1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
JAG VILL INTE PRATA MED DIG
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
FÖLJANDE ÄR INSPIRERAT AV EN SANN HISTORIA
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Vi har alla hört det där
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
om fjärilen som flaxar med vingarna
i Afrika,
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
och månader senare
drabbas Miami av en orkan.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Om ni inte hört det, googla.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Det betyder att saker man inte tror
är sammanlänkade faktiskt är det.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Jag kände inte den här flickan.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Träffade henne aldrig.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Det här är livet hon levde.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Och det här är livet jag levde.
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Där är jag. Där är grabben.
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Kallade du dig själv "grabben"?
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Vänta, är inte det här matchen
där du tappade bollen tre gånger?
15
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Det är även matchen
där jag gjorde det här, ditt as.
16
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Man kanske inte tror det,
men allt är sammanlänkat.
17
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
De här idioterna. Flickan på cykeln.
18
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Vänta. Vänta, vem är det
som kommer smygande längs sidan av planen?
19
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Kankakees favoritson.
20
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Jag, med mitt vinnande leende.
21
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Ägaren av high school-rekord
som står sig än.
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Som fick inte ett, inte två,
utan tre jävla stipendieerbjudanden.
23
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Du, jag fick faktiskt fyra.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Jösses, Jimmy,
du var verkligen nåt speciellt.
25
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Jag då?
26
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Han fick tillochmed dig att se bra ut.
27
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kankakees stora stolthet.
28
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Ser du?
- Okej.
29
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Undvik att bränna ner stället
och kom ihåg att låsa den här gången.
30
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Ja.
- Vad ska du med kudden till?
31
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Har nån hört av Danny?
32
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Här kommer det. Kolla den här skiten.
33
00:03:34,506 --> 00:03:37,843
- Här. Precis där.
- Din jävla före detta.
34
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Ni vet när man tror
att nåt ska gå på ett visst sätt,
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
men nåt går fel?
36
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Skulle jag peka ut tidpunkten,
37
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
så är det här det började gå fel för mig.
38
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Typ, för jävla evigt.
39
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Tjena, Jimmy.
40
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hej, Rog.
- Hoppa in.
41
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Varför har du en kudde?
42
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Sist vi sågs sa du
att du får nackspärr hela tiden.
43
00:04:38,320 --> 00:04:40,822
Jag brukade också få det.
Upptäckte den här kudden.
44
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Ingen mer nackspärr.
45
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Du är den i särklass mest omtänksamma
jävel jag nånsin träffat.
46
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Tack, min gode man.
47
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Lägg den där bak.
48
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Varför ett orange hagelgevär?
49
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Jag fick en last gummikulor.
50
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Såna polisen använder vid upplopp
och sån skit.
51
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
De pimpar vapnen med skumma färger
52
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
så de inte laddar med dödliga kulor
under protester
53
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
och dödar nån jävel
54
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
som bara ber om
att behandlas som en människa.
55
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Jag uppskattar att du kommer personligen
för att sköta detta. Att…
56
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Det berör mig djupt.
57
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Jag ber om ursäkt för förra lasten.
58
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Misstag sker ibland.
59
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Inte ett helt kilo, mannen. Jag har…
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Det är fan pinsamt.
61
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Jag har aldrig missat vikten förr.
62
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Inte ens med ett gram, med nån, nånsin.
63
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Varför skulle jag ljuga om det?
64
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Svårt att veta hur folk funkar.
65
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Kom igen nu.
66
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Hur visste du att felet låg hos mig?
67
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
För att min kontakt sa det.
Och jag litar på Danny.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Och varför litar du på Danny?
69
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Vi växte upp ihop.
70
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Vad gulligt.
71
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Jag…
Jag är ledsen, Jim.
72
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, jag är så ledsen.
73
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Vad har du gjort?
74
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Berätta för honom.
75
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Berätta.
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Jag stal din nyckel, mannen.
77
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Jag var tvungen att komma överens
med Berns gäng.
78
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
- Vi visste att det inte var vi.
- Jag hade ingen aning.
79
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Han sa det.
80
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Nej, Rog, nej!
81
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Okej.
- Gummikulor.
82
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Okej, han snodde ett kilo.
83
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Okej? Här har du ett kilo.
84
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Och ett till.
85
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
För allt besvär.
86
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Nej!
87
00:07:21,942 --> 00:07:25,404
Fan, mannen! Okej.
88
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Inte en gummikula.
89
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Och ett tredje för vår vänskap.
90
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Vet du, det här gäller inte bara pengar.
91
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Lägg av. Inget handlar bara om pengar,
ändå gör det det.
92
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Han stal från mig.
93
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Nej, han stal från mig.
Jag hade redan betalat dig.
94
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Jag kom hit idag för att kompenseras
om det skett ett misstag,
95
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
vilket det inte hade.
96
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Det var bara det här aset
som stal från mig.
97
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Men som skyllde på mig.
- Jag skyllde aldrig på dig.
98
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Jag gjorde inte…
- Håll käften!
99
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Jag har känt den här killen
sen första klass. Han är som familj.
100
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Det är som att be dig svika din egen bror.
101
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Oavsett, skulle du kunna det?
102
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Du har fortfarande halva påsen.
103
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Min familj är värd hela påsen.
104
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Jag tror vi kommer från
olika slags familjer.
105
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Så du menar att hans liv
bara är värt tre kilo?
106
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Hans liv är värt
tre gånger vad du förlorade,
107
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
för du förlorade inget!
108
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Är han bara värd tre kilo?
109
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ja! Okej, hans liv är bara värt
tre kilo i mina ögon!
110
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Allt jag begär av dem jag gör affärer med
är att de är autentiska.
111
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Kul att ses, Jimmy.
112
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Du kan använda golfbilen
för att transportera lymmeln till bilen.
113
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Har ni tittat på menyn, sir?
114
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Jösses. Nej. Förlåt…
115
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
…Rochelle.
116
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Kan jag få ett glas vatten, tack?
117
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Så har jag ett svar till dig
när du kommer tillbaka?
118
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Givetvis, sir.
119
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
120
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Givetvis, Jimmy.
121
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ja.
122
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Upp med händerna, era jävlar! Händerna!
123
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Så du ler, bitch?
124
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Får jag ställa mig upp, snälla?
125
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Bara ligg där och ta emot.
126
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Avsökt.
127
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Stäng av.
128
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Fan, Jimbo. Vad hade du för dig igår?
129
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Vet du ens vad hon heter?
130
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
131
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Och i efternamn?
132
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Planerar du en skolskjutning?
133
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Det är federalt.
134
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Vad fan är det här, Jimbo?
135
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. En AK-47.
136
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Det är "ingen möjlighet
till nedsatt straff".
137
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Jag har bra advokater.
138
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Förvandlar de vatten till vin?
139
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hallå! Du har besök.
140
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Fönster ett!
141
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
De försökte med det sist…
142
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Din tur, fönster två.
143
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Fönster tre, din tur.
144
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Är du okej?
145
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Har din mamma besökt dig än?
146
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Hon är fortfarande arg för att jag
blandade in Tim i det där andra.
147
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Tja… din bror blir i alla fall frisläppt.
148
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Blir inte jag det?
149
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Jag har pratat med några av grabbarna.
150
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
De säger att åklagaren, Beaumont,
vill bevisa nåt med dig.
151
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Bevisa vad?
152
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Att han inte är en kugge i maskineriet.
153
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Jag är inte en kugge i maskineriet.
154
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Jag var det.
155
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Min familj.
156
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Din mors familj.
157
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Säg att det finns en utväg.
158
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Inte en snabb sådan.
159
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Fönster fyra, tiden är ute.
160
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Du kommer få fem år.
161
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Fem…
162
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Fyra om du uppför dig.
163
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Lägsta straff enligt riktlinjerna får du
164
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
om du tar förlikningen, då får du två år.
165
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
De kommer inte ge dig två år.
166
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Varför inte?
167
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Vapnen.
168
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Du är ingen gängmedlem som kör omkring
och skjuter mormödrar.
169
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Du sålde inte crack, eller hur?
170
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Du är en bra grabb som gått lite vilse.
171
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Du hamnar i mitten av skalan.
172
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Hur vet du det?
173
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Jag var polis i 23 år.
174
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Och jag frågade runt,
och alla sa samma sak.
175
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
I mitten av straffskalan.
176
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Fem.
177
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Ute efter fyra.
178
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Jag…
179
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Jag önskade dig inte det här.
180
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Jag ville ha en helt annan deal.
181
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Som vad?
182
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Som jag sa.
183
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Nej.
184
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Vad?
185
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Att du skulle ha…
186
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
…du vet…
187
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Nej, det vet jag inte.
188
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
En fru. Barn.
189
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
En jävla hund att kasta frisbee med.
190
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Och en regelbunden inkomst.
191
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Pension som väntar.
192
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Jag har…
193
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Jag kunde inte ha…
194
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Vad?
195
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…hjälpt dig om du ville ha det livet.
196
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Men jag ville att du skulle få det.
197
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Jag vet.
198
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Jag vet det, pappa.
199
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Du har bara inte sagt nåt tidigare.
200
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Fyra! Fönster fyra, tiden är ute.
201
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Ta förlikningen. Okej? Förlika.
202
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Okej. I fallet USA mot James Keene…
203
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Mr Beaumont, menar ni alltså
204
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
att svaranden ingått en förlikning
med åklagarämbetet?
205
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Det har han, ers nåd.
206
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Och mr Steinbeck,
207
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
är er klient fullt medveten om
vad han förlikar sig med idag?
208
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Det är han, ers nåd.
209
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Mr Keene.
210
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Poliskonstapels son, eller hur?
211
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Ja, sir.
212
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Stjärnidrottare på Kankakee High.
213
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Jag ser att du är generös mot
flertalet lokala välgörenhetsstiftelser.
214
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Idag erkänner du dig skyldig till
försäljning och distribution av narkotika,
215
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
innehav av utrustning
associerad med narkotika
216
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
och innehav av flertalet illegala vapen.
217
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Så vad yrkar du?
218
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Skyldig.
219
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Mängden narkotika du distribuerade,
mr Keene,
220
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
är tillräckligt för att ge ett straff
på upp till 25 år.
221
00:18:12,050 --> 00:18:16,305
Vilket du med all säkerhet hade fått
om ditt ärende hade gått till rättegång.
222
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Men du gjorde ett smart val idag.
Du förlikade.
223
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Då återstår ändå vapnen,
vilka man får förmoda
224
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
att du var beredd att nyttja
mot andra människor
225
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
för att skydda din narkotika.
226
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Därav
227
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
är det domstolens beslut
att den svarande skall överlämnas
228
00:18:33,113 --> 00:18:38,493
till USA:s justitieminister, eller en
av denna tillförordnad representant,
229
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
till riktlinjernas minimistraff
på 120 månader.
230
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Biträde.
231
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Tio år?
232
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Tio jävla år? Skämtar du?
233
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Du ljög för mig, Beaumont!
Fan, du ljög för mig!
234
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SJU MÅNADER SENARE
235
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Vet du vad det handlar om?
236
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
SJUKAVDELNING - APOTEK
TANDVÅRD - RADIOLOGI
237
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
På eller av?
238
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Av.
239
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Jag är specialagent Lauren McCauley.
240
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Kalla mig det eller Lauren.
241
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Jag minns att du ogillar "Jimbo".
242
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, tack.
243
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Och känner du mr Beaumont?
244
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Mr Beaumont lurade mig att gå med på
ett femårigt straff
245
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
när han visste att jag skulle få tio år.
246
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Så det minns du?
247
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Utan möjlighet till frigivning.
248
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Vem går med på nåt sånt?
249
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Du.
250
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Du är knarklangare.
251
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Du spelade ett högt spel,
och du förlorade.
252
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Det är bara att gilla läget.
253
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Sätt dig ner.
254
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Jag hör att du klarar dig bra i fängelset.
255
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Inga större konflikter.
256
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Du verkar komma överens med
de flesta gängen
257
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
och lyckas undvika gäng
du inte känner till.
258
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Och… du har visst utvecklat en bisyssla
här inne?
259
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Skojar du?
260
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Står det där?
261
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Med vinsten köper du
262
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
färska grönsaker och magert kött?
263
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Fängelsemat suger.
264
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Det gör fängelselivet också,
men det verkar du ha anammat.
265
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Vad är det för bisyssla?
266
00:21:22,491 --> 00:21:25,285
- Bara en tjänst.
- Han är så blygsam.
267
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Du hyr ut porrtidningar, va?
268
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
269
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Hur fungerar det?
270
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
De betalar per halvtimme.
271
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Det måste bli…
Vad kallas det i detaljhandeln? Slitage?
272
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Jag förnyar mitt lager ofta.
273
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Du brukade kalla droger för samma sak.
Ditt "lager".
274
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Åtminstone på banden jag hört.
275
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Det förvånar mig inte
att du frodas här inne.
276
00:21:56,024 --> 00:21:59,820
- Jag frodas inte.
- Du är en charmig kille. Alla gillar dig.
277
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Jag har hört dig snacka
med mexikanska kartellmedlemmar,
278
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Cabrini-Greengäng
279
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
och Outfitgangsters i träningsoveraller
i Elmwood Park-klubben.
280
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Du kommer överens med alla.
281
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Jag har märkt nåt mer.
282
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Efter ett tag
283
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
är det de som pratar mest.
284
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Ursäkta?
285
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Du har din jargong,
kör ett skämt eller två,
286
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
men sen kliver du tillbaka
och låter dem prata fritt.
287
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Som i mitt fall.
288
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Det är nåt visst med dina själfulla ögon.
289
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Sättet du sitter så stilla,
så lugn i själen.
290
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Det får mig att vilja babbla. Vara ärlig.
291
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Du sa nåt om en poäng tidigare?
292
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Har du bråttom?
Vi kan låta dig återgå till ditt.
293
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Nej. Inte alls.
294
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Du har porr att sälja,
grönsaker att få fram,
295
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
och bara nio år
och tre månader kvar av ditt straff?
296
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Bara säg vad du vill.
- Jag vill inte uppehålla dig.
297
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Berätta bara vad fan jag gör här.
298
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Vilket temperament.
299
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Inte så cool som han tror.
300
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Vi vill flytta dig till ett annat fängelse
301
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
där du ska göra dig vän med nån
och locka fram ett erkännande.
302
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Vi behöver veta var en död kropp finns.
303
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Behöver ni det?
304
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Vi misstänker att mannen
du kommer läsa om i den där mappen
305
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
har dödat 14 kvinnor, kanske fler.
306
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Vi kan bara binda honom till två mord.
Och vi har bara en av kropparna.
307
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Vi vill hitta den andra.
Och kanske 12 till.
308
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Och fängelset där den här killen sitter?
309
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Det ligger i Springfield, Missouri.
310
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
En sluten anstalt, med inriktning mot
mentalsjuka brottslingar.
311
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Så… ni vill att jag checkar in i helvetet,
312
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
blir bundis med en jävla demon
313
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
och i förbifarten frågar honom:
"Var begravde du de där 13 kropparna?"
314
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Stämmer det?
315
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Inte för alla jävla pengar i världen.
316
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
För frihet då?
317
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
En fullständig omvandling av ditt straff.
318
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Om jag förflyttas?
319
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Om du förflyttas.
320
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Och om du får veta
var Patricia Reitlers kropp finns.
321
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Ingen kropp, ingen frihet.
322
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Ingen kropp, ingen frihet.
323
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Nej.
324
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Nej?
325
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Nej.
326
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Han har överklagat.
Han kanske vinner och går fri.
327
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Går han fri kommer han döda om och om igen
tills han gör bort sig och åker fast.
328
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Sist dödade han 14 flickor
innan han åkte fast.
329
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Och det kommer inte ha nåt
med mig att göra.
330
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Jo, det kommer det.
331
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Du hade chansen att stoppa honom,
men tog den inte.
332
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Jag beklagar alla de här kvinnorna,
men jag känner dem inte.
333
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Går han fri,
lär jag inte känna hans nästa offer.
334
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Jag kanske skulle beklaga det, men…
335
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
En sån här deal får man inte två gånger.
336
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Så innan du tillbringar tio år
med att undra varför du inte tog den…
337
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
…läs mappen.
338
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Om inte annat är det
en unik läsupplevelse.
339
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Din advokat har våra kontaktuppgifter.
340
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
UTREDNING AV LAWRENCE HALL
341
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
CHEFSUTREDARE BRIAN MILLERS AKTBILAGA
342
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
VERMILIONS SHERIFFMYNDIGHET
GEORGETOWN, ILLINOIS 1993–1996
343
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Kom igen, Brooke!
344
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 SEPTEMBER 1993
FYRA ÅR TIDIGARE
345
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Kom igen, Brookie!
346
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Hon tog den.
- Jävlar! Det gjorde hon!
347
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Okej…
348
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Du springer åt fel håll!
- Andra hållet, gumman!
349
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Fel håll!
- Andra hållet!
350
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Tja, hon springer rätt snabbt.
351
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ja. Inte illa, va?
352
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Kommer han hem till middagen?
353
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Troligtvis inte.
354
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Vi har hittat Jessica Roach.
355
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Ställ upp er. Då kör vi. Första down.
356
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Där borta. Ja.
357
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Han klev ut här ungefär.
358
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Hur såg han ut?
359
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Han var vit.
Det var nog allt jag såg.
360
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Var han kort? Lång? Skallig? Inte skallig?
361
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Jag hann inte se så bra.
Han satte sig i en skåpbil och körde iväg.
362
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Vilken färg var skåpbilen?
363
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Den var typ grå eller brun…
364
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Det var natt.
Den kan ha varit grön, eller svart.
365
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Jag är säker på att det var en Dodge.
366
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Du vet inte vilken färg skåpbilen hade,
men du vet…
367
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Jag är mekaniker.
Jag känner igen en Dodge.
368
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OKTOBER 1994
369
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Vermilions sheriff.
Kan jag stå till tjänst?
370
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
13 MÅNADER SENARE
371
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Det är han absolut.
372
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hej, Len. Du lämnade in en rapport
för några veckor sen,
373
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
gällande en möjlig 647 i Whittier?
374
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Japp. Två 14-åriga flickor på cykel.
375
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
De sa att ett pervo
i en skåpbil följde dem.
376
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Sa att han gillade deras tuttar.
377
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Sa han "tuttar"?
-Japp.
378
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Han frågade även
om de ville ta en åktur med honom.
379
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
Okej, sa de att skåpbilen var grå?
380
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Japp. De tog registreringsnumret.
381
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Vad tog de?
- Ett registreringsnummer från Indiana.
382
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Kolla i slutet av rapporten.
383
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Okej. Kollade du numret?
384
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Nej. Killen körde iväg.
De såg honom aldrig mer.
385
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Och jag tyckte flickan var lite dramatisk.
386
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Du vet ju hur flickor är.
387
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Men kolla upp det du, Brian.
388
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Okej. Tack, Len.
389
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Skåpbilen som följde efter
de två flickorna i Whittier
390
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
har anmälts tre gånger till
det senaste året.
391
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
En gång i Indianola, en gång i Olivet,
en gång vid Dauphinreservatet.
392
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Samma anmälan varje gång. Trakasserier.
393
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Och skåpbilen i fråga ägs av…
394
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
395
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Din syster sa
att din mamma kom på besök.
396
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Ja. Hon var arg för att du
tog med din flickvän när jag dömdes.
397
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Jag har varit med Sammy
längre än jag var med din mor.
398
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Hon är arg för att Sammy gör mig lycklig.
399
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Jag önskar du tyckte bättre om henne.
400
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Sam? Jag har inget emot henne.
Hon är bara inte min mor.
401
00:33:22,669 --> 00:33:27,257
- Jag har tänkt på den där dealen.
- Va? Tycker du det här stället är illa?
402
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield är ett sånt fängelse
de skickar de omänskliga till.
403
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
De jävla missfostren som saknar själ.
404
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Livstidsdömda utan nåt att förlora.
405
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
De omvandlar hela mitt straff.
406
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
Vad händer om du inte ger dem
det de vill ha?
407
00:33:41,563 --> 00:33:44,608
Vad händer då?
Vad händer om du måste försvara dig
408
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
och de lägger till tio jävla år
på ditt straff?
409
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Det vore ett dödsstraff.
410
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Vi kommer på nåt. Vi hittar en lösning.
411
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Hur?
- Jag vet inte.
412
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Men nåt kommer vi på.
413
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Polisen i Wabash ringer.
414
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Jaså? Koppla fram samtalet, tack.
415
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Kommissarie Miller? Chris Drysdale.
416
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hej, Chris.
417
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Jag har en fråga om en skåpbil
418
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
som ägs av en av era invånare,
en Lawrence D. Hall?
419
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Visst. Larry.
420
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Känner du honom?
421
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Jag växte upp med honom.
422
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Känner du honom väl?
423
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Väl nog. Det är en liten stad.
424
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Söker du honom av en anledning?
425
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Vi försöker ta reda på
varför en skåpbil ägd av honom
426
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
åkte igenom vårt område
några gånger i fjol.
427
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Tjejen sa att du ringer från Illinois.
428
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown, cirka 20 mil från er.
429
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Han var inte direkt ute och köpte mjölk.
430
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Nix.
431
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Hade ni nån inbördeskrigsgrej?
432
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Vad är det?
433
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry deltar i inbördeskrigsskådespel.
Du vet, när de klär upp sig i uniformer.
434
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry har rejäla polisonger.
De spelar teater vid stridsplatserna.
435
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
De gör det överallt.
436
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Du borde kolla upp om de hade nåt sånt
när han var i din stad.
437
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Det skulle förklara saken.
438
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Okej.
439
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Tack, Chris. Jag ska kolla upp det.
440
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Det var så lite. Sköt om dig.
441
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Parkförvaltningen Vermilion County.
442
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Hej, det här är Brian Miller
på sheriffmyndigheten
443
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
som försöker utröna huruvida
444
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
några inbördeskrigsskådespel
har ansökt om tillstånd det senaste året?
445
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Oj, det kanske tar en stund.
Har du tid att vänta?
446
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Ja, ma'am, det har jag. Tack.
447
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Okej, häng kvar.
448
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Okej. Är du fortfarande kvar?
449
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Ja, ma'am.
450
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Dessvärre har vi inte registrerat
nåt inbördeskrigsskådespel
451
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
de senaste tre åren.
452
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Okej.
453
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Tack för du tog dig tid. Det uppskattas.
454
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Däremot hade vi ett för frihetskriget.
455
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Vad sa du?
456
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Jag sa att vi hade
ett frihetskrigsskådespel.
457
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
När då?
458
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Förra sommaren, i Forest Glen Park.
459
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
Det exakta datumet var,
låt mig se, den 19 juli.
460
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Hallå?
461
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
DATUM FÖR FÖRSVINNANDET:
20 JULI 1993
462
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Hallå, är du kvar?
463
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Kommissarien?
464
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Okej. Tack så mycket.
465
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
466
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Toppen.
467
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Var är pappa?
468
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Han kom in från gården i förra veckan
och pratade underligt,
469
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
som om han var full, men det var han inte.
470
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Han sa att han hade huvudvärk.
471
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Du vet, han…
472
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Han skulle sätta sig, men missade stolen.
473
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Och ena sidan av hans ansikte
började hänga…
474
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Fick han en stroke?
- Ja.
475
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Lever han?
- Ja. Ja, ja. Han lever.
476
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Han låg på sjukhuset i några dagar,
men nu är han ute.
477
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Är han okej?
478
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Är han okej?
479
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Han bad mig säga det…
480
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
…men det är han inte.
481
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Han kan inte prata riktigt rätt,
och han går liksom sidledes.
482
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Han är väldigt svag, och han blir trött.
483
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Han är… Han är långt ifrån okej.
484
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
När hände det här?
485
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Förra veckan. Onsdag.
486
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Varför har ingen sagt nåt?
- Jag säger det nu.
487
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Tidigare. Nån borde ha ringt.
Jag är hans son.
488
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Just nu är han som ett barn.
489
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Min syster fick köra i två timmar för att
passa honom så jag kunde komma hit.
490
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Vad vill du ha? En jävla applåd?
491
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Läkaren sa
att hans stroke orsakades av stress.
492
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Vet du vad som orsakade stressen?
Du. Här inne.
493
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Det är fan allt han nånsin pratar om.
494
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Hans stackars Jimmy som sitter inne
för att han var en dålig far.
495
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Han var en dålig far.
Gjorde inte sitt jobb.
496
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Hör på mig. Han gjorde sitt jobb.
497
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Ingen tvingade dig att sälja skiten.
498
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Ingen hotade dig med pistol.
499
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Nu sitter du här inne,
och det tar livet av honom.
500
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Är du klar?
501
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Han sa att du hade nåt sätt att bli fri
tidigare än de tio åren.
502
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Han har inte tio år kvar.
503
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Om du stannar kvar där inne
lever han inte ens tre år till.
504
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Kommissarie Drysdale, det är Brian Miller
från Georgetown igen.
505
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hej, Brian.
506
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Ditt tips om inbördeskriget gav frukt.
Tack för det.
507
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Du sa att du växte upp med Larry.
508
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Hur är han?
509
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Underlig men harmlös.
510
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Förlåt. Förlåt, jag hörde bara "harmlös".
511
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Jag sa att han är underlig men harmlös.
512
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Varför underlig?
513
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Tja, polisongerna, som jag sa.
514
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Han växte upp med föräldrar
som var underliga.
515
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Och sen är det kyrkogården, du vet.
516
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Kyrkogården?
517
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
En vad då?
518
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
En dödgrävare.
Larry växte upp på en kyrkogård.
519
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Men han är harmlös.
520
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Varför säger du så?
521
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Han bara är det. Lite osmart.
522
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Han fick en massa stryk i skolan.
523
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Grejen är
att vi har en flicka som försvann…
524
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Collegetjejen?
525
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Han erkände dådet,
men han gjorde det inte.
526
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Polisen i Marion frikände honom.
527
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Sa att han var en… serieerkännare.
528
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Men… Nej, jag…
529
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Erkände han en persons försvinnande?
530
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Ja. I Marion, ja.
531
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
De kom fram till
att han snackade skit. Att…
532
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Men Larry är sån. Han försöker alltid
göra sig viktigare än han är.
533
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Jag ringer dig från min fasta telefon.
534
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Hej.
535
00:45:04,746 --> 00:45:09,751
-Jag är tillbaka.
- Ja. Så, Chris, grejen är
536
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
att vi har en flicka som försvann
och upphittades död.
537
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Och ni tror att Larry Hall
kan ha nåt med det att göra?
538
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Vi vet inte.
539
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Det vi vet är att en skåpbil sågs
köra omkring i området
540
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
och han skrämde flickor i området
vid mer än ett tillfälle.
541
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Så, med er hjälp
skulle vi vilja prata med honom.
542
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Alltså, jag menar…
543
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Jag betvivlar verkligen det.
544
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Vad då?
545
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Att Larry Hall kan ha
nåt att göra med en död flicka.
546
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Han bara gillar att snacka.
547
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Som i Marion.
548
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
De tog killen som gjorde det,
och det var definitivt inte Larry.
549
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Säger du det, så.
550
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Jag kallar in honom
och bokar ett förhörsrum.
551
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Jag ordnar det.
552
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Funkar imorgon kl 10:00 för dig?
553
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Ja. Visst. Ja.
554
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Tror du att du kan få dit honom
utan problem?
555
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Kan jag inte det så ringer jag.
556
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
I annat fall ses vi kl 10:00.
557
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Okej.
558
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Jag sa okej.
- Jag hörde det.
559
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Du kan väl säga nåt mer?
560
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Jag accepterar förflyttningen,
561
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
blir vän med den jäveln
och får fram det ni vill veta.
562
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Så, nu sätter vi igång.
563
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Det gläder mig
att du gjort dig tillgänglig.
564
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Men jag sa aldrig att jobbet var ditt.
565
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Jag frågade om du var intresserad.
566
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Nu vet jag att du är det.
- Vänta.
567
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Vi har fler än en sökande till uppgiften.
568
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Vad fan menar du?
569
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Det jag precis sa.
570
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Jag meddelar mina chefer
att du är mottaglig för förflyttning
571
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
och anmäler ditt intresse för jobbet.
572
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Sen tar vi det därifrån.
573
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Fortsätt med din hemläxa.
574
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Du vill inte missa på intervjun, tro mig.
575
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hej. Kommissarie Miller.
Jag har ett möte med Drysdale kl 10:00.
576
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
577
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Trevligt att råkas.
578
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Detsamma.
579
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Sitter han i ett rum?
- Vem, Larry?
580
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Nej, han är tvärsöver gatan.
581
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Han sitter i ett konferensrum
med killarna från Marion.
582
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Kommissarierna?
583
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Ja. De vill förhöra honom
angående Reitlerfallet.
584
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Vi ville observera.
585
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Men jag hoppades
att han skulle vara avslappnad.
586
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Inte misstänka att nåt var fel.
587
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Fast han har kört runt med grabbarna
från Marion en hel dag tidigare.
588
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Han är rätt avslappnad med dem.
589
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Varför körde de runt?
590
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Han skulle leda dem till en kropp.
Patricia Reitlers.
591
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Men det gjorde han inte, för…
- Visst, nej, nej.
592
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Han "snackar skit". Jag vet.
593
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Kommissarie Russ Aborn, Brian Miller,
från sheriffen i Vermilion.
594
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hej.
595
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek sitter med honom nu,
och snackar skit.
596
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Jag vet att du misstänker honom
för nån flickas död i din stad,
597
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
men vi slösade en hel dag på honom
under Reitlerutredningen.
598
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Och han släpade runt med oss,
från ett majsfält till ett annat,
599
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
fastän han inte hade gjort det.
600
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Så jag tvivlar på
att han är skyldig i ditt ärende.
601
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Han bara gillar att erkänna för poliser.
602
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Bra att veta.
603
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
604
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Det där var ena riktigt fina polisonger.
605
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Döpta efter general Ambrose Burnside,
606
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
en general i inbördeskriget
som väl kom härifrån?
607
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Många kallar dem kindskägg,
men det rätta namnet är polisonger.
608
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Nåväl, dina är imponerande,
oavsett vad de kallas.
609
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Låter du dem sitta året om?
610
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Ja, det är lättare än att behöva
spara ut dem före varje skådespel.
611
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Du deltar i både inbördes-
och frihetskrigsskådespel, eller hur?
612
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Förlåt mig, jag heter Brian.
613
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Jag tillhör Vermilions sheriffmyndighet
i Georgetown.
614
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana?
615
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
616
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Aldrig hört talas om det.
617
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Vi hade ett frihetskrigsskådespel.
618
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Jag antar att det var i grannstaden.
Samma län.
619
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Deltog inte du i ett frihetskrigsskådespel
i Illinois förra sommaren?
620
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Jag vet inte, kanske.
621
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Precis så där höll han på när han skulle
leda oss till Tricia Reitler.
622
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Jag vet inte, kanske."
623
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Eller hur, Larry?
624
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Kom igen, berätta för honom, Larry.
Berätta hur du, jag vet inte, kanske.
625
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Och, jag minns inte riktigt…
626
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Om ni vill förhöra mr Hall i ert ärende,
står det er fritt att boka en tid.
627
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Nu vill jag prata med honom
om mitt ärende.
628
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
För all del, prata på.
629
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Okej, Larry, det här är…
Här ligger Georgetown, okej?
630
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Och det här är Forest Glen Park.
631
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Och…
632
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
Här uppe ligger McHenrys kommun.
633
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Det var här skådespelet ägde rum.
634
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Jo, där har jag varit.
635
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Förra sommaren?
636
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Jag menar…
Jag tror det. Ungefär vid den tiden.
637
00:52:05,501 --> 00:52:09,296
Jag vet att det finns ett Hardee's…
Förlåt.
638
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Det är ingen fara.
639
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Jag minns att det fanns ett Hardee's
där i närheten.
640
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Det stämmer. Det finns det, Larry.
Här ligger det.
641
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Japp. Jag åt en smörgås och lite pommes
642
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
när jag körde omkring och letade
efter en kille som hade en Charger.
643
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
En Dodge?
644
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ja. Jag äger en Dodge skåpbil från 1982,
och vissa delar går att byta.
645
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Hittade du nånsin den killen?
646
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Nej, det tror jag inte att jag gjorde.
647
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Men du körde runt och letade?
- Japp.
648
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry älskar Dodgefordon. Jag hörde allt
om dem den dagen vi körde runt med honom.
649
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Ja, eller, jag gillar Mopar-delar.
650
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Jag brukar hitta skrotbilar
som står och rostar under nåt träd
651
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
eller bakom några människors hem.
652
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
De gör ingenting med dem.
653
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Så… jag kanske känner till nån verkstad
654
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
som… behöver ett avgasrör
655
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
eller… filterhus,
656
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
som jag köper för 20
och säljer vidare för 35.
657
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Det måste bli mycket körande.
658
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Åh, ja. Massa mil.
659
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Men jag gillar att köra.
660
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Och när du körde runt, kommer du ihåg
att du pratade med två flickor?
661
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Jag frågade om vägen.
De var väldigt oförskämda.
662
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
På vilket sätt?
663
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
De sa åt mig…
De sa åt mig att…
664
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Ursäkta, vad sa de?
665
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
De sa åt mig att dra åt helvete.
666
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Grälade du med dem?
667
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Det gjorde jag. På skoj.
668
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Som med missförståndet
med joggaren, Larry?
669
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Ja.
670
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Ja.
- Missförstånd?
671
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry grälade lite med
en joggare i stan några gånger.
672
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Hon sa att han förföljde henne.
673
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Jag förföljde ingen.
674
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Det är inte mitt fel om jag på hemvägen
675
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
kör förbi en plats där flickor joggar
samma dag, varje dag. Jag menar…
676
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Lägg av, Larry.
Det var lite mer invecklat än så.
677
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Och hon log mot mig.
678
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Log hon mot dig?
- Ja.
679
00:54:32,606 --> 00:54:35,692
Abby… Joggaren.
680
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
Och du vet vad hon heter?
681
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Ja, det är en liten stad.
682
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, de här två flickorna i min stad…
683
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Du vet, jag bara skojade med dem.
684
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Om de säger att det var mer än så,
så fattade de inte skämtet. Förlåt.
685
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Jag skulle aldrig drömma om
att skada två flickor.
686
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Drömmer om det kanske du gör.
687
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Då så. Vad är det ni…
Vad är det ni pratar om?
688
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry har livliga drömmar.
689
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Berätta för Brian om dina drömmar, Larry.
690
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Det är bara drömmar.
691
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Berätta för mig.
692
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
I mina drömmar… I…
693
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
I mina drömmar liksom…
mördar jag kvinnor… du vet?
694
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Visst.
695
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Det är bara drömmar.
696
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Berätta mer.
697
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
BASERAD PÅ BOKEN
"IN WITH THE DEVIL" AV
698
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Undertexter: Victoria Heaps