1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Hepimiz Afrika'da
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
kanatlarını çırpan kelebeğin aylar sonra
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
Miami'de fırtınaya yol açtığını
duymuşuzdur.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Duymadıysanız araştırın.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Bağlantılı olmadığını düşündüğünüz
şeylerin bağlantısı var anlamına gelir.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Bu kızı tanımıyordum.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Hiç tanışmamıştık.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Bu onun bildiği hayattı.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Ve bu da benim bildiğim hayat.
12
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
KASIM, 1996
13
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
İşte buradayım. Çocuk burada.
14
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Kendine "çocuk" mu dedin?
15
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Bekle, tek çeyrekte
topu üç defa kaybettiğin maç değil mi bu?
16
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Ayrıca bunu yaptığım maç, puşt herif.
17
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Düşünmezdiniz ama hepsi bağlantılı.
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Bu moronlar. Bisikletteki kız.
19
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Bekle, kenarda koşan kim?
20
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Kankakee'nin en sevdiği adam.
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Ben ve milyon dolarlık gülümsemem.
22
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Lisansüstü okulunun rekor sahibi.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Bir değil, iki değil
tam üç burs teklifi geldi.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Aslında dörttü.
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Tanrım, Jimmy gerçekten inanılmazdın.
26
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Ya ben?
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Seni bile iyi gösterdi.
28
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kankakee'nin gururu.
29
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Gördün mü?
- Peki.
30
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Evi yakmamaya çalışın
31
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
ve bu sefer kilitlemeyi unutmayın.
32
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Tamam.
- O yastık ne öyle?
33
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Danny'den haber var mı?
34
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Gerçek oyun burada. İzleyin.
35
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Tam burada. Burada.
36
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Seni eski ünlü güzel çocuk.
37
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Bazen bir şeyin
düşündüğünüz gibi gitmediği
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
zamanlar vardır ya,
39
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
o anı seçmem gerekse
40
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
işler benim için
burada ters gitmeye başladı.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Sonsuza dek.
42
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Selam Jimmy.
43
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Selam Rog.
- Atla.
44
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
O yastık ne öyle?
45
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Seni son gördüğümde
sürekli boynunun tutulduğunu söyledin.
46
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
Benim de tutulurdu.
47
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Bu yastığı keşfettim.
48
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Bir daha tutulmadı.
49
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Tanıdığım en düşünceli puştsun.
50
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Sağ ol dostum.
51
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Arkaya koy.
52
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Turuncu tüfek ne?
53
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Plastik mermi aldım.
54
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Polislerin isyanlarda falan attığı var ya?
55
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Silahları garip renklere boyuyorlar ki
56
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
protestolar sırasında gerçek kurşun koyup
57
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
insan gibi davranılmayı
58
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
talep eden zavallı puştları öldürmesinler.
59
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Bunu halletmek için bizzat gelmene
minnettarım. Bu…
60
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Çok duygulandım.
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Son nakliyat için çok üzgünüm.
62
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Bazen hata yapılır.
63
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Bir kilo da olmaz ki. Ben…
64
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Çok utanç verici.
65
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Daha önce açığım çıkmamıştı.
66
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Kimseye bir gram bile eksik vermedim.
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Neden eksik mal aldığımı söyleyeyim?
68
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Birinin içini bilmek zor.
69
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Hadi gel.
70
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Açığın benden olduğunu nasıl bildin?
71
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Adamım söyledi.
Ve adamım Danny'ye güveniyorum.
72
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Peki Danny'ye neden güveniyorsun?
73
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Beraber büyüdük.
74
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Çok tatlıymış.
75
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Çok özür dilerim Jimmy.
76
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, çok özür dilerim.
77
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Ne yaptın?
78
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Söyle.
79
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Söyle.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Bir kilonu ben çaldım dostum.
81
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Bern'in adamlarına borcumu ödemem lazımdı.
82
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Bizden olmadığını biliyorduk.
83
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Hiç bilmiyordum.
84
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Bana o söyledi.
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Hayır Rog, hayır!
86
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Tamam.
- Plastik mermi.
87
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Peki, bir kiloyu o çaldı.
88
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Tamam mı? Bir kilo burada.
89
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Ve İkinci bir tane.
90
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Zahmetlerin için.
91
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Hayır!
92
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Siktir dostum!
93
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Tamam.
94
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Plastik mermi değil.
95
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Ve arkadaşlığımız için üçüncü.
96
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Aslında tek konu para değil.
97
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Yapma. Hiçbir şey para hakkında değildir
ama çoğu öyledir.
98
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Benden çaldı.
99
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Hayır, benden çaldı. Sana çoktan ödedim.
100
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Bir hata varsa telafi edilsin diye
buraya geldim
101
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
ama hata yok.
102
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Sadece bu göt herif benden çalmış.
103
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Ama beni suçladı.
- Seni hiç suçlamadım.
104
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Yapmadım…
- Kapa çeneni!
105
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Bu adamı birinci sınıftan beri
tanırım. Aileden biri gibi.
106
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Kendi kardeşinden vazgeçmeni isteseler
107
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
ne olursa olsun yapar mıydın?
108
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Çantanın yarısı hâlâ sende.
109
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Ailem tüm çantaya değer.
110
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Bence farklı ailelerden geliyoruz.
111
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Yani hayatı
yalnızca üç kilo eder mi diyorsun?
112
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Hayatı, kaybettiğinin üç katına değer
113
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
çünkü hiçbir şey kaybetmedin!
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Hayatı üç kilo mu eder?
115
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Evet! Tamam, hayatı benim için
yalnızca üç kilo eder!
116
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
İş yaptığım kişilerden tek istediğim
kendileri olmaları.
117
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Seni görmek güzel Jimmy.
118
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
O genç çakalı arabaya götürmek için
golf arabasını kullanabilirsin.
119
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Menüye baktınız mı efendim?
120
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Tanrım. Hayır. Üzgünüm…
121
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
122
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Su alabilir miyim lütfen?
123
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Ve döndüğünde cevabım hazır olacak.
124
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Tabii efendim.
125
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
126
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Tabii Jimmy.
127
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Evet.
128
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Eller yukarı puşt! Eller yukarı!
129
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
NARKOTİK
130
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Gülümsüyor musun sürtük?
131
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Kalkabilir miyim lütfen?
132
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Yat ve karşı gelme.
133
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Temiz.
134
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Kapat şunu.
135
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Kahretsin Jimbo. Dün gece ne yaptın?
136
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Adını biliyor musun?
137
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
138
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Soyadı?
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Ortaokulu silahla vurmaya mı
hazırlanıyorsun?
140
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Federallerin işi.
141
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Bu ne be Jimbo?
142
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. AK-47.
143
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
"Cezanın azaltılması imkânsız" bir durum.
144
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Harika avukatlarım var.
145
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Suyu şaraba dönüştürürler mi?
146
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Ziyaretçin var.
147
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Pencere bir!
148
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Onu geçen sefer denediler…
149
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Sıradaki sensin, pencere iki.
150
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Pencere üç, sıra sende.
151
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
İyi misin?
152
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Annen ziyarete geldi mi?
153
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Tim'i o işe karıştırdığım için
hâlâ kızgın.
154
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
En azından kardeşin kurtulacak.
155
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Ya ben?
156
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Çocukların bir kısmıyla konuştum.
157
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Savcı Beaumont'ın davanla bir şeyleri
kanıtlamaya çalıştığını söylediler.
158
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Neyi kanıtlayacak?
159
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Sistemin bir parçası olmadığını.
160
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Ben de sistemin bir parçası değilim.
161
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Ben parçasıydım.
162
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Ailem öyleydi.
163
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Annenin ailesi de.
164
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Çıkış yolu olduğunu söyle.
165
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Hızlı çıkış yolu yok.
166
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Pencere dört, bitti.
167
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Beş yıl alacaksın.
168
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Beş…
169
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
İyi hâlden dört yıl.
170
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Ceza kurallarına göre
uzlaşmayı kabul edersen
171
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
iki yıl ceza alacaksın.
172
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Sana iki yıl vermeyecekler.
173
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Neden?
174
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Silahlar.
175
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Sen etrafta dolaşıp büyükanneleri vuran,
arabadan silah sıkan biri değilsin.
176
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Taş kokain satmadın, değil mi?
177
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Kötü yola girmiş iyi bir çocuksun.
178
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Orta yol cezayı çekmen gerekecek.
179
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Nereden biliyorsun?
180
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Yirmi üç sene polislik yaptım.
181
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Ve soruşturdum, hepsi aynı şeyi söyledi.
182
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Ceza kurallarının orta düzeyi.
183
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Beş.
184
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Dört yılda çıkacaksın.
185
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Ben…
186
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Başına bunun gelmesini istemedim.
187
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Tamamen farklı bir şey istedim.
188
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Nasıl bir şey?
189
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Dediğim gibi.
190
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Hayır.
191
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Ne?
192
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
İşte hayatının,
193
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
biliyorsun…
194
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Hayır, bilmiyorum.
195
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Eşin ve çocukların olsun istedim.
196
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Frizbi oynadığın bir köpek.
197
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Ve sabit maaş.
198
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Sonunda emekli maaşı.
199
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Ben…
200
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
O hayatı…
201
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Ne?
202
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…yaşasaydım sana yardım edemezdim.
203
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Yine de senin için dileğim buydu.
204
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Biliyorum.
205
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Biliyorum baba.
206
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Sadece daha önce hiç söylemedin.
207
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Dört! Pencere dört, zaman doldu.
208
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Uzlaşmayı kabul et. Tamam mı?
Uzlaşmayla çık.
209
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Tamam.
ABD'nin James Keene'e açtığı davada…
210
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Bay Beaumont, sanığın ofisinizle
211
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
bir uzlaşmayı kabul ettiği doğru mu?
212
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Doğru Sayın Yargıç.
213
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Bay Steinbeck,
214
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
müvekkiliniz uzlaşmanın içeriğini
tamamen biliyor mu?
215
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Evet Sayın Yargıç.
216
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Bay Keene.
217
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Polis memurunun oğlu, doğru mu?
218
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Evet efendim.
219
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Kankakee Lisesi'nin yıldız atleti.
220
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Yerli hayır kuruluşlarına karşı
epey cömertsiniz de.
221
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Ama bugün kabul ettiğiniz suçlar,
narkotik satışı ve trafiği,
222
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
narkotikle ilgili araç gereç bulundurma
223
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
ve yasa dışı silahlar bulundurma.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Evet, suçu kabul ediyor musunuz?
225
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Ediyorum.
226
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Kaçakçılığını yaptığınız
uyuşturucu miktarı Bay Keene,
227
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
25 yıl ceza almanız için yeterli.
228
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Ki davanız mahkemeye gitseydi
229
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
en düşük ceza bu olurdu.
230
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Ama bugün zekice bir şey yaptınız.
Uzlaştınız.
231
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Yine de ortada silahlar var
ve uyuşturucunuzu
232
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
diğerlerine karşı korumak için
silahları kullanmaya
233
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
hazır olduğunuz varsayılıyor.
234
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Bu yüzden mahkeme,
235
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
sanığın asgari ceza süresi olan
236
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
120 ay boyunca, ABD Başsavcısı
237
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
veya yetkili kurumlarının nezaretinde
238
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
kalması gerektiğine karar vermiştir.
239
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Mübaşir.
240
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
On yıl mı?
241
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
On yıl mı? Dalga mı geçiyorsunuz?
242
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Yalan söyledin Beaumont!
Bana yalan söyledin!
243
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
YEDİ AY SONRA
244
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Konuyu biliyor musun?
245
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
REVİR - ECZANE
DİŞ - RADYOLOJİ
246
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Kelepçeler?
247
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Çıkar.
248
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Ben özel ajan Lauren McCauley.
249
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Bana böyle seslen veya Lauren de.
250
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
"Jimbo"dan hoşlanmadığını hatırlıyorum.
251
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Lütfen Jimmy deyin.
252
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Bay Beaumont'ı tanıyor musun?
253
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Bay Beaumont, on yıl alacağımı
bilmesine rağmen yalan söyledi
254
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
ve beş yıllık uzlaşmayı kabul ettirdi.
255
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Yani hatırlıyorsun.
256
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Şartlı tahliye şansı yok.
257
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Kim bunu kabul eder ki?
258
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Sen.
259
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Uyuşturucu satıcısısın.
260
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Bizimle oyun oynadın ve kaybettin.
261
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Bunu kabul et.
262
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Şimdi otur.
263
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Hapishaneye alışmışsın diye duydum.
264
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Kimseyle sorunun yok.
265
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Çoğu dominant çeteyle iyi anlaşıyormuşsun
266
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
ve henüz tanımadıklarından
kaçınıyormuşsun.
267
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Burada yeni bir iş başlatmışsın.
268
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Yok artık.
269
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Dosyada yazıyor mu?
270
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Kârını kullanıp
271
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
taze sebze ve yağsız et alıyormuşsun.
272
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Hapis yemeği berbat.
273
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
Hapis hayatı da
274
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
ama sen olayları lehine çevirmişsin gibi.
275
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Başlattığın iş ne?
276
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Sadece bir hizmet.
277
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Çok alçak gönüllü.
278
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Porno dergisi kiralıyorsun.
279
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
280
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Nasıl işliyor?
281
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Yarım saat için ödeme yapıyorlar.
282
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Kullanılmayan ama ödemesi yapılan zamanlar
çok olmalı.
283
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Envanterimi sıkça yeniliyorum.
284
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Uyuşturuculara da bunu diyordun.
"Envanterin."
285
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
En azından dinlediğim kayıtlarda.
286
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Burada başarılı olmana şaşırmadım Jimmy.
287
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Başarılı değilim.
288
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Çünkü karizmatik birisin.
Herkes seni seviyor.
289
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Meksikalı kartellerle,
Cabrini-Green çete üyeleriyle
290
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
ve Elmwood Park Sosyal Kulüp'te
291
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
eşofmanlarıyla takılan Outfit üyeleriyle
konuştuğunu duydum.
292
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Herkesle anlaşıyorsun.
293
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Bir şey daha fark ettim.
294
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Bir noktadan sonra
295
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
hep onlar konuşuyor.
296
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Pardon?
297
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Birkaç komik hikâye anlatıyorsun
298
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
ama sonra arkana yaslanıp
konuşmalarına izin veriyorsun.
299
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Bana yaptığın gibi.
300
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
O hisli gözlerinde bir şey var.
301
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Kıpırdamadan,
huzurlu bir şekilde oturuyorsun.
302
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Konuşmama, kendimi açmama neden oluyor.
303
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Bu konuşmanın amacını söylemiş miydiniz?
304
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Acelen mi var?
Çünkü dönmene izin verebiliriz.
305
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Hayır. İyiyim.
306
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Satacak pornon, alacağın sebzeler var
307
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
ve yalnızca
308
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
dokuz yıl, üç ayın kaldı.
309
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Ne istediğinizi söyleyin.
- Seni tutmak istemiyorum.
310
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Bana neden burada olduğumu söyleyin.
311
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Öfkeli.
312
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Düşündüğü kadar havalı değil.
313
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Başka bir hapishaneye geçip
314
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
biriyle arkadaş olmanı
ve ondan itiraf almanı istiyoruz.
315
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Bir cesedin tam konumuna ihtiyacımız var.
316
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
İhtiyacınız mı var?
317
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
O dosyada okuyacağın adamın
14 veya daha fazla kadını
318
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
öldürdüğünden şüpheleniyoruz.
319
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Yalnızca iki cinayeti ona bağlayabildik.
Ve cesetlerden birini bulduk.
320
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Diğerini de bulmak istiyoruz.
Ve belki 12 tane daha.
321
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Bu adamın olduğu cezaevi nerede?
322
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Springfield, Missouri'de.
323
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Maksimum güvenlikli,
akıl hastası suçlular konusunda uzman.
324
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Cehenneme girip şeytanla yakınlaşmamı
325
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
ve ona sakince
326
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
"13 cesedi nereye gömdün?"
diye sormamı istiyorsunuz.
327
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Doğru mu?
328
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Dünyadaki hiçbir paraya bunu yapmam.
329
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Peki ya özgürlük için?
330
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Cezanın tamamen iptal edilmesi için.
331
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Oraya geçersem mi?
332
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Oraya geçersen.
333
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Ve Patricia Reitler'ın cesedinin
konumunu öğrenirsen.
334
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Ceset yoksa özgürlük de yok.
335
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Ceset yoksa özgürlük de yok.
336
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Hayır.
337
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Hayır mı?
338
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Hayır.
339
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Hükmü temyize gitti.
Kazanıp dışarı çıkabilir.
340
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Çıkarsa hata yapıp yakalanana dek
tekrar tekrar öldürebilir.
341
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Bir önceki sefer,
yakalanana dek 14 kızı öldürdü.
342
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Ve benimle bir alakası olmayacak.
343
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Olacak.
344
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Onu durdurma şansın vardı ama kullanmadın.
345
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Bakın, bu kadınlar için üzüldüm
ama onları tanımıyorum.
346
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Ve çıkarsa diğerlerini de tanımayacağım.
347
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Üzülebilirim ama…
348
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Bu tarz bir teklif bir daha gelmez.
349
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Bu yüzden on yılı neden kabul etmediğini
düşünerek geçirmek yerine…
350
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
dosyaya bak.
351
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
En azından ilginç bir şey okursun.
352
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Avukatında iletişim bilgileri var.
353
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
LAWRENCE HALL'UN DAVA GEÇMİŞİ
354
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
BAŞ DEDEKTİF BRIAN MILLER'IN
DAVA DOSYALARI
355
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
ŞERİF DEPARTMANI
356
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Hadi Brooke!
357
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 EYLÜL 1993
DÖRT YIL ÖNCE
358
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Hadi Brookie!
359
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Tuttu.
- Siktir. Evet!
360
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Tamam.
361
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Tatlım, yanlış yöne gidiyorsun.
- Diğer tarafa!
362
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Yanlış yöndesin!
- Diğer tarafa!
363
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Epey hızlı koşuyor.
364
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Evet. Fena değil, değil mi?
365
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Yemeğe evde olacak mı?
366
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Sanmam.
367
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Jessica Roach'u bulduk.
368
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Sıraya girin. İşte bu. İlk hak.
369
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
ŞERİF
370
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
INDIANA EYALET POLİSİ
371
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Burada. Evet.
372
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Tam buradan çıktı.
373
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Görünüşü nasıldı?
374
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Beyazdı. Tek gördüğüm bu.
375
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Kısa mıydı? Uzun muydu?
Kel miydi değil miydi?
376
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Pek iyi göremedim.
Bir minibüse binip uzaklaştı.
377
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Minibüsün rengi neydi?
378
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Gri veya kahverengiydi…
379
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Geceydi. Yeşil veya siyah da olabilir.
380
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Ama Dodge olduğundan eminim.
381
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Rengi bilmiyorsun
ama markasını biliyorsun.
382
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Ben araba tamircisiyim.
Dodge'ı nerede görsem tanırım.
383
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
EKİM, 1994
384
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Vermilion Şerif Departmanı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
385
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
ON ÜÇ AY SONRA
386
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Kesinlikle.
387
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Selam Len. Birkaç hafta önce Whittier'daki
388
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
olası bir 647 için rapor mu doldurdun?
389
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Evet.
14 yaşında iki kız bisiklet sürüyormuş.
390
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Bir sapık, minibüsle yanlarından
geçip duruyormuş.
391
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Memişlerini sevdiğini söylemiş.
392
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
-"Memiş" mi demiş?
- Evet.
393
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Arabaya binmek isteyip istemediklerini
sormuş.
394
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Evet.
395
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
Evet, minibüsün
gri olduğunu mu söylediler?
396
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Evet, plakayı almışlar.
397
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Ne dedin?
- Indiana plaka numarası.
398
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Raporun sonundaki notlara bak.
399
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Tamam. Plakayı arattın mı?
400
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Hayır. Adam kaçıp gitmiş.
Onu bir daha görmemişler.
401
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Ve kız bana biraz dramatik geldi.
402
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Kızları biliyorsun.
403
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
İstersen sen bak Brian.
404
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Tamam. Sağ ol Len.
405
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Whittier'da iki kızı takip eden minibüs,
406
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
geçen sene içinde
üç defa daha şikâyet edilmiş.
407
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Bir defa Indianola'da, bir defa Olivet'te,
bir defa da Dauphin Rezervi'nde.
408
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Her seferinde aynı şikâyet. Taciz.
409
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Ve söz konusu minibüsün kaydı…
410
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall'a ait. Wabash, Indiana.
411
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Kız kardeşin dedi ki annen ziyaret etmiş.
412
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Etti. Mahkemeye
kız arkadaşını getirdiğin için kızgın.
413
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Sammy ile
annenden daha uzun süredir birlikteyim.
414
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Sammy'nin beni mutlu etmesine kızıyor.
415
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Keşke onu daha çok sevseydin.
416
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Sam'i mi? Onu seviyorum.
Sadece annem değil.
417
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Evet.
418
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Şu teklifi düşünüyordum.
419
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Ne? Buranın kötü olduğunu mu düşünüyorsun?
420
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield,
canileri gönderdikleri bir hapishane.
421
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Ruhsuz ucubeleri.
422
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Kaybedecek bir şeyi olmayanları.
423
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Tüm cezamı iptal edecekler.
424
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
İstediklerini vermezsen ne olacak?
425
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
O zaman ne olacak?
426
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Kendini savunman gerekirse
427
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
ve cezana on sene daha eklerlerse
ne olacak?
428
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Bu idam cezası olur.
429
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Bir yolunu bulacağız.
Bir şekilde halledeceğiz.
430
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
431
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Ama bir yolunu bulacağız.
432
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Wabash Polisi arıyor.
433
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Öyle mi? Bağla lütfen.
434
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Dedektif Miller? Ben Chris Drysdale.
435
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Selam Chris.
436
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Şehrindeki biri,
437
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
Lawrence D. Hall'a kayıtlı
bir minibüs hakkında sorum vardı.
438
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Tabii. Larry.
439
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Onu tanıyor musun?
440
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Beraber büyüdük.
441
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Onu iyi mi tanıyorsun?
442
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Yeterince iyi. Küçük bir şehir.
443
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Onu mu arıyorsun?
444
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Ona kayıtlı bir minibüsün
geçen sene bölgemizden
445
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
neden birkaç defa geçtiğini
öğrenmeye çalışıyoruz.
446
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Kızın dediğine göre Illinois'dasınız.
447
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown, 210 kilometre uzaklıkta.
448
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Yani süt almaya gelmemişti.
449
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Hayır.
450
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Yoksa İç Savaş bokunu mu yapıyordu?
451
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
O ne?
452
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry, İç Savaş canlandırmalarını seviyor.
Üniforma giyiyorlar.
453
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry'nin kurt adam gibi sakalı var
ve savaşları canlandırıyorlar.
454
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Tüm ülkede yapıyorlar.
455
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
O zamanlar sizin şehrinizde var mıydı
bakmalısın.
456
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Eminim bu sebebini açıklar.
457
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Tamam.
458
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Sağ ol Chris. Bakacağım.
459
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Evet, tabii. Hoşça kal.
460
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Vermilion Bahçeler Müdürlüğü.
461
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Selam, ben Şerif Departmanı'ndan
Brian Miller.
462
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Geçen sene İç Savaş canlandırması için
463
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
izin talebinin olup olmadığını
öğrenmek istiyordum.
464
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Biraz zaman alabilir.
Bekleyebilir misiniz?
465
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Evet, beklerim. Teşekkürler.
466
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Tamam, bekleyin.
467
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Tamam. Orada mısınız?
468
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Evet.
469
00:38:18,131 --> 00:38:23,011
Üzgünüm, son üç sene içinde
İç Savaş canlandırması kaydımız yok.
470
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Tamam.
471
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
472
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Ama Bağımsızlık Savaşı var.
473
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Pardon?
474
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Bağımsızlık Savaşı canlandırması var,
dedim.
475
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Ne zaman?
476
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Geçen yaz, Forest Glen Parkı.
477
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
Tam tarihler, bir bakayım, 19 Temmuz.
478
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Alo?
479
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
KAYBOLMA TARİHİ
20 TEMMUZ 1993
480
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Alo, orada mısınız?
481
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Dedektif?
482
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Tamam. Teşekkürler.
483
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
484
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Harika.
485
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Babam nerede?
486
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Geçen hafta bahçeden geldiğinde
garip konuşuyordu,
487
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
sarhoş gibi ama değildi.
488
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Başının ağrıdığını söyledi.
489
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
İşte, o…
490
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Oturmaya çalıştı
ama sandalyeyi tutturamadı.
491
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Ve yüzünü kontrol edemiyordu…
492
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Felç mi geçirdi?
- Evet.
493
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Yaşıyor mu?
- Evet. Yaşıyor.
494
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Birkaç gün hastanede kaldı
ama artık çıktı.
495
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
İyi mi?
496
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
İyi mi?
497
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Öyle dememi istedi…
498
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
ama değil.
499
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Düzgün konuşamıyor
ve yürürken dengesini koruyamıyor.
500
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Çok güçsüz ve yoruluyor.
501
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
O hiç iyi değil, hayır.
502
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Ne zaman oldu?
503
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Geçen hafta. Çarşamba.
504
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Neden kimse bana söylemedi?
- Söylüyorum işte.
505
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Önceden. Biri beni aramalıydı.
Ben onun oğluyum.
506
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Şu anda bir bebek gibi.
507
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Gelip sana söyleyebilmek için
kardeşim ona bakmak için eve geldi.
508
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Ne istiyorsun? Geçit töreni mi?
509
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Doktor, stres yüzünden olduğunu söyledi.
510
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Stresin nedeni ne biliyor musun?
Sen. Burada olman.
511
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Tek konuştuğu bu.
512
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
O kötü bir baba olduğu için
zavallı oğlu Jimmy hapishanede.
513
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Kötü bir babaymış. Görevini yapmamış.
514
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Beni dinle. O görevini yaptı.
515
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Kimse o boku sana zorla sattırmadı.
516
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Kimse kafana silah dayamadı.
517
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Ve burada olman onu öldürüyor.
518
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Bitti mi?
519
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Buradan on yıldan daha kısa sürede
çıkabilme seçeneğin olduğunu söyledi.
520
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
On senesi yok.
521
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Ve burada kalırsan üç senesi bile yok.
522
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Dedektif Drysdale,
ben Georgetown'dan Brian Miller.
523
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Selam Brian.
524
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Evet, İç Savaş'la ilgili verdiğin ipucu
işimize yaradı. Teşekkürler.
525
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Larry ile beraber büyüdük dedin.
526
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Nasıl biri?
527
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Zararsız ve tuhaftır.
528
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Pardon. "Zararsız" dediğini duydum.
529
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Zararsız ve tuhaf biri dedim.
530
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Neden tuhaf?
531
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Dediğim gibi favorileri.
532
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Anne ve babası garipti.
533
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Ve mezarlık.
534
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Mezarlık mı?
535
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Ne?
536
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Mezar kazıcı. Larry mezarlıkta büyüdü.
537
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Ama zararsızdır.
538
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Neden böyle dedin?
539
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Öyle işte. Biraz ahmaktır.
540
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Okulda çok dayak yedi.
541
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Evet.
542
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Sorun şu ki, kayıp bir kız var…
543
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Üniversiteli kız mı?
544
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Onu itiraf etti ama o yapmadı.
545
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Marion Polis Teşkilatı onu akladı.
546
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Seri itirafçı olduğunu söylediler.
547
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Ama hayır, ben…
548
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Kayıp dosyasında itiraf mı etti?
549
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Marion'da, evet.
550
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Yalancı olduğunu fark ettiler. Ve…
551
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Ama bu Larry. Her zaman olduğundan
büyük görünmeye çalışır.
552
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Seni sabit hattımdan arayayım.
553
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Selam.
554
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Döndüm.
555
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Evet. Chris, olay şu,
556
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
kayıp bir kız ölü bulundu.
557
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Ve Larry Hall'un bununla bir ilgisi
olduğunu mu düşünüyorsunuz?
558
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Bilmiyoruz.
559
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Bildiğimiz tek şey,
bir minibüsün bölgede gezindiği
560
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
ve birkaç defa bölgedeki kızlara
sarkıntılık ettiği.
561
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Yardımınla onunla konuşmak isteriz.
562
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Yani, ben…
563
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Sana katılmıyorum.
564
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Hangi konuda?
565
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Larry Hall'un ölü kızla ilgisi olduğuna.
566
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Sadece konuşmayı sever.
567
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Marion'daki gibi.
568
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Yapan adamı buldular
ve kesinlikle Larry değildi.
569
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Peki.
570
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Onu buraya çağıracağım
ve bir oda ayarlayacağım.
571
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Hallederim.
572
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Sabah on sana uygun mu?
573
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Evet. Kesinlikle. Evet.
574
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Onu kolayca getirebilir misin?
575
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Getiremezsem seni ararım.
576
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Diğer türlü onda görüşürüz.
577
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Tamam.
578
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Tamam dedim.
- Duydum.
579
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Neden açıklamıyorsun?
580
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Transferi kabul edip
581
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
bu delinin arkadaşı olacağım
ve istediğiniz şeyi öğreneceğim.
582
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
O yüzden işe başlayalım.
583
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Uygun olduğunu belirtmene sevindim.
584
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Ama işin senin olduğunu söylememiştim.
585
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
İlgilenip ilgilenmediğini sordum.
586
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Cevabı aldım.
- Bir dakika.
587
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Pozisyon için birden fazla adayı
değerlendiriyoruz.
588
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Ne diyorsun ya?
589
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Az önce söyledim.
590
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Transferi kabul ettiğini
patronlarıma söyleyeceğim
591
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
ve adını listeye yazacağım.
592
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Ve oradan devam edeceğiz.
593
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Ödevini yapmaya devam et.
594
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
İş görüşmesini batırmak istemezsin,
inan bana.
595
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLİS
596
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Selam. Dedektif Miller.
Drysdale ile saat onda görüşmem var.
597
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
598
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Tanıştığımıza memnun oldum.
599
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Ben de.
600
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Odada mı?
- Larry mi?
601
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Hayır, karşı sokakta.
602
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Marion polisleriyle
onu bir konferans odasına koyduk.
603
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Dedektiflerle mi?
604
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Reitler davası için
onu sorgulamak istediler.
605
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Gözlemlemek istedik.
606
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Ama rahat hissetmesini umuyordum.
607
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Bir şeyler dönüyor sanmasın.
608
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Marion polisleriyle
tam bir gün geçirdi, etrafta gezdiler.
609
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Onların yanında epey rahat.
610
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Neden geziyorlardı?
611
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Patricia Reitler'ın cesedinin yerini
gösteririm, dedi.
612
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Ama göstermedi, dediğim gibi…
- Evet, hayır.
613
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
"Yalancının teki." Biliyorum.
614
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Dedektif Russ Aborn,
Vermilion Şerifleri'nden Brian Miller.
615
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Selam.
616
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek onunla birlikte, muhabbet ediyorlar.
617
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Onu şehrindeki
ölü bir kız için istediğini biliyorum
618
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
ama bu herifle Reitler davasında
bir günümüzü boşa harcadık.
619
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Ve bizi her yere götürdü.
Bir mısır tarlasından diğerine
620
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
ve yerini söylemedi.
621
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
O yüzden seninkini söyleceğini sanmam.
622
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Sadece itiraf etmeyi seviyor.
623
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Bilmem iyi oldu.
624
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
625
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Favorilerin inanılmazmış.
626
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Adını buralardaki İç Savaş generali,
627
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
General Ambrose Burnside'dan almış,
değil mi?
628
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Birçok insan sakal diyor
ama doğru terim favori.
629
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Adı ne olursa olsun seninkiler etkileyici.
630
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Yıl boyunca kesmiyor musun?
631
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Evet, her canlandırma için uzatmaktan
daha kolay oluyor.
632
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
İç Savaş ve Bağımsızlık Savaşı
canlandırmaları yapıyorsun, değil mi?
633
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Pardon, ben Brian.
634
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Georgetown'daki
Vermilion Şerif Departmanı'ndanım.
635
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana mı?
636
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
637
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Hiç duymadım.
638
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Bağımsızlık Savaşı canlandırmamız vardı.
639
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Galiba yanındaki şehirdeydi. Aynı bölgede.
640
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Geçen sene Illinois'daki Bağımsızlık
Savaşı canlandırmasına katılmış mıydın?
641
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Bilmem, belki.
642
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Evet, bizi Tricia Reitler'a
götürürken de bunu çok yaptı.
643
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Bilmem, belki."
644
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Yapmadın mı Larry?
645
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Hadi, ona söyle Larry.
Ona "Bilmem, belki" dediğini söyle.
646
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Ve "tam hatırlayamıyorum"…
647
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Bay Hall'u sorgulamak istiyorsanız
648
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
neden zaman ayarlamıyorsunuz?
649
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Şimdi kendi davam hakkında konuşacağım.
650
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Tabii, konuşun.
651
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Peki Larry, burası Georgetown, tamam mı?
652
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Ve bu Forest Glen Parkı.
653
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Ve…
654
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
McHenry Township tam burada.
655
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Ve canlandırma burada oldu.
656
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Evet, oraya gitmiştim.
657
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Geçen yaz mı?
658
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Galiba, evet. O civardaydım.
659
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Bir Hardee's olduğunu biliyorum.
660
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Pardon.
661
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Hayır, sorun değil.
662
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Tam burada
bir Hardee's olduğunu hatırlıyorum.
663
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Doğru. Gerçekten var Larry. Tam burada.
664
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Evet. Charger'ı olan bir adamı
bulmak için etrafta gezinirken
665
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
oradan sandviç
ve patates kızartması almıştım.
666
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Bir Dodge mı?
667
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
1982 model Dodge minibüsüm var ve bazı
parçalar diğerleriyle değiştirilebilir.
668
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Adamı bulabildin mi?
669
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Hayır, bulduğumu sanmıyorum.
670
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Ama arabayla gezip aradın mı?
- Evet.
671
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Dodge'lara bayılır. Arabayla gezdiğimiz
gün sürekli Dodge'lardan bahsetti.
672
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Evet, Mopar parçalarını severim.
673
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Eski, paslı arabaları bir ağacın altında
674
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
veya birinin evinin arkasında buluyorum.
675
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Onları kullanmıyorlar.
676
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
O yüzden… Belki bir egzoz borusuna
677
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
veya filtre kutusuna ihtiyaç duyan
678
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
bir kaportacı tanıyor olabilirim
679
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
ve 20 dolara satın alıp
35 dolara yeniden satarım.
680
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Çok geziyor olmalısın.
681
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Evet. Kilometrelerce.
682
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Araba kullanmayı seviyorum.
683
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Arabayla gezerken iki kızla
konuştuğunu hatırlıyor musun?
684
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Yol sordum. Onlar çok kabaydılar.
685
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Nasıl kabaydılar?
686
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Onlar bana dedi ki…
687
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Pardon, ne dedin?
688
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Siktir git, dediler.
689
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Onlarla konuştun mu?
690
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Konuştum. Şakalaştım.
691
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Koşucu ile yaşanan
yanlış anlaşılma gibi mi Larry?
692
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Evet.
693
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Evet.
- Yanlış anlaşılma mı?
694
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry, şehirdeki bir koşucuyla
birkaç defa konuşmuş.
695
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Onu takip etmekle suçladı.
696
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Kimseyi takip etmedim.
697
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Evet, bir kızın her gün aynı saatte
698
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
koştuğu yerden arabamla eve gidiyorum,
bunu kontrol edemem ki. Yani…
699
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Hadi Larry. Bundan dahası vardı.
700
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Ve bana gülümsedi.
701
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Sana gülümsedi mi?
- Evet.
702
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby…
703
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
Koşucu kız.
704
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
Adını da mı biliyorsun?
705
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Evet, küçük bir şehir.
706
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, şehrimdeki bu iki kız…
707
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Onlarla eğleniyordum.
708
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Dahası olduğunu söylüyorlarsa
709
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
şakayı anlamamışlar demektir, üzgünüm.
710
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
İki kıza zarar vermeyi
rüyamda bile görmem.
711
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Rüyanda görebilirsin.
712
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Peki. Neden bahsediyorsunuz?
713
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry'nin gerçekçi rüyaları var.
714
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Brian'a rüyalarını anlat Larry.
715
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Sadece rüyalar.
716
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Anlatsana.
717
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Rüyalarımda ben…
718
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Rüyalarımda kadınları… öldürüyorum.
Anladın mı?
719
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Tabii.
720
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Sadece rüya.
721
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Biraz daha anlat.
722
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
"IN WITH THE DEVIL"
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
723
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN
724
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan