1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Hepimiz Afrika'da 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 kanatlarını çırpan kelebeğin aylar sonra 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 Miami'de fırtınaya yol açtığını duymuşuzdur. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Duymadıysanız araştırın. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Bağlantılı olmadığını düşündüğünüz şeylerin bağlantısı var anlamına gelir. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Bu kızı tanımıyordum. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Hiç tanışmamıştık. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Bu onun bildiği hayattı. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Ve bu da benim bildiğim hayat. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 KASIM, 1996 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 İşte buradayım. Çocuk burada. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Kendine "çocuk" mu dedin? 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Bekle, tek çeyrekte topu üç defa kaybettiğin maç değil mi bu? 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Ayrıca bunu yaptığım maç, puşt herif. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Düşünmezdiniz ama hepsi bağlantılı. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Bu moronlar. Bisikletteki kız. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Bekle, kenarda koşan kim? 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakee'nin en sevdiği adam. 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Ben ve milyon dolarlık gülümsemem. 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Lisansüstü okulunun rekor sahibi. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Bir değil, iki değil tam üç burs teklifi geldi. 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Aslında dörttü. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Tanrım, Jimmy gerçekten inanılmazdın. 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Ya ben? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Seni bile iyi gösterdi. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kankakee'nin gururu. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Gördün mü? - Peki. 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Evi yakmamaya çalışın 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 ve bu sefer kilitlemeyi unutmayın. 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Tamam. - O yastık ne öyle? 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Danny'den haber var mı? 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Gerçek oyun burada. İzleyin. 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Tam burada. Burada. 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Seni eski ünlü güzel çocuk. 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Bazen bir şeyin düşündüğünüz gibi gitmediği 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 zamanlar vardır ya, 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 o anı seçmem gerekse 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 işler benim için burada ters gitmeye başladı. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Sonsuza dek. 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Selam Jimmy. 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Selam Rog. - Atla. 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 O yastık ne öyle? 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Seni son gördüğümde sürekli boynunun tutulduğunu söyledin. 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Benim de tutulurdu. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Bu yastığı keşfettim. 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Bir daha tutulmadı. 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Tanıdığım en düşünceli puştsun. 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Sağ ol dostum. 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Arkaya koy. 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Turuncu tüfek ne? 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Plastik mermi aldım. 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Polislerin isyanlarda falan attığı var ya? 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Silahları garip renklere boyuyorlar ki 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 protestolar sırasında gerçek kurşun koyup 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 insan gibi davranılmayı 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 talep eden zavallı puştları öldürmesinler. 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Bunu halletmek için bizzat gelmene minnettarım. Bu… 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Çok duygulandım. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Son nakliyat için çok üzgünüm. 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Bazen hata yapılır. 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Bir kilo da olmaz ki. Ben… 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Çok utanç verici. 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Daha önce açığım çıkmamıştı. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Kimseye bir gram bile eksik vermedim. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Neden eksik mal aldığımı söyleyeyim? 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Birinin içini bilmek zor. 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Hadi gel. 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Açığın benden olduğunu nasıl bildin? 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Adamım söyledi. Ve adamım Danny'ye güveniyorum. 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Peki Danny'ye neden güveniyorsun? 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Beraber büyüdük. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Çok tatlıymış. 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Çok özür dilerim Jimmy. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, çok özür dilerim. 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Ne yaptın? 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Söyle. 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Söyle. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Bir kilonu ben çaldım dostum. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Bern'in adamlarına borcumu ödemem lazımdı. 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Bizden olmadığını biliyorduk. 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Hiç bilmiyordum. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Bana o söyledi. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Hayır Rog, hayır! 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Tamam. - Plastik mermi. 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Peki, bir kiloyu o çaldı. 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Tamam mı? Bir kilo burada. 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Ve İkinci bir tane. 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Zahmetlerin için. 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Hayır! 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Siktir dostum! 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Tamam. 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Plastik mermi değil. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Ve arkadaşlığımız için üçüncü. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Aslında tek konu para değil. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Yapma. Hiçbir şey para hakkında değildir ama çoğu öyledir. 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Benden çaldı. 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Hayır, benden çaldı. Sana çoktan ödedim. 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Bir hata varsa telafi edilsin diye buraya geldim 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 ama hata yok. 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Sadece bu göt herif benden çalmış. 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Ama beni suçladı. - Seni hiç suçlamadım. 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Yapmadım… - Kapa çeneni! 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Bu adamı birinci sınıftan beri tanırım. Aileden biri gibi. 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Kendi kardeşinden vazgeçmeni isteseler 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 ne olursa olsun yapar mıydın? 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Çantanın yarısı hâlâ sende. 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Ailem tüm çantaya değer. 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Bence farklı ailelerden geliyoruz. 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Yani hayatı yalnızca üç kilo eder mi diyorsun? 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Hayatı, kaybettiğinin üç katına değer 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 çünkü hiçbir şey kaybetmedin! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Hayatı üç kilo mu eder? 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Evet! Tamam, hayatı benim için yalnızca üç kilo eder! 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 İş yaptığım kişilerden tek istediğim kendileri olmaları. 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Seni görmek güzel Jimmy. 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 O genç çakalı arabaya götürmek için golf arabasını kullanabilirsin. 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Menüye baktınız mı efendim? 120 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Tanrım. Hayır. Üzgünüm… 121 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 122 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Su alabilir miyim lütfen? 123 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Ve döndüğünde cevabım hazır olacak. 124 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Tabii efendim. 125 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 126 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Tabii Jimmy. 127 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Evet. 128 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Eller yukarı puşt! Eller yukarı! 129 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 NARKOTİK 130 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Gülümsüyor musun sürtük? 131 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Kalkabilir miyim lütfen? 132 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Yat ve karşı gelme. 133 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Temiz. 134 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Kapat şunu. 135 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Kahretsin Jimbo. Dün gece ne yaptın? 136 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Adını biliyor musun? 137 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 138 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Soyadı? 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Ortaokulu silahla vurmaya mı hazırlanıyorsun? 140 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Federallerin işi. 141 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Bu ne be Jimbo? 142 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. AK-47. 143 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 "Cezanın azaltılması imkânsız" bir durum. 144 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Harika avukatlarım var. 145 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Suyu şaraba dönüştürürler mi? 146 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Ziyaretçin var. 147 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Pencere bir! 148 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Onu geçen sefer denediler… 149 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Sıradaki sensin, pencere iki. 150 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Pencere üç, sıra sende. 151 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 İyi misin? 152 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Annen ziyarete geldi mi? 153 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Tim'i o işe karıştırdığım için hâlâ kızgın. 154 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 En azından kardeşin kurtulacak. 155 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Ya ben? 156 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Çocukların bir kısmıyla konuştum. 157 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Savcı Beaumont'ın davanla bir şeyleri kanıtlamaya çalıştığını söylediler. 158 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Neyi kanıtlayacak? 159 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Sistemin bir parçası olmadığını. 160 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Ben de sistemin bir parçası değilim. 161 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Ben parçasıydım. 162 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Ailem öyleydi. 163 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Annenin ailesi de. 164 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Çıkış yolu olduğunu söyle. 165 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Hızlı çıkış yolu yok. 166 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Pencere dört, bitti. 167 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Beş yıl alacaksın. 168 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Beş… 169 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 İyi hâlden dört yıl. 170 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Ceza kurallarına göre uzlaşmayı kabul edersen 171 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 iki yıl ceza alacaksın. 172 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Sana iki yıl vermeyecekler. 173 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Neden? 174 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Silahlar. 175 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Sen etrafta dolaşıp büyükanneleri vuran, arabadan silah sıkan biri değilsin. 176 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Taş kokain satmadın, değil mi? 177 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Kötü yola girmiş iyi bir çocuksun. 178 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Orta yol cezayı çekmen gerekecek. 179 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Nereden biliyorsun? 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Yirmi üç sene polislik yaptım. 181 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Ve soruşturdum, hepsi aynı şeyi söyledi. 182 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Ceza kurallarının orta düzeyi. 183 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Beş. 184 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Dört yılda çıkacaksın. 185 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Ben… 186 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Başına bunun gelmesini istemedim. 187 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Tamamen farklı bir şey istedim. 188 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Nasıl bir şey? 189 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Dediğim gibi. 190 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Hayır. 191 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Ne? 192 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 İşte hayatının, 193 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 biliyorsun… 194 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Hayır, bilmiyorum. 195 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Eşin ve çocukların olsun istedim. 196 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Frizbi oynadığın bir köpek. 197 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Ve sabit maaş. 198 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Sonunda emekli maaşı. 199 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Ben… 200 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 O hayatı… 201 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Ne? 202 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …yaşasaydım sana yardım edemezdim. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Yine de senin için dileğim buydu. 204 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Biliyorum. 205 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Biliyorum baba. 206 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Sadece daha önce hiç söylemedin. 207 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Dört! Pencere dört, zaman doldu. 208 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Uzlaşmayı kabul et. Tamam mı? Uzlaşmayla çık. 209 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Tamam. ABD'nin James Keene'e açtığı davada… 210 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Bay Beaumont, sanığın ofisinizle 211 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 bir uzlaşmayı kabul ettiği doğru mu? 212 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Doğru Sayın Yargıç. 213 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Bay Steinbeck, 214 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 müvekkiliniz uzlaşmanın içeriğini tamamen biliyor mu? 215 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Evet Sayın Yargıç. 216 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Bay Keene. 217 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Polis memurunun oğlu, doğru mu? 218 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Evet efendim. 219 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Kankakee Lisesi'nin yıldız atleti. 220 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Yerli hayır kuruluşlarına karşı epey cömertsiniz de. 221 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Ama bugün kabul ettiğiniz suçlar, narkotik satışı ve trafiği, 222 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 narkotikle ilgili araç gereç bulundurma 223 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 ve yasa dışı silahlar bulundurma. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Evet, suçu kabul ediyor musunuz? 225 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Ediyorum. 226 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Kaçakçılığını yaptığınız uyuşturucu miktarı Bay Keene, 227 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 25 yıl ceza almanız için yeterli. 228 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Ki davanız mahkemeye gitseydi 229 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 en düşük ceza bu olurdu. 230 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Ama bugün zekice bir şey yaptınız. Uzlaştınız. 231 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Yine de ortada silahlar var ve uyuşturucunuzu 232 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 diğerlerine karşı korumak için silahları kullanmaya 233 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 hazır olduğunuz varsayılıyor. 234 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Bu yüzden mahkeme, 235 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 sanığın asgari ceza süresi olan 236 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 120 ay boyunca, ABD Başsavcısı 237 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 veya yetkili kurumlarının nezaretinde 238 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 kalması gerektiğine karar vermiştir. 239 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Mübaşir. 240 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 On yıl mı? 241 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 On yıl mı? Dalga mı geçiyorsunuz? 242 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Yalan söyledin Beaumont! Bana yalan söyledin! 243 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 YEDİ AY SONRA 244 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Konuyu biliyor musun? 245 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 REVİR - ECZANE DİŞ - RADYOLOJİ 246 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Kelepçeler? 247 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Çıkar. 248 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Ben özel ajan Lauren McCauley. 249 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Bana böyle seslen veya Lauren de. 250 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 "Jimbo"dan hoşlanmadığını hatırlıyorum. 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Lütfen Jimmy deyin. 252 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Bay Beaumont'ı tanıyor musun? 253 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Bay Beaumont, on yıl alacağımı bilmesine rağmen yalan söyledi 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 ve beş yıllık uzlaşmayı kabul ettirdi. 255 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Yani hatırlıyorsun. 256 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Şartlı tahliye şansı yok. 257 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Kim bunu kabul eder ki? 258 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Sen. 259 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Uyuşturucu satıcısısın. 260 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Bizimle oyun oynadın ve kaybettin. 261 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Bunu kabul et. 262 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Şimdi otur. 263 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Hapishaneye alışmışsın diye duydum. 264 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Kimseyle sorunun yok. 265 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Çoğu dominant çeteyle iyi anlaşıyormuşsun 266 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 ve henüz tanımadıklarından kaçınıyormuşsun. 267 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Burada yeni bir iş başlatmışsın. 268 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Yok artık. 269 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Dosyada yazıyor mu? 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Kârını kullanıp 271 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 taze sebze ve yağsız et alıyormuşsun. 272 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Hapis yemeği berbat. 273 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Hapis hayatı da 274 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 ama sen olayları lehine çevirmişsin gibi. 275 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Başlattığın iş ne? 276 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Sadece bir hizmet. 277 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Çok alçak gönüllü. 278 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Porno dergisi kiralıyorsun. 279 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 280 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Nasıl işliyor? 281 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Yarım saat için ödeme yapıyorlar. 282 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Kullanılmayan ama ödemesi yapılan zamanlar çok olmalı. 283 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Envanterimi sıkça yeniliyorum. 284 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Uyuşturuculara da bunu diyordun. "Envanterin." 285 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 En azından dinlediğim kayıtlarda. 286 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Burada başarılı olmana şaşırmadım Jimmy. 287 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Başarılı değilim. 288 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Çünkü karizmatik birisin. Herkes seni seviyor. 289 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Meksikalı kartellerle, Cabrini-Green çete üyeleriyle 290 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 ve Elmwood Park Sosyal Kulüp'te 291 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 eşofmanlarıyla takılan Outfit üyeleriyle konuştuğunu duydum. 292 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Herkesle anlaşıyorsun. 293 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Bir şey daha fark ettim. 294 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Bir noktadan sonra 295 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 hep onlar konuşuyor. 296 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Pardon? 297 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Birkaç komik hikâye anlatıyorsun 298 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 ama sonra arkana yaslanıp konuşmalarına izin veriyorsun. 299 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Bana yaptığın gibi. 300 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 O hisli gözlerinde bir şey var. 301 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Kıpırdamadan, huzurlu bir şekilde oturuyorsun. 302 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Konuşmama, kendimi açmama neden oluyor. 303 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Bu konuşmanın amacını söylemiş miydiniz? 304 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Acelen mi var? Çünkü dönmene izin verebiliriz. 305 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Hayır. İyiyim. 306 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Satacak pornon, alacağın sebzeler var 307 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 ve yalnızca 308 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 dokuz yıl, üç ayın kaldı. 309 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Ne istediğinizi söyleyin. - Seni tutmak istemiyorum. 310 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Bana neden burada olduğumu söyleyin. 311 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Öfkeli. 312 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Düşündüğü kadar havalı değil. 313 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Başka bir hapishaneye geçip 314 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 biriyle arkadaş olmanı ve ondan itiraf almanı istiyoruz. 315 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Bir cesedin tam konumuna ihtiyacımız var. 316 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 İhtiyacınız mı var? 317 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 O dosyada okuyacağın adamın 14 veya daha fazla kadını 318 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 öldürdüğünden şüpheleniyoruz. 319 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Yalnızca iki cinayeti ona bağlayabildik. Ve cesetlerden birini bulduk. 320 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Diğerini de bulmak istiyoruz. Ve belki 12 tane daha. 321 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Bu adamın olduğu cezaevi nerede? 322 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Springfield, Missouri'de. 323 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Maksimum güvenlikli, akıl hastası suçlular konusunda uzman. 324 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Cehenneme girip şeytanla yakınlaşmamı 325 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 ve ona sakince 326 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 "13 cesedi nereye gömdün?" diye sormamı istiyorsunuz. 327 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Doğru mu? 328 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Dünyadaki hiçbir paraya bunu yapmam. 329 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Peki ya özgürlük için? 330 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Cezanın tamamen iptal edilmesi için. 331 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Oraya geçersem mi? 332 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Oraya geçersen. 333 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Ve Patricia Reitler'ın cesedinin konumunu öğrenirsen. 334 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Ceset yoksa özgürlük de yok. 335 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Ceset yoksa özgürlük de yok. 336 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Hayır. 337 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Hayır mı? 338 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Hayır. 339 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Hükmü temyize gitti. Kazanıp dışarı çıkabilir. 340 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Çıkarsa hata yapıp yakalanana dek tekrar tekrar öldürebilir. 341 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Bir önceki sefer, yakalanana dek 14 kızı öldürdü. 342 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Ve benimle bir alakası olmayacak. 343 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Olacak. 344 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Onu durdurma şansın vardı ama kullanmadın. 345 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Bakın, bu kadınlar için üzüldüm ama onları tanımıyorum. 346 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Ve çıkarsa diğerlerini de tanımayacağım. 347 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Üzülebilirim ama… 348 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Bu tarz bir teklif bir daha gelmez. 349 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Bu yüzden on yılı neden kabul etmediğini düşünerek geçirmek yerine… 350 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 dosyaya bak. 351 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 En azından ilginç bir şey okursun. 352 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Avukatında iletişim bilgileri var. 353 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU LAWRENCE HALL'UN DAVA GEÇMİŞİ 354 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 BAŞ DEDEKTİF BRIAN MILLER'IN DAVA DOSYALARI 355 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ŞERİF DEPARTMANI 356 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Hadi Brooke! 357 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 EYLÜL 1993 DÖRT YIL ÖNCE 358 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Hadi Brookie! 359 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Tuttu. - Siktir. Evet! 360 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Tamam. 361 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Tatlım, yanlış yöne gidiyorsun. - Diğer tarafa! 362 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Yanlış yöndesin! - Diğer tarafa! 363 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Epey hızlı koşuyor. 364 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Evet. Fena değil, değil mi? 365 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Yemeğe evde olacak mı? 366 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Sanmam. 367 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Jessica Roach'u bulduk. 368 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Sıraya girin. İşte bu. İlk hak. 369 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ŞERİF 370 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 INDIANA EYALET POLİSİ 371 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Burada. Evet. 372 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Tam buradan çıktı. 373 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Görünüşü nasıldı? 374 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Beyazdı. Tek gördüğüm bu. 375 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Kısa mıydı? Uzun muydu? Kel miydi değil miydi? 376 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Pek iyi göremedim. Bir minibüse binip uzaklaştı. 377 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Minibüsün rengi neydi? 378 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Gri veya kahverengiydi… 379 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Geceydi. Yeşil veya siyah da olabilir. 380 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Ama Dodge olduğundan eminim. 381 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Rengi bilmiyorsun ama markasını biliyorsun. 382 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Ben araba tamircisiyim. Dodge'ı nerede görsem tanırım. 383 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 EKİM, 1994 384 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Vermilion Şerif Departmanı. Nasıl yardımcı olabilirim? 385 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 ON ÜÇ AY SONRA 386 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Kesinlikle. 387 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Selam Len. Birkaç hafta önce Whittier'daki 388 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 olası bir 647 için rapor mu doldurdun? 389 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Evet. 14 yaşında iki kız bisiklet sürüyormuş. 390 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Bir sapık, minibüsle yanlarından geçip duruyormuş. 391 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Memişlerini sevdiğini söylemiş. 392 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -"Memiş" mi demiş? - Evet. 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Arabaya binmek isteyip istemediklerini sormuş. 394 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Evet. 395 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Evet, minibüsün gri olduğunu mu söylediler? 396 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Evet, plakayı almışlar. 397 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Ne dedin? - Indiana plaka numarası. 398 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Raporun sonundaki notlara bak. 399 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Tamam. Plakayı arattın mı? 400 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Hayır. Adam kaçıp gitmiş. Onu bir daha görmemişler. 401 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Ve kız bana biraz dramatik geldi. 402 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Kızları biliyorsun. 403 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 İstersen sen bak Brian. 404 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Tamam. Sağ ol Len. 405 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Whittier'da iki kızı takip eden minibüs, 406 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 geçen sene içinde üç defa daha şikâyet edilmiş. 407 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Bir defa Indianola'da, bir defa Olivet'te, bir defa da Dauphin Rezervi'nde. 408 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Her seferinde aynı şikâyet. Taciz. 409 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Ve söz konusu minibüsün kaydı… 410 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall'a ait. Wabash, Indiana. 411 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Kız kardeşin dedi ki annen ziyaret etmiş. 412 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Etti. Mahkemeye kız arkadaşını getirdiğin için kızgın. 413 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Sammy ile annenden daha uzun süredir birlikteyim. 414 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Sammy'nin beni mutlu etmesine kızıyor. 415 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Keşke onu daha çok sevseydin. 416 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Sam'i mi? Onu seviyorum. Sadece annem değil. 417 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Evet. 418 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Şu teklifi düşünüyordum. 419 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Ne? Buranın kötü olduğunu mu düşünüyorsun? 420 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield, canileri gönderdikleri bir hapishane. 421 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Ruhsuz ucubeleri. 422 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Kaybedecek bir şeyi olmayanları. 423 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Tüm cezamı iptal edecekler. 424 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 İstediklerini vermezsen ne olacak? 425 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 O zaman ne olacak? 426 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Kendini savunman gerekirse 427 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 ve cezana on sene daha eklerlerse ne olacak? 428 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Bu idam cezası olur. 429 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Bir yolunu bulacağız. Bir şekilde halledeceğiz. 430 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Nasıl? - Bilmiyorum. 431 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Ama bir yolunu bulacağız. 432 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Wabash Polisi arıyor. 433 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Öyle mi? Bağla lütfen. 434 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Dedektif Miller? Ben Chris Drysdale. 435 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Selam Chris. 436 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Şehrindeki biri, 437 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 Lawrence D. Hall'a kayıtlı bir minibüs hakkında sorum vardı. 438 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Tabii. Larry. 439 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Onu tanıyor musun? 440 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Beraber büyüdük. 441 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Onu iyi mi tanıyorsun? 442 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Yeterince iyi. Küçük bir şehir. 443 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Onu mu arıyorsun? 444 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Ona kayıtlı bir minibüsün geçen sene bölgemizden 445 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 neden birkaç defa geçtiğini öğrenmeye çalışıyoruz. 446 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Kızın dediğine göre Illinois'dasınız. 447 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, 210 kilometre uzaklıkta. 448 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Yani süt almaya gelmemişti. 449 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Hayır. 450 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Yoksa İç Savaş bokunu mu yapıyordu? 451 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 O ne? 452 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry, İç Savaş canlandırmalarını seviyor. Üniforma giyiyorlar. 453 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry'nin kurt adam gibi sakalı var ve savaşları canlandırıyorlar. 454 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Tüm ülkede yapıyorlar. 455 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 O zamanlar sizin şehrinizde var mıydı bakmalısın. 456 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Eminim bu sebebini açıklar. 457 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Tamam. 458 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Sağ ol Chris. Bakacağım. 459 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Evet, tabii. Hoşça kal. 460 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Vermilion Bahçeler Müdürlüğü. 461 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Selam, ben Şerif Departmanı'ndan Brian Miller. 462 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Geçen sene İç Savaş canlandırması için 463 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 izin talebinin olup olmadığını öğrenmek istiyordum. 464 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Biraz zaman alabilir. Bekleyebilir misiniz? 465 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Evet, beklerim. Teşekkürler. 466 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Tamam, bekleyin. 467 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Tamam. Orada mısınız? 468 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Evet. 469 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Üzgünüm, son üç sene içinde İç Savaş canlandırması kaydımız yok. 470 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Tamam. 471 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 472 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Ama Bağımsızlık Savaşı var. 473 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Pardon? 474 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Bağımsızlık Savaşı canlandırması var, dedim. 475 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Ne zaman? 476 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Geçen yaz, Forest Glen Parkı. 477 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Tam tarihler, bir bakayım, 19 Temmuz. 478 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Alo? 479 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 KAYBOLMA TARİHİ 20 TEMMUZ 1993 480 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Alo, orada mısınız? 481 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Dedektif? 482 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Tamam. Teşekkürler. 483 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 484 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Harika. 485 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Babam nerede? 486 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Geçen hafta bahçeden geldiğinde garip konuşuyordu, 487 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 sarhoş gibi ama değildi. 488 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Başının ağrıdığını söyledi. 489 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 İşte, o… 490 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Oturmaya çalıştı ama sandalyeyi tutturamadı. 491 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Ve yüzünü kontrol edemiyordu… 492 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Felç mi geçirdi? - Evet. 493 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Yaşıyor mu? - Evet. Yaşıyor. 494 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Birkaç gün hastanede kaldı ama artık çıktı. 495 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 İyi mi? 496 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 İyi mi? 497 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Öyle dememi istedi… 498 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 ama değil. 499 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Düzgün konuşamıyor ve yürürken dengesini koruyamıyor. 500 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Çok güçsüz ve yoruluyor. 501 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 O hiç iyi değil, hayır. 502 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Ne zaman oldu? 503 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Geçen hafta. Çarşamba. 504 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Neden kimse bana söylemedi? - Söylüyorum işte. 505 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Önceden. Biri beni aramalıydı. Ben onun oğluyum. 506 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Şu anda bir bebek gibi. 507 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Gelip sana söyleyebilmek için kardeşim ona bakmak için eve geldi. 508 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Ne istiyorsun? Geçit töreni mi? 509 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Doktor, stres yüzünden olduğunu söyledi. 510 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Stresin nedeni ne biliyor musun? Sen. Burada olman. 511 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Tek konuştuğu bu. 512 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 O kötü bir baba olduğu için zavallı oğlu Jimmy hapishanede. 513 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Kötü bir babaymış. Görevini yapmamış. 514 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Beni dinle. O görevini yaptı. 515 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Kimse o boku sana zorla sattırmadı. 516 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Kimse kafana silah dayamadı. 517 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Ve burada olman onu öldürüyor. 518 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Bitti mi? 519 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Buradan on yıldan daha kısa sürede çıkabilme seçeneğin olduğunu söyledi. 520 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 On senesi yok. 521 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Ve burada kalırsan üç senesi bile yok. 522 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Dedektif Drysdale, ben Georgetown'dan Brian Miller. 523 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Selam Brian. 524 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Evet, İç Savaş'la ilgili verdiğin ipucu işimize yaradı. Teşekkürler. 525 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Larry ile beraber büyüdük dedin. 526 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Nasıl biri? 527 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Zararsız ve tuhaftır. 528 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Pardon. "Zararsız" dediğini duydum. 529 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Zararsız ve tuhaf biri dedim. 530 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Neden tuhaf? 531 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Dediğim gibi favorileri. 532 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Anne ve babası garipti. 533 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Ve mezarlık. 534 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Mezarlık mı? 535 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Ne? 536 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Mezar kazıcı. Larry mezarlıkta büyüdü. 537 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Ama zararsızdır. 538 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Neden böyle dedin? 539 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Öyle işte. Biraz ahmaktır. 540 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Okulda çok dayak yedi. 541 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Evet. 542 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Sorun şu ki, kayıp bir kız var… 543 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Üniversiteli kız mı? 544 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Onu itiraf etti ama o yapmadı. 545 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Marion Polis Teşkilatı onu akladı. 546 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Seri itirafçı olduğunu söylediler. 547 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Ama hayır, ben… 548 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Kayıp dosyasında itiraf mı etti? 549 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Marion'da, evet. 550 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Yalancı olduğunu fark ettiler. Ve… 551 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Ama bu Larry. Her zaman olduğundan büyük görünmeye çalışır. 552 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Seni sabit hattımdan arayayım. 553 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Selam. 554 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Döndüm. 555 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Evet. Chris, olay şu, 556 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 kayıp bir kız ölü bulundu. 557 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Ve Larry Hall'un bununla bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsunuz? 558 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Bilmiyoruz. 559 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Bildiğimiz tek şey, bir minibüsün bölgede gezindiği 560 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 ve birkaç defa bölgedeki kızlara sarkıntılık ettiği. 561 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Yardımınla onunla konuşmak isteriz. 562 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Yani, ben… 563 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Sana katılmıyorum. 564 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Hangi konuda? 565 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Larry Hall'un ölü kızla ilgisi olduğuna. 566 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Sadece konuşmayı sever. 567 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Marion'daki gibi. 568 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Yapan adamı buldular ve kesinlikle Larry değildi. 569 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Peki. 570 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Onu buraya çağıracağım ve bir oda ayarlayacağım. 571 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Hallederim. 572 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Sabah on sana uygun mu? 573 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Evet. Kesinlikle. Evet. 574 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Onu kolayca getirebilir misin? 575 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Getiremezsem seni ararım. 576 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Diğer türlü onda görüşürüz. 577 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Tamam. 578 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Tamam dedim. - Duydum. 579 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Neden açıklamıyorsun? 580 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Transferi kabul edip 581 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 bu delinin arkadaşı olacağım ve istediğiniz şeyi öğreneceğim. 582 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 O yüzden işe başlayalım. 583 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Uygun olduğunu belirtmene sevindim. 584 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Ama işin senin olduğunu söylememiştim. 585 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 İlgilenip ilgilenmediğini sordum. 586 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Cevabı aldım. - Bir dakika. 587 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Pozisyon için birden fazla adayı değerlendiriyoruz. 588 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Ne diyorsun ya? 589 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Az önce söyledim. 590 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Transferi kabul ettiğini patronlarıma söyleyeceğim 591 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 ve adını listeye yazacağım. 592 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Ve oradan devam edeceğiz. 593 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Ödevini yapmaya devam et. 594 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 İş görüşmesini batırmak istemezsin, inan bana. 595 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLİS 596 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Selam. Dedektif Miller. Drysdale ile saat onda görüşmem var. 597 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 598 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Tanıştığımıza memnun oldum. 599 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Ben de. 600 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Odada mı? - Larry mi? 601 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Hayır, karşı sokakta. 602 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Marion polisleriyle onu bir konferans odasına koyduk. 603 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Dedektiflerle mi? 604 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Reitler davası için onu sorgulamak istediler. 605 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Gözlemlemek istedik. 606 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Ama rahat hissetmesini umuyordum. 607 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Bir şeyler dönüyor sanmasın. 608 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Marion polisleriyle tam bir gün geçirdi, etrafta gezdiler. 609 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Onların yanında epey rahat. 610 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Neden geziyorlardı? 611 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Patricia Reitler'ın cesedinin yerini gösteririm, dedi. 612 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Ama göstermedi, dediğim gibi… - Evet, hayır. 613 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 "Yalancının teki." Biliyorum. 614 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Dedektif Russ Aborn, Vermilion Şerifleri'nden Brian Miller. 615 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Selam. 616 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek onunla birlikte, muhabbet ediyorlar. 617 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Onu şehrindeki ölü bir kız için istediğini biliyorum 618 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 ama bu herifle Reitler davasında bir günümüzü boşa harcadık. 619 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Ve bizi her yere götürdü. Bir mısır tarlasından diğerine 620 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 ve yerini söylemedi. 621 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 O yüzden seninkini söyleceğini sanmam. 622 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Sadece itiraf etmeyi seviyor. 623 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Bilmem iyi oldu. 624 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 625 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Favorilerin inanılmazmış. 626 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Adını buralardaki İç Savaş generali, 627 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 General Ambrose Burnside'dan almış, değil mi? 628 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Birçok insan sakal diyor ama doğru terim favori. 629 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Adı ne olursa olsun seninkiler etkileyici. 630 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Yıl boyunca kesmiyor musun? 631 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Evet, her canlandırma için uzatmaktan daha kolay oluyor. 632 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 İç Savaş ve Bağımsızlık Savaşı canlandırmaları yapıyorsun, değil mi? 633 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Pardon, ben Brian. 634 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Georgetown'daki Vermilion Şerif Departmanı'ndanım. 635 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana mı? 636 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 637 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Hiç duymadım. 638 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Bağımsızlık Savaşı canlandırmamız vardı. 639 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Galiba yanındaki şehirdeydi. Aynı bölgede. 640 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Geçen sene Illinois'daki Bağımsızlık Savaşı canlandırmasına katılmış mıydın? 641 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Bilmem, belki. 642 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Evet, bizi Tricia Reitler'a götürürken de bunu çok yaptı. 643 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Bilmem, belki." 644 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Yapmadın mı Larry? 645 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Hadi, ona söyle Larry. Ona "Bilmem, belki" dediğini söyle. 646 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Ve "tam hatırlayamıyorum"… 647 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Bay Hall'u sorgulamak istiyorsanız 648 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 neden zaman ayarlamıyorsunuz? 649 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Şimdi kendi davam hakkında konuşacağım. 650 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Tabii, konuşun. 651 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Peki Larry, burası Georgetown, tamam mı? 652 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Ve bu Forest Glen Parkı. 653 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Ve… 654 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township tam burada. 655 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Ve canlandırma burada oldu. 656 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Evet, oraya gitmiştim. 657 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Geçen yaz mı? 658 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Galiba, evet. O civardaydım. 659 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Bir Hardee's olduğunu biliyorum. 660 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Pardon. 661 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Hayır, sorun değil. 662 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Tam burada bir Hardee's olduğunu hatırlıyorum. 663 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Doğru. Gerçekten var Larry. Tam burada. 664 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Evet. Charger'ı olan bir adamı bulmak için etrafta gezinirken 665 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 oradan sandviç ve patates kızartması almıştım. 666 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Bir Dodge mı? 667 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 1982 model Dodge minibüsüm var ve bazı parçalar diğerleriyle değiştirilebilir. 668 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Adamı bulabildin mi? 669 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Hayır, bulduğumu sanmıyorum. 670 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Ama arabayla gezip aradın mı? - Evet. 671 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Dodge'lara bayılır. Arabayla gezdiğimiz gün sürekli Dodge'lardan bahsetti. 672 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Evet, Mopar parçalarını severim. 673 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Eski, paslı arabaları bir ağacın altında 674 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 veya birinin evinin arkasında buluyorum. 675 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Onları kullanmıyorlar. 676 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 O yüzden… Belki bir egzoz borusuna 677 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 veya filtre kutusuna ihtiyaç duyan 678 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 bir kaportacı tanıyor olabilirim 679 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 ve 20 dolara satın alıp 35 dolara yeniden satarım. 680 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Çok geziyor olmalısın. 681 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Evet. Kilometrelerce. 682 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Araba kullanmayı seviyorum. 683 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Arabayla gezerken iki kızla konuştuğunu hatırlıyor musun? 684 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Yol sordum. Onlar çok kabaydılar. 685 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Nasıl kabaydılar? 686 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Onlar bana dedi ki… 687 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Pardon, ne dedin? 688 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Siktir git, dediler. 689 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Onlarla konuştun mu? 690 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Konuştum. Şakalaştım. 691 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Koşucu ile yaşanan yanlış anlaşılma gibi mi Larry? 692 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Evet. 693 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Evet. - Yanlış anlaşılma mı? 694 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry, şehirdeki bir koşucuyla birkaç defa konuşmuş. 695 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Onu takip etmekle suçladı. 696 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Kimseyi takip etmedim. 697 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Evet, bir kızın her gün aynı saatte 698 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 koştuğu yerden arabamla eve gidiyorum, bunu kontrol edemem ki. Yani… 699 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Hadi Larry. Bundan dahası vardı. 700 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Ve bana gülümsedi. 701 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Sana gülümsedi mi? - Evet. 702 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby… 703 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 Koşucu kız. 704 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Adını da mı biliyorsun? 705 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Evet, küçük bir şehir. 706 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, şehrimdeki bu iki kız… 707 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Onlarla eğleniyordum. 708 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Dahası olduğunu söylüyorlarsa 709 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 şakayı anlamamışlar demektir, üzgünüm. 710 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 İki kıza zarar vermeyi rüyamda bile görmem. 711 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Rüyanda görebilirsin. 712 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Peki. Neden bahsediyorsunuz? 713 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry'nin gerçekçi rüyaları var. 714 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Brian'a rüyalarını anlat Larry. 715 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Sadece rüyalar. 716 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Anlatsana. 717 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Rüyalarımda ben… 718 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Rüyalarımda kadınları… öldürüyorum. Anladın mı? 719 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Tabii. 720 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Sadece rüya. 721 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Biraz daha anlat. 722 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 "IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 723 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN 724 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan