляти місцеву школу?
141
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Це до федералів.
142
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Це що таке, Джимбо?
143
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Джиммі. Це АК-47.
144
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Отже, строк не скосиш.
145
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
У мене хороші адвокати.
146
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Воду на вино перетворюють?
147
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Гей! До тебе відвідувач.
148
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Перше вікно!
149
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Того разу вони хотіли…
150
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Кін. У чергу на друге вікно.
151
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Третє вікно.
152
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Ти в порядку?
153
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Мати ще не приходила?
154
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Вона й досі лютує,
що я тоді втягнув Тіма.
155
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Ну… брата хоча б випустять.
156
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
А мене – ні?
157
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Я говорив з хлопцями.
158
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Вони сказали, що прокурор – Бомонт –
хоче щось довести твоєю справою.
159
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Що саме?
160
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Що він не в цій системі.
161
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
І я не в цій системі.
162
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Але я був.
163
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
І моя сім’я.
164
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
І сім’я твоєї матері.
165
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Скажи що я звідси вийду.
166
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Не так скоро.
167
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Четверте вікно, час вийшов.
168
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Відсидиш п’ять років.
169
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
П’ять…
170
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
За добру поведінку – чотири.
171
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
За правилами суду,
172
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
якщо йдеш на угоду,
то дають усього два роки.
173
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Але тобі два не дадуть.
174
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Чому?
175
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Зброя.
176
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Ти ж не якийсь бандюк, який їздить
по вулиці і шмаляє у всіх підряд.
177
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
І крек не продавав.
178
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Ти хороший хлопчина,
який збився зі шляху.
179
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Тобі дадуть щось середнє.
180
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Як ти знаєш?
181
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Я 23 роки був копом.
182
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Я порозпитував там-тут,
і всі сказали те саме.
183
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Дадуть щось середнє.
184
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
П’ять.
185
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
А вийдеш через чотири.
186
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Я…
187
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Не такого я тобі бажав.
188
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Я хотів, щоб у тебе було
зовсім інше життя.
189
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
І яке ж?
190
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Я ж сказав: інше.
191
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Ні.
192
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Яке саме?
193
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Щоб у тебе була…
194
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
ну, знаєш…
195
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Не знаю.
196
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Дружина. Діти.
197
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Собака, з якою ти грав би у фрізбі.
198
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
І стабільна зарплатня.
199
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
А потім пенсія.
200
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Я…
201
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Я не зміг би…
202
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Що?
203
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…тобі допомагати,
якби жив таким життям.
204
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Я все одно бажав тобі саме такого.
205
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Знаю.
206
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Я знаю, тату.
207
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Просто ти ніколи про це не казав.
208
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Четверте вікно, час вийшов.
209
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Погоджуйся на угоду.
Добре? Визнай вину.
210
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
У справі «Сполучені Штати Америки
проти Джеймса Кіна»…
211
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
містер Бомонт, я правильно розумію,
212
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
що підсудний уклав з вами
угоду про визнання вини?
213
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Так, ваша честь.
214
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Містер Стейнбек,
215
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
ваш клієнт усвідомлює, на що погодився?
216
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Так, ваша честь.
217
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Містер Кін.
218
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Ви син поліцейського, так?
219
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Так, сер.
220
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
І були зіркою спорту в школі Канкакі?
221
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Бачу, ви робите щедрі пожертви
місцевим доброчинним організаціям.
222
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Але ви визнали себе винним
у продажу й торгівлі наркотиками
223
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
і в зберіганні наркотиків
224
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
та кількох видів
незареєстрованої вогнепальної зброї.
225
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Що ви скажете на ці звинувачення?
226
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Винний.
227
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Величезної кількості
проданих вами наркотиків
228
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
уже достатньо,
щоб ув’язнити вас на 25 років.
229
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
І це був би ще мінімальний строк,
230
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
якби вашу справу передали в суд.
231
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Та, визнавши себе винним,
ви повелися розумно.
232
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Але у вас знайшли зброю,
яку ви, вочевидь,
233
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
збиралися застосувати проти інших осіб
234
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
з метою захисту наркотиків.
235
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Саме тому
236
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
за рішенням суду підсудний переходить
237
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
під варту генерального прокурора
Сполучених Штатів
238
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
чи його уповноваженого представника
239
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
на мінімальний строк
тривалістю 120 місяців.
240
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Пристав.
241
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Десять років?
242
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Десять років? Ви серйозно?
243
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Ви збрехали мені, Бомонт! Збрехали!
244
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
ЧЕРЕЗ СІМ МІСЯЦІВ
245
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Куди мене ведуть?
246
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
МЕДПУНКТ – АПТЕКА
СТОМАТОЛОГ – РЕНТГЕН
247
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Залишити чи зняти?
248
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Зніміть.
249
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Я спецагент Лорен Макколі.
250
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Можна просто Лорен.
251
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Пригадую, ви не любите,
коли вас називають Джимбо.
252
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Просто Джиммі.
253
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Містера Бомонта ви знаєте.
254
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Містер Бомонт напоумив мене
погодитися на угоду на п’ять років,
255
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
знаючи, що мені дадуть десять.
256
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
То ви не забули?
257
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Без права на умовно-дострокове.
258
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Хто на таке погоджується?
259
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Ви.
260
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Ви наркодилер.
261
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Хотіли пошити нас у дурні
й самі програли.
262
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Прийміть це.
263
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
А тепер сідайте.
264
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Чула, ви добре тут пристосувалися.
265
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Конфліктів ні з ким не мали.
266
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Поладнали з більшістю
авторитетів і успішно
267
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
уникаєте контактів
з тими, кого ще не знаєте.
268
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
І… налагодили свій бізнес?
269
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Нічого собі.
270
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Так і написано?
271
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
А на вилучені гроші купуєте
272
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
свіжі овочі й нежирне м’ясо?
273
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Їжа тут відстійна.
274
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
Як і тюремне життя,
275
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
та, схоже, ви й тут знайшли вихід.
276
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
А що за бізнес?
277
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Надаю послуги.
278
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Ви скромничаєте.
279
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Даєте напрокат порножурнали?
280
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
«Hustler», «Penthouse», «Barely Legal».
281
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
І яка схема?
282
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Мені платять за кожні пів години.
283
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Мабуть, це для них…
Як там кажуть у торгівлі? Збитково?
284
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Я постійно поповнюю запаси.
285
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Ви й наркотики
так називали – своїми «запасами».
286
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Чула на записах.
287
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Не дивно, що ви тут розкошуєте, Джиммі.
288
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Я не розкошую.
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Ви ж такий чарівний.
Усі від вас у захваті.
290
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Чула, ви бачилися
з членами мексиканського картелю,
291
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
з Кабріні-Ґрін
292
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
і чикаґськими мафіозі
в спортивках в Елмвуд-Парку.
293
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Ви з усіма знаходите спільну мову.
294
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Я помітила ще дещо:
295
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
після певного моменту
296
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
говорять здебільшого вони.
297
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Не зрозумів.
298
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Ви розповідаєте один-два анекдоти,
299
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
а потім замовкаєте,
й говорять тільки вони.
300
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
От, наприклад, я.
301
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
У вас такий проникливий погляд.
302
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
І ви так спокійно сидите,
від вас віє така гармонія.
303
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Так і хочеться торохтіти. Душу вилити.
304
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Може, перейдемо до суті?
305
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Кудись спішите? Бо ми вас не тримаємо.
306
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Ні. Порядок.
307
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Вам ще порно продавати, овочі купляти
308
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
і сидіти
309
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
ще дев’ять років і три місяці?
310
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
-Скажіть, що ви хочете.
-Не хочу вас затримувати.
311
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Та скажіть уже, чого я тут.
312
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Ох і характер.
313
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Не такий спокійний, як думає.
314
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Ми хочемо перевести вас в іншу тюрму,
315
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
щоб ви де з ким здружилися
й отримали зізнання.
316
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Нам потрібне точне
місцезнаходження трупа.
317
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Потрібне, кажете?
318
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Чоловік, про якого ви
прочитаєте в тій теці,
319
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
підозрюється у вбивстві 14 жінок,
а може, й більше.
320
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Та ми встановили його причетність
до вбивства двох і знайшли одне тіло.
321
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Ми хочемо знайти й друге,
а може, й тіла ще 12 жінок.
322
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
А в якій він сидить тюрмі?
323
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
У Спринґфілді, штат Міссурі.
324
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Це колонія суворого режиму
для психічно хворих.
325
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
То… ви хочете, щоб я перевівся в пекло,
326
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
здружився з дияволом
327
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
і між іншим спитав його:
«А де ти дів 13 трупів?»
328
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Я правильно зрозумів?
329
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ні за які гроші.
330
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
А за свободу?
331
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Повне пом’якшення вироку.
332
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Якщо я переведуся?
333
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Якщо переведетеся.
334
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
І якщо з’ясуєте місцезнаходження
тіла Патриції Райтлер.
335
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Не буде тіла – не вийдете.
336
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Не буде тіла – не вийду.
337
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Ні.
338
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Ні?
339
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Ні.
340
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Він подав на апеляцію.
Він може її виграти й вийти на волю.
341
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Якщо він вийде на свободу, то вбиватиме
знову й знову, поки його не піймають.
342
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Того разу до арешту він убив 14 дівчат.
343
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Мене це ніяк не стосується.
344
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Стосується.
345
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Ви могли його спинити, але не спинили.
346
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Мені шкода тих жінок, але я їх не знаю.
347
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
І не знатиму тих,
кого він ще може вбити.
348
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Мені буде сумно, та…
349
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Іншої такої пропозиції не буде.
350
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Перш ніж наступні десять років
будете шкодувати про відмову…
351
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
почитайте оце.
352
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Принаймні буде вам цікаве чтиво.
353
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
У вашого адвоката є наш номер.
354
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ
ДОСЬЄ НА ЛОРЕНСА ГОЛЛА
355
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ЗІБРАВ СТАРШИЙ СЛІДЧИЙ,
ДЕТ. БРАЯН МІЛЛЕР
356
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА
ОКРУГУ ВЕРМІЛІОН, 1993-1996
357
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Давай, Брук!
358
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
ДЖОРДЖТАУН, ІЛЛІНОЙС
359
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 ВЕРЕСНЯ 1993 РОКУ
ЧОТИРИ РОКИ ТОМУ
360
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Давай, Брук!
361
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
-М’яч у неї.
-Боже. Зловила!
362
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Біжи.
363
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
-Доню, не туди!
-Доню, в інший бік!
364
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
-Не туди!
-В інший бік!
365
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Ну, хоч бігає швидко.
366
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Так. Вона швидка.
367
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
На вечерю встигне?
368
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Навряд.
369
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Ми знайшли Джессіку Роуч.
370
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Шикуйтеся. Починаємо. Перший даун.
371
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
ПЕРРІСВІЛЛ, ШТАТ ІНДІАНА
372
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
ШЕРИФ ОКРУГУ ВЕРМІЛІОН
373
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ІНДІАНА
374
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Вона отам.
375
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Він вийшов звідти.
376
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Опишіть його.
377
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Білий. Я тільки це розгледів.
378
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Низький чи високий? Лисий чи ні?
379
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Я його не розгледів.
Він сів у фургон і поїхав.
380
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Якого кольору був фургон?
381
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Чи то сірий, чи то коричневий.
382
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Було темно. Може, зелений чи чорний.
383
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Але це точно був «додж».
384
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
То колір не розгледіли, а…
385
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Я механік. «Додж» упізнаю.
386
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
ЖОВТЕНЬ 1994 РОКУ
387
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Департамент шерифа
округу Верміліон. Слухаю.
388
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
ЧЕРЕЗ ТРИНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ
389
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Авжеж.
390
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Привіт, Лен.
Два тижні тому ти подав звіт
391
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
про непристойну поведінку у Віттієрі.
392
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Так. Дві чотирнадцятирічні дівчини
каталися на велосипедах.
393
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Сказали, що їх переслідував
збоченець на фургоні.
394
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Казав, що в них гарні цицюлі.
395
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
-Так і сказав: «цицюлі»?
-Так.
396
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
А ще пропонував їх покатати.
397
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Ага.
398
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Вони сказали, що фургон…
399
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
був сірого кольору?
400
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Так, і номер запам’ятали.
401
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
-Що? Номер?
-Номер був штату Індіана.
402
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Подивіться примітки в кінці звіту.
403
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Ясно. А ти його пробив?
404
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Ні. Він поїхав.
Вони його більше не бачили.
405
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Та й дівчина надто драматизувала.
406
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Ти ж знаєш, які вони.
407
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Звертайся в разі чого, Браяне.
408
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Добре. Дякую, Лен.
409
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Фургон, який переслідував
дівчат у Віттієрі,
410
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
того року засвітився тричі:
411
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
в Індіанолі, в Оліветі
й біля дофінського заповідника.
412
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
І щоразу заявляли про домагання.
413
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Фургон зареєстрований на…
414
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Ларрі Д. Голла з Вобаша, що в Індіані.
415
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Твоя сестра сказала, що мати приходила.
416
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Так. Сердиться, що ти прийшов
на оголошення вироку з подругою.
417
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Ми з Семмі разом
довше, ніж я був з нею.
418
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Її бісить, що з Семмі я щасливий.
419
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Я хочу, щоб ти з нею поладнав.
420
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
З Сем? Вона нормальна,
але вона ж мені не мати.
421
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Ага.
422
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Я все думаю про ту угоду.
423
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Що? Думаєш, тут паршиво?
424
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
У спринґфілдській тюрмі
сидять недолюдки.
425
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Виродки без душі й серця.
426
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Довічно ув’язнені,
яким нічого втрачати.
427
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Мені скосять строк.
428
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
А якщо зізнання не добудеш?
429
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Що тоді?
430
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Що як тобі доведеться захищатися,
431
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
і тобі накинуть ще десять років?
432
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Це вже буде смертний вирок.
433
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Ми придумаємо щось інше.
434
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
-Як?
-Не знаю.
435
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Але знайдемо інший вихід.
436
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Вам дзвінок з поліції Вобаша.
437
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ясно. З’єднай, будь ласка.
438
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Детектив Міллер? Це Кріс Драйсдейл.
439
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Вітаю, Крісе.
440
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Я хотів спитати про фургон,
441
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
зареєстрований на жителя
вашого містечка Лоренса Д. Голла.
442
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
А, на Ларрі.
443
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Знаєте такого?
444
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Я з ним виріс.
445
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
А добре його знаєте?
446
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Досить добре. Місто в нас невеличке.
447
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Він щось накоїв?
448
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Хочу з’ясувати, чому його фургон
449
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
торік кілька разів
бачили в наших краях.
450
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Ваша секретарка сказала,
що ви з Іллінойса.
451
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
З Джорджтауна, десь 210 км їзди.
452
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Виходить, він не по молоко туди їздив.
453
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Ні.
454
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Ви цікавитеся Громадянською війною?
455
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Що-що?
456
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Ларрі любить реконструкції війни.
Вони одягаються в тодішню форму.
457
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Ларрі ще відростив дурні бакенбарди,
й вони відтворюють бої.
458
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Їздять усюди.
459
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Перевірте, чи не було тоді
такого у вашому місті.
460
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Думаю, це все пояснить.
461
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Ясно.
462
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Дякую, Крісе. Перевірю.
463
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Нема за що. Бувайте.
464
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Департамент парків округу Верміліон.
465
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Це Браян Міллер з департаменту шерифа.
466
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Не підкажете, чи не просили
467
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
у вас торік дозволу на проведення
реконструкцій Громадянської війни?
468
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Це буде не швидко. Почекаєте?
469
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Так, почекаю. Дякую.
470
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Не кладіть слухавку.
471
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Знайшла. Ви ще тут?
472
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Так, мем.
473
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Вибачте, але в нас не було
воєнних реконструкцій
474
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
уже три роки.
475
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Ясно.
476
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Дякую, що пошукали. Я це ціную.
477
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Однак була Війна за незалежність.
478
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Що ви сказали?
479
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Була реконструкція
Війни за незалежність.
480
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Коли?
481
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Того літа в парку Форест-Ґлен.
482
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
Якщо точніше,
483
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
то 19 липня.
484
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Алло.
485
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
ДАТА ЗНИКНЕННЯ:
20 ЛИПНЯ 1993 РОКУ
486
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Алло, ви ще тут?
487
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Детектив!
488
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Ясно. Дякую вам.
489
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Семмі?
490
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Клас.
491
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
А де тато?
492
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
На тому тижні він зайшов з двору
і якось дивно говорив,
493
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
наче був п’яний, але він не пив.
494
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Сказав, що голова болить.
495
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Він…
496
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Він хотів сісти,
але промахнувся мимо стільця.
497
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
І в нього пів лиця покосило.
498
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
-У нього був інсульт?
-Так.
499
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
-Він живий?
-Так. Живий.
500
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Кілька днів був у лікарні,
а тепер уже вдома.
501
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Він у порядку?
502
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Він у порядку?
503
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Він попросив так сказати…
504
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
але він не в порядку.
505
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Не може нормально говорити,
а при ходьбі завалюється на бік.
506
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Він дуже слабкий і втомлюється.
507
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Він геть не в порядку.
508
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Коли це сталося?
509
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Того тижня. У середу.
510
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
-Чому мені не сказали?
-Я кажу зараз.
511
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Тоді. Подзвонили б мені. Я ж його син.
512
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Тепер він як мала дитина.
513
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Сестра їхала аж дві години,
щоб посидіти з ним, поки я буду тут.
514
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
І що, медаль тобі за це дати?
515
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Лікар сказав, що це через стрес.
516
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
А знаєш, що викликало стрес?
Ти. В тюрмі.
517
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Весь час про це стогне:
518
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
що його бідолашний Джиммі в тюрмі,
бо він кепський батько.
519
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Що не виконав свій обов’язок.
520
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
От що я скажу: він його виконав.
521
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Тебе не змушували торгувати наркотою.
522
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Не тримали біля скроні пістолет.
523
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
А тепер ти в тюрмі, й це його вбиває.
524
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Закінчила?
525
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Він сказав, що в тебе є можливість
відсидіти менше, ніж десять років.
526
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Він не протягне десять років.
527
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
А якщо сидітимеш весь строк,
то й трьох не протягне.
528
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Детективе Драйсдейл, це знову
Браян Міллер з Джорджтауна.
529
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Вітаю, Браяне.
530
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Ваша підказка про війну
дуже допомогла. Дякую за це.
531
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Ви казали, що виросли разом з Ларрі.
532
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Який він?
533
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Безневинний дивак.
534
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Вибачте. Ви сказали «безневинний»?
535
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Я сказав: безневинний дивак.
536
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Ага. А чому дивак?
537
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Про бакенбарди я вже згадував.
538
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Його батьки були дивні.
539
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
А ще цвинтар.
540
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Цвинтар?
541
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Що?
542
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Могильник. Ларрі ріс на кладовищі.
543
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Але від нього ніякої шкоди.
544
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Чому ви це повторюєте?
545
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Бо так і є. Він неприємний тип.
546
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
У школі його часто били.
547
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Ага.
548
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Річ у тому, що зникла дівчина…
549
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Студентка?
550
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Він у цьому зізнався, але не робив.
551
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Його виправдали у Маріоні.
552
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Він сказав,
що він уже серійний сповідник.
553
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Але ні, я…
554
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Він зізнався у справі зниклої дівчини?
555
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Так, у Маріоні.
556
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
З’ясувалося, що він їм набрехав.
557
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Це ж Ларрі. Завжди все прикрашає,
щоб здатися крутішим, ніж він є.
558
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Наберу вас зі стаціонарного.
559
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Алло.
560
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Це я.
561
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Крісе, річ у тому,
562
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
що є одна дівчина, яка зникла,
а потім її знайшли мертвою.
563
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Думаєте, до цього причетний Ларрі Голл?
564
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Ми не знаємо.
565
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Але знаємо, що неподалік бачили фургон,
566
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
і він уже не раз лякав місцевих дівчат.
567
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Тож, якщо допоможете,
ми хотіли б з ним поговорити.
568
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Ну, я…
569
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Не погоджуся з вами.
570
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Про що саме?
571
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Про те, що Ларрі міг когось убити.
572
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Він любить молоти язиком.
573
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Як-от у Маріоні.
574
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Вони взяли злочинця, і то був не Ларрі.
575
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Справедливо.
576
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Я його викличу, й поговоримо з ним.
577
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Я все влаштую.
578
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Завтра о 10:00 зможете приїхати?
579
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Авжеж, зможу.
580
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Думаєте, він отак просто погодиться?
581
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Якщо не погодиться, я дам знати.
582
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
А так чекаю вас о 10:00.
583
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Згода.
584
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
-Я сказав: згода.
-Я почула слово.
585
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Може, поясните?
586
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Я згоден на переведення
587
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
і на те, щоб здружитися з тим покидьком
і витягти з нього зізнання.
588
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Тож починаймо.
589
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Добре, що ви погодилися.
590
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Але я не казала, що ми вас узяли.
591
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Я спитала, чи ви зацікавлені.
592
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
-Тепер знаю, що так.
-Стривайте.
593
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Ми шукаємо й інших претендентів.
594
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Що ви верзете?
595
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Я вже пояснила.
596
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Я скажу начальству,
що ви згодні на переведення
597
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
і впишу вас у список претендентів.
598
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
А тоді побачимо.
599
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Робіть домашнє завдання.
600
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Ви ж не хочете завалити співбесіду?
601
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Вітаю. Я детектив Міллер.
У мене зустріч з Драйсдейлом о 10:00.
602
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
-Браян?
-Кріс!
603
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Радий вас бачити.
604
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Взаємно.
605
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
-Він у кімнаті для допитів?
-Ларрі?
606
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Ні, він через дорогу.
607
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
У конференц-залі з хлопцями з Маріона.
608
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
З детективами?
609
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Так. Хочуть допитати його
у справі Райтлер.
610
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
А ми подивимося.
611
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Я надіявся, що він буде розкутий.
612
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Ні про що не підозрюватиме.
613
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Він уже раз їздив цілий день
з детективами з Маріона.
614
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Він з ними розкутий.
615
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
А чого вони з ним їздили?
616
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Він сказав, що покаже,
де тіло Патриції Райтлер.
617
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
-Але не показав, бо, як я й казав…
-Так-так.
618
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Що він набрехав, пам’ятаю.
619
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Детективе Расс Ейборн,
це Браян Міллер з Верміліона.
620
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Вітаю.
621
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
З ним зараз Дерек. Лише час гає.
622
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Чув, ви хочете розпитати його
про дівчину, вбиту у вашому місті,
623
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
але ми з ним цілий день змарнували,
допитуючи у справі Райтлер.
624
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Він поводив нас по колу,
625
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
але він її не вбивав.
626
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Тож сумніваюся, що вашу вбив він.
627
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Він просто любить зізнаватися копам.
628
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Візьму до уваги.
629
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Дерек Йогансен.
630
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Круті бакенбарди.
631
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Такі, як у Емброуза Бернсайда,
632
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
генерала громадянської війни
з Індіани, правильно?
633
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Багато хто називає їх баками,
але правильно бакенбарди.
634
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Хай там як, а ваші вражають.
635
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Ви їх зовсім не збриваєте?
636
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Так легше, ніж відрощувати наново
перед кожною реконструкцією.
637
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Берете участь у реконструкціях
Громадянської й за незалежність?
638
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Вибачте. Я Браян.
639
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Я з департаменту шерифа Верміліона,
що в місті Джорджтаун.
640
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
З Індіани?
641
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
З Іллінойса.
642
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Не чув про такий.
643
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
У нас була реконструкція
Війни за незалежність.
644
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
У сусідньому містечку. У тому ж окрузі.
645
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Ви того літа не були на реконструкції
Війни за незалежність в Іллінойсі?
646
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Не знаю, може, й був.
647
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Він так само казав на допитах
про Патрицію Райтлер.
648
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
«Не знаю, може».
649
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Правда ж, Ларрі?
650
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Скажи йому, Ларрі.
651
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Скажи: «Не знаю, може».
652
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Не пригадую…
653
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Якщо хочете допитати
його у вашій справі,
654
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
призначте час – і вперед.
655
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
А зараз я хочу
поговорити з ним про мою.
656
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Хто ж проти, говоріть.
657
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Ларрі, оце Джорджтаун.
658
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
А це парк Форест-Ґлен.
659
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
І…
660
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
А отут містечко Макгенрі.
661
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Тут проходила реконструкція.
662
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
Макгенрі. Я там бував.
663
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Торік?
664
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Наче так. Десь улітку.
665
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Там ще є «Hardee's».
666
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Вибачте.
667
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Та все нормально.
668
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Пам’ятаю, що там
десь поблизу є «Hardee's».
669
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Так і є, Ларрі. Він отут.
670
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Так. Я перекусив там
сандвічем і картоплею фрі,
671
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
коли їздив у пошуках чоловіка,
в якого є «чарджер».
672
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
«Додж»?
673
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Так. У мене фургон «Додж» 1982 року,
й деякі запчастини підходять і сюди.
674
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Ви знайшли того чоловіка?
675
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Здається, ні.
676
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
-Але їздили по місту, шукаючи його?
-Так.
677
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Ларрі – фанат «доджів». Чимало про них
розповів, коли ми з ним їздили.
678
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Мені подобаються запчастини Mopar.
679
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Частенько знаходжу старі машини,
що гниють десь під деревом
680
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
чи на чиємусь задньому дворі.
681
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Нікому вже не потрібні.
682
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
І от… якомусь автосервісу
683
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
потрібна… вихлопна труба
684
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
чи… фільтротримач.
685
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
І тоді я купую їх за 20 доларів,
а перепродую за 35.
686
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Мабуть, чимало доводиться їздити.
687
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
О, так. Багато кілометрів.
688
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Я люблю їздити.
689
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
А роз’їжджаючи туди-сюди,
ви часом не говорили з двома дівчатами?
690
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Я спитав дорогу. Вони нагрубіянили.
691
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Як саме?
692
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Вони сказали…
693
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Даруйте, що?
694
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Сказали… Вони мене послали.
695
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
А ви їм щось сказали у відповідь?
696
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Так. По приколу.
697
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Таке ж непорозуміння, Ларрі,
як і зі спортсменкою?
698
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Так.
699
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
-Так.
-Непорозуміння?
700
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Ларрі кілька разів зачіпався
в місті з однією дівчиною.
701
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Звинуватила його в переслідуванні.
702
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Я її не переслідував.
703
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Я ж не винний, що щодня
704
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
проїжджаю місце, де в той же
самий час бігає якась дівчина.
705
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Та ну, Ларрі. Було трохи не так.
706
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Вона мені усміхнулася.
707
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
-Усміхнулася вам?
-Так.
708
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Еббі.
709
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
Так її звали.
710
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
І ім’я її знаєте?
711
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Так, містечко ж маленьке.
712
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Ларрі, дві дівчини з мого міста…
713
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Я з ними просто дуркував.
714
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Якщо вони сказали, що було ще щось,
715
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
то вони просто не зрозуміли жарту.
716
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Я б і вві сні тих дівчат не скривдив.
717
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
А може, якраз навпаки?
718
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Не зрозумів. Про що мова?
719
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Ларрі бачить яскраві сни.
720
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Розкажи Браянові про свої сни, Ларрі.
721
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Це всього-на-всього сни.
722
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Розкажіть про них.
723
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
У снах я…
724
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
У снах я… вбиваю жінок. Розумієте?
725
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Аякже.
726
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Але це лише сни.
727
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
А що вам ще сниться?
728
00:55:51,351 --> 00:55:53,854
ПОЛІЦІЯ ВОБАША
ЛОРЕНС ДІВЕЙН ГОЛЛ
729
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ»
730
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА
731
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова