1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧЁРНАЯ ПТИЦА 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Мы все слышали историю 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 о том, как бабочка взмахнула крыльями в Африке, 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 а через несколько месяцев в Майами прошёл ураган. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Если не слышали – почитайте. 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Она о том, что не связанные, казалось бы, вещи связаны. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Я не знал эту девушку. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Не встречал её. 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Вот жизнь, которую она знала. 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 А вот жизнь, кторую знал я. 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 ЧИКАГО, ШТАТ ИЛЛИНОЙС НОЯБРЬ, 1996 ГОД 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 А вот я, какой малыш. 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Ты назвал себя малышом? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Стоп, это не та игра, где ты трижды за одну четверть лажанул? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Это та игра, где я сделал вот это, твою мать. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Так и не скажешь, но всё взаимосвязано. 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Эти балбесы, та девушка на велике. 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Стоп. Стоп, а кто там несется по краю поля? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Любимый сын Канкаки. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Я, с улыбкой на миллион. 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Тот парень, что поставил непобиваемые рекорды. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Кому предложили не одну, не две, а сразу три стипендии! 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Эй, на самом деле четыре. 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Черт, Джимми, ты был неподражаем. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 А как же я? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Ну, с ним даже ты был неплох. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Гордость Канкаки! 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Глянь. - Ну да. 31 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Постарайтесь не спалить тут всё 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 и не забудьте запереть дверь. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Да. - Погоди, а зачем тебе подушка? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 От Дэнни известия есть? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Он круто играл. Посмотрите. 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Вот сейчас. 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Ему тогда три предупреждения дали, но вы посмотрите... 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Знаете, бывает, думаешь, что всё пойдёт по плану, 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 но всё летит к чертям. 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Если бы нужно было выбрать момент, 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 то именно тогда всё у меня полетело к чертям. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 И, в общем, навсегда. 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Привет, Джимми. 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Привет, Родж. - Садись. 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Нафига подушка? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Когда в прошлый раз общались, ты говорил, что у тебя шея болит. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 У меня так было. 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Купил эту подушку. 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 И всё прошло. 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Ты самый продуманный чел из всех, кого я встречал в своей жизни! 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Благодарю, дружище. 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Клади её назад. 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Что за оранжевая пушка? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Да я тут пульками запасся, 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 ну, такими, копы всегда в толпу ими стреляют. 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Они красят ружья в яркий цвет, 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 чтоб случайно не пальнуть боевыми 58 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 в демонстрантов, которые 59 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 хотят лишь, чтобы с ними по-человечески обращались. 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Так приятно, что ты приехал разобраться лично, я... 61 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Для меня это очень важно. 62 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 И извини за прошлую партию. 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Всё бывает. 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Был неполный килограмм. Я... 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Мне жутко стыдно. 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Правда, у меня недовесов нет. 67 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ни на грамм не обвешаю. Никогда. Честно. 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 С чего бы я стал обманывать? 69 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Чужая душа потёмки. 70 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Ну пошли. 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 А с чего ты взял, что недовес из-за меня? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Так сказал мне мой человек. А я ему верю. Дэнни. 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 А, почему ты веришь Дэнни? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Мы вместе выросли. 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Какая прелесть. 76 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Джимми. Я... прости меня, Джим. 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Дэнни. - Джимми, мне так жаль. 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Что ты сделал? 79 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Говори. 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Давай. 81 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Я взял твои ключи. 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Мне нужно рассчитаться с людьми Берна. 83 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Говорил же, что не мы. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Я этого не знал. 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Он мне сказал. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Нет, Родж, нет! 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 О! Ладно. 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 - Пульки. - Понял. Он стырил ключ. 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Верно? Это за ключи. 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 И... И второй. 91 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 За хлопоты. 92 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Нет, нет! 93 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 О, чёрт! 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Хорош. Хорош. 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Это не пулька. 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 И ещё за нашу дружбу. 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Ты знаешь, тут дело не только в деньгах. 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Да хорош! Дело всегда не в деньгах, но всё сводится к ним. 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Он обокрал меня. 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Нет. Он обокрал меня. Я тебе заплатил. 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Я пришёл сюда за компенсацией, если была какая-то ошибка, 102 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 но её не было. 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Просто этот придурок у меня украл. 104 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Свалив на меня. - Нет. Я не сваливал. 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Я не... - Да заткнись ты уже! 106 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Родж, этот тип, я знаю его с детства, он мне как родной. 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Вот если б тебя попросили сдать родного брата. 108 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Ты бы это сделал? 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 У тебя осталась половина. 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Мой брат стоил бы как целый пакет. 111 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Кажется, семьи у нас с тобой разные. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 То есть его жизнь стоит всего три кило? 113 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Его жизнь стоит втрое больше, чем ты потерял, 114 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 а ты не потерял ничего! 115 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Он стоит всего три кило? 116 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Да! Хорошо, его жизнь для меня стоит три килограмма! 117 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Я лишь хочу, чтобы те, с кем я работаю, были самими собой. 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Рад тебя видеть, Джимми. 119 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Можешь взять мой кар, чтобы отвезти эту, эту крысу к машине. 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Вы уже посмотрели меню, сэр? 121 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 РОШЕЛЬ 122 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Боже, нет. Простите... 123 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Рошель. 124 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 А можно мне пока воды? 125 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Когда вы вернётесь, я уже определюсь. 126 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Конечно, сэр. 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Джимми. 128 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Конечно, Джимми. 129 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Да. 130 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Руки вверх, скотина! Руки! 131 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 УПРАВЛЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ 132 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Улыбаешься, сука? 133 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Теперь я могу встать? 134 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Лежи и помалкивай. 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Готов. 136 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Выключи! 137 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 ФБР 138 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Чёрт, Джимбо. Что ты натворил вчера? 139 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Хоть имя её знаешь? 140 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Рошель. 141 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 А фамилия? 142 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Планировал расстрелять среднюю школу? 143 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Я из ФБР! 144 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Это что, Джимбо? 145 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Джимми. Это АК-47. 146 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Это: «без возможности выйти по УДО». 147 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 У меня крутой адвокат. 148 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Превращает воду в вино? 149 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Эй! К тебе посетитель. 150 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Первое окно! 151 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 В прошлый раз та же хрень была... 152 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Кин. Следующий, второе окно. 153 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Третье окно, вперёд. 154 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Всё нормально? 155 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Мать тебя уже навещала? 156 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Она ещё злится, что я когда-то давно впутал в дела Тима. 157 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Ну... твоего брата выпустят. 158 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Меня – нет? 159 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Я говорил с нашими. 160 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Они говорят, обвинитель, Бомонт, на тебе хочет кое-что доказать. 161 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Но что? 162 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Что он не часть этой машины. 163 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Я сам не часть машины. 164 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 А я был. 165 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Моя семья. 166 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Семья твоей матери. 167 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Скажи, у меня есть выход? 168 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Быстрого – нет. 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Четвёртое окно, заканчивай! 170 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Тебе дадут пять лет. 171 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Пять... 172 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 За хорошее поведение – четыре. 173 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 По таким делам есть минимальный срок. 174 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 Ты признаёшь вину – дают два года. 175 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Но тебе два года не дадут. 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Почему? 177 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Оружие. 178 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Но ты же не придурок, который носится по улицам и палит в бабушек из машины. 179 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Ты не продавал кокс, да? 180 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Ты хороший, просто сбился с пути. 181 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Ты отсидишь средний срок. 182 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Откуда знаешь? 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Я был копом 23 года. 184 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 И я навёл справки, все говорят одно и тоже. 185 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Срок тебе дадут средний. 186 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Пять. 187 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Выйдешь через четыре. 188 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Я... 189 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Я тебе такого не желал. 190 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Я хотел, чтобы всё было иначе. 191 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 А как? 192 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Я говорил. 193 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Нет. 194 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Как? 195 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Чтоб у тебя... было, 196 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ну, ты сам знаешь... 197 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Нет, не знаю. 198 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Жена. Дети. 199 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Чёртова собака, чтоб ей кидать фрисби. 200 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Нормальная зарплата. 201 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 А потом пенсия. 202 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Я бы... 203 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Я бы не смог... 204 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Что? 205 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 помочь тебе, если бы так жил. 206 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Но я бы этого хотел. 207 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Я... Я знаю. 208 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Я знаю, папа. 209 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Но ты об этом не говорил. 210 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Четвёртое! Окно четыре, завершаем! 211 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Ты признай вину. Ладно? Так лучше. 212 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Итак. Дело «Соединенные штаты против Джеймса Кина»... 213 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Мистер Бомонт, верно ли я понял, 214 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 что подсудимый заключил соглашение, признав себя виновным? 215 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Да, Ваша честь. 216 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Мистер Стайнбек, 217 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 Ваш клиент отдаёт себе полный отчёт в своих действиях? 218 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Да, Ваша честь. 219 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Мистер Кин. 220 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Сын офицера полиции, да? 221 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Да, сэр. 222 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Лучший спортсмен школы Канкаки. 223 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Я вижу, вы много жертвуете на благотворительность. 224 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Но вы признаёте себя виновным в продаже и перевозке наркотиков, 225 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 в хранении принадлежностей для употребления наркотиков 226 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 и в незаконном хранении огнестрельного оружия. 227 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Итак, Ваше заявление? 228 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Виновен. 229 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Такого количества наркотиков, что вы ввезли, мистер Кин, 230 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 достаточно, чтобы посадить вас на 25 лет. 231 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Как минимум этот срок вы бы получили, 232 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 если бы дошло до суда. 233 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Но вы поступили очень мудро. Признались. 234 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Однако, у вас есть оружие, можно предположить, 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 что вы были готовы использовать его против других людей 236 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 для защиты своих наркотиков. 237 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Таким образом, 238 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 по решению суда подсудимый передаётся 239 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 под стражу генеральному прокурору Соединенных штатов 240 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 или его уполномоченным представителям. 241 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 Минимальный срок заключения – 120 месяцев. 242 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Бейлиф. 243 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Десять лет? 244 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Целых десять лет? Вы издеваетесь? 245 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Ты соврал мне, Бомонт! Ты просто мне соврал! 246 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 247 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Не знаешь, что случилось? 248 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ИЗОЛЯТОР - АПТЕКА ДАНТИСТ - РАДИОЛОГИЯ 249 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Снять, оставить? 250 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Снять. 251 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Я специальный агент Лорен МакКоли. 252 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Можете называть меня Лорен. 253 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Помнится, «Джимбо» вам не нравится. 254 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Лучше Джимми. 255 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Вы знакомы с мистером Бомонтом? 256 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Мистер Бомонт говорил, что, признав вину, я получу пять лет, 257 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 зная, что мне дадут десять. 258 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Значит, вы помните? 259 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Без возможности УДО. 260 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Кто на это идёт? 261 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Вы. 262 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Вы наркоторговец. 263 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Вы с нами играли и проиграли. 264 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Смиритесь с этим. 265 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Садитесь. 266 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Говорят, вы здесь неплохо устроились. 267 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Не конфликтуете. 268 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Неплохо ладите с основными группировками, 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 и избегаете тех, кого ещё не знаете. 270 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 И... вы организовали здесь бизнес? 271 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Серьёзно? 272 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Это в деле? 273 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 На доход вы покупаете 274 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 свежие овощи и нежирное мясо? 275 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Еда здесь дерьмо. 276 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Да и жизнь тоже, 277 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 но, похоже, вы схватили её за яйца. 278 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Что это за бизнес, расскажете? 279 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Так, услуги. 280 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 О, как он скромен. 281 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Даёте в прокат порно-журналы, да? 282 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 283 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Как вам платят? 284 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 За 30 минут просмотра. 285 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 И много, как говорят в торговле, порчи? 286 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Я часто меняю ассортимент. 287 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Вы и наркотики называли так. Ваш «ассортимент». 288 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Слышала это на записях. 289 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Неудивительно, что вы здесь процветаете, Джимми. 290 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Не процветаю. 291 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Вы обаятельный тип, вы всем нравитесь. 292 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Вы общались с парнями из мексиканского картеля, 293 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 гангстерами Кабрини-грин, 294 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 с бандитами в спортивных костюмах в клубе при Элмвуд-парк. 295 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Вы со всеми ладите. 296 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Я кое-что заметила. 297 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 После какого-то момента, 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 говорят в основном они. 299 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Не понял. 300 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 У вас своя манера. Сперва пара анекдотов, 301 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 а потом вы просто сидите и слушаете их. 302 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Вот я! 303 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 У вас такой проникновенный взгляд. 304 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Вы сидите тихо, вы в мире с собой. 305 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 От этого мне хочется болтать. Раскрываться. 306 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Я никак не пойму, к чему вы? 307 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Торопитесь? Можно вернуться к этому позже. 308 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Нет. Не тороплюсь. 309 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Вам нужно продать порно, достать овощи, 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 а у вас осталось 311 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 лишь девять лет и три месяца срока. 312 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Скажите, что вам нужно. - Я не буду вас задерживать. 313 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Скажите уже, зачем я здесь! 314 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Вспыльчив. 315 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Не так уж он и сдержан. 316 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Мы хотим, чтобы вы перевелись в другую тюрьму, 317 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 кое с кем подружились и добыли признание. 318 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Нам нужно местонахождение тела жертвы. 319 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Вам нужно? 320 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Мы подозреваем, что тот, о ком вы прочтёте в деле 321 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 убил 14 женщин, может, больше. 322 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Но мы связали его лишь с двумя. А тело у нас есть лишь одно. 323 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Мы хотим найти второе, а, может быть, и все. 324 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Что за тюрьма? Где он сидит? 325 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 В Спрингфилде, Миссури. 326 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Тюрьма строгого режима для признанных невменяемыми. 327 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Так. Я должен поехать жить в ад, 328 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 подружиться с чёртовым демоном 329 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 и спросить между делом: «А куда ты дел 13 трупов?». 330 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Так, что ли? 331 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ни за какие деньги на всём свете. 332 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 А за свободу? 333 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Полная отмена приговора. 334 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Если переведусь? 335 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Переведётесь. 336 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 И ещё узнаете, где находится тело Патриши Райтлер. 337 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Нет тела - нет свободы. 338 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Нет тела – нет свободы. 339 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Нет. 340 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Нет? 341 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Нет. 342 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Он подал апелляцию. Он может выиграть суд. 343 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 И тогда, он будет убивать снова, пока его опять не поймают. 344 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Он убил 14 девушек, прежде чем был пойман. 345 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Ко мне это не будет иметь никакого отношения. 346 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Будет. 347 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Вы могли его остановить, но не захотели. 348 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Слушайте, мне жалко этих женщин, но я никого из них не знаю. 349 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Если он выйдет, следующих я тоже не буду знать. 350 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Мне будет грустно, но... 351 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Такие сделки никто дважды не предложит. 352 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 И, чтобы не провести десять лет, сожалея о том, что отказались... 353 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 прочтите дело. 354 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Ну, как минимум, это весьма необычное чтиво. 355 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Наши контакты есть у адвоката. 356 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ ДЕЛО ЛОУРЕНСА ХОЛЛА 357 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ПО МАТЕРИАЛАМ ДЕЛА ДЕТЕКТИВА БРАЙАНА МИЛЛЕРА, ГЛАВНОГО СЛЕДОВАТЕЛЯ 358 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ВЕРМИЛИОН ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС. 1993-1996 ГГ. 359 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Давай, Брук! 360 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС 361 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 СЕНТЯБРЯ 1993 ГОДА ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 362 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Давай, Бруки! 363 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Смотри, поймала. - Чёрт возьми, точно! 364 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Отлично, о... 365 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Ты не туда побежала! - Дорогая, не туда! 366 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - В ту сторону! - Наоборот! 367 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Ну, зато бегает быстро. 368 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Да, неплохо, да? 369 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 К обеду домой вернётся? 370 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Это вряд ли. 371 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Нашли Джессику Роуч. 372 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 На исходную! Поехали. Первый даун. 373 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 ПЕРРИСВИЛЛ, ШТАТ ИНДИАНА 374 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ШЕРИФ ОКРУГА ВЕРМИЛИОН 375 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 ПОЛИЦИЯ ШТАТА ИНДИАНА 376 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Вон туда. Да. 377 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Он вышел примерно вот здесь. 378 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Как он выглядел? 379 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Он белый. Больше я ничего не видел. 380 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Он низкий? Высокий? Лысый или нет? 381 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Я не успел его рассмотреть, он прыгнул в фургон и свалил. 382 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Цвет фургона? 383 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Скорее, коричневый или серый. 384 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Ночь была, может быть, зелёный, чёрный. 385 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Но это точно был Додж. 386 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Цвет машины вы не знаете, а марку... 387 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Я же механик, Додж-то я опознаю. 388 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 ОКТЯБРЬ 1994 ГОДА 389 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Управление шерифа округа Вермилион. Чем могу помочь? 390 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 391 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Конечно. 392 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Привет, Лени. Ты подал доклад пару недель назад 393 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 по коду 647 в Уиттиере? 394 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Да. Две девочки-подростка катались на великах. 395 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Извращенец на машине крутился рядом. 396 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Говорил, что у них классные сиськи. 397 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Именно «сиськи»? - Да. 398 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Ещё спросил, не хотят ли они прокатиться. 399 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Ага. 400 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Так, а машина... 401 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 была серая? 402 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Да. И номер есть. 403 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Что там есть? - Номер штата Индиана. 404 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Я там указал в конце доклада. 405 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Ладно. Ты пробил его? 406 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Нет. Парень уехал, больше его не видели. 407 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Мне показалось, что девочка драматизирует. 408 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Всё как обычно. 409 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Пробей сам, Брайан. 410 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Ладно. Спасибо. 411 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 На машину, что ехала за девочками в Уиттиере, 412 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 было ещё три жалобы за последний год. 413 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 То в Индианоле, то в Оливете, то возле заповедника Дофин. 414 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Жалоба одна и та же. Домогательства. 415 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Машина зарегистрирована на... 416 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Ларри Ди Холла. Уобаш, Индиана. 417 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Твоя сестра сказала, что мать к тебе приходила? 418 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Приходила. Злится, что ты пришёл на мой суд с подругой. 419 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Я прожил с Сэмми дольше, чем с твоей матерью. 420 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Она злится, что с Сэмми я счастлив. 421 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Жаль, что она тебе не нравится. 422 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Сэм? Нравится. Просто она не мама. 423 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Угу. 424 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Я всё думаю о той сделке. 425 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Что? Думаешь, тебе здесь плохо? 426 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 В Спрингфилд вообще ссылают всех недо-человеков. 427 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Всех бездушных уродов. 428 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 А смертникам терять нечего. 429 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Меня выпустят на свободу. 430 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 А если ты не дашь им то, что им нужно? 431 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 То что? 432 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Что если тебе придётся защищаться, 433 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 и тебе к твоему сроку добавят ещё десятку? 434 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Ты отсюда не выйдешь. 435 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Мы найдём способ. Мы что-нибудь придумаем. 436 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Как? - Я не знаю. 437 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Но мы найдём способ. 438 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Вам звонят из полиции Уобаша. 439 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Да? Соедини меня. 440 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Детектив Миллер? Крис Драйсдейл. 441 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Привет, Крис. 442 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Тут вопрос насчёт машины, 443 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 зарегистрированной на вашего жителя... На Лоуренса Ди Холла. 444 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Да. Ларри. 445 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Знаете его? 446 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Мы вместе росли. 447 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Близко знакомы? 448 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Ну, достаточно. Город маленький. 449 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Вы его разыскиваете? 450 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Мы просто пытаемся понять, зачем, зачем его машина 451 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 появлялась в наших краях дважды за последний год. 452 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Вы из Иллинойса, мне сказали? 453 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Джорджтаун. От вас в двухстах километрах. 454 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 То есть он не за молоком ездил. 455 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Да. 456 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Участвовал в гражданской войне? 457 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 В смысле? 458 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Ларри увлекается реконструкциями. Ну, они там наряжаются в форму. 459 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Ларри отрастил прикольные бакенбарды, они разыгрывают сражения. 460 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Делают это повсюду. 461 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Проверьте, может, возле вашего города была их сходка. 462 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Это бы всё объяснило. 463 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Понял. 464 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Спасибо, Крис. Я этим займусь. 465 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Да, конечно. Удачи. 466 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 ХАСТЛЕР 467 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Департамент парков округа Вермилион. 468 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Привет, это Брайан Миллер, я из управления шерифа, 469 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 я хочу узнать, в том году 470 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 кто-то из ролевиков брал разрешение на реконструкцию гражданской войны? 471 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 О, это будет не быстро. Можете подождать? 472 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Да, мэм, могу. Спасибо. 473 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Ладно. Ждите. 474 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Итак. О, вы ещё слушаете? 475 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Да, мэм. 476 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Увы, за последние три года у нас реконструкций гражданской войны 477 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 не проводилось. 478 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Ясно. 479 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Ну, спасибо за хлопоты, вы помогли. 480 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Однако, была война за независимость. 481 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Повторите? 482 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Я говорю, была реконструкция войны за независимость. 483 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Когда? 484 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Прошлым летом в парке Форест-Глен. 485 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 Точная дата, 486 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 сейчас гляну, 19 июля. 487 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Алло? 488 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 ДАТА ИСЧЕЗНОВЕНИЯ 20 ИЮЛЯ 1993 ГОДА 489 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Алло, вы слышите? 490 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Детектив? 491 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Понял. Спасибо. 492 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Сэмми? 493 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Класс. 494 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Где отец? 495 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Он неделю назад вошёл из сада в дом, говорил странно, 496 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 будто был пьяный, но был трезв. 497 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Говорил, что голова болит. 498 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Ну вот, и... 499 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Он хотел сесть, сел мимо стула. 500 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Одна сторона лица обвисла, и... 501 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Это инсульт? - Да. 502 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Но он живой? - Да. Да, да, да. Он жив. 503 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Несколько дней он провёл в больнице, теперь дома. 504 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 И он в порядке? 505 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Так, он в порядке? 506 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Велел сказать, что да... 507 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 но нет. 508 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Он неправильно говорит, и его заносит набок. 509 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Он очень слаб, устаёт. 510 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 И... Ему очень плохо, да. 511 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Когда всё случилось? 512 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 На той неделе в среду. 513 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - А почему мне не сказали? - Я сейчас говорю. 514 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Раньше. Надо было позвонить. Я его сын. 515 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Ну, он будто ребёнок сейчас. 516 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Моя сестра ехала два часа, чтобы присмотреть за ним, пока я у тебя. 517 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 И что тебе нужно, чтоб я сплясал? 518 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Знаешь, доктор сказал, что во всём виноват стресс. 519 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Кто вызвал этот стресс? Ты. В тюрьме. 520 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Он только об этом сейчас и говорит. 521 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Бедняжка Джимми мотает срок, потому что он плохой отец. 522 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Он был плохим отцом, и он не справился. 523 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Так слушай меня. Он делал всё. 524 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Тебя не заставляли торговать. 525 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Пистолет к башке не приставляли. 526 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Но вот теперь ты здесь, и это его убивает. 527 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Ты всё? 528 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Он сказал мне, что ты знаешь какой-то способ выйти раньше, чем через десять лет. 529 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Десяти лет у него нет. 530 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 А если останешься здесь, то нет даже трёх. 531 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Детектив Драйсдейл, это опять Брайан Миллер из Джорджтауна. 532 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Привет, Брайан. 533 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Да, твоя подсказка про гражданскую войну очень помогла. Спасибо тебе. 534 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Ты говорил, что вырос с Ларри. Да? 535 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Какой он? 536 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Безвредный чудик. 537 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Прости. Прости. Так какой? Вредный? 538 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Я говорю, он безвредный чудик. 539 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Ага. Почему? 540 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Ну, про бакенбарды я уже говорил. 541 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Он у него были очень странные родители. 542 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 И ещё это кладбище. 543 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Кладбище? 544 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Что? 545 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Могильщик. Ларри вырос на кладбище. 546 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Но он безвредный. 547 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Почему ты так говоришь? 548 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Это правда. Он обычный простофиля. 549 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 В школе его часто били. 550 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Ага. 551 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Тут вот что, пропала одна девочка, и... 552 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Та школьница? 553 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Он тогда признался, но он этого не делал. 554 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Полиция Мэриона это установила. 555 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Говорят, он серийный обманщик. 556 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Но... н... нет, я... 557 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Он признался в похищении человека? 558 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ну, в Мэрионе, да. 559 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Было установлено, что он просто врёт. 560 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Но это же Ларри. Он вечно хочет придать себе больше значимости. 561 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Я, я перезвоню с городского. 562 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Да. 563 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Это я. 564 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Да. Ну, Крис, короче, 565 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 у нас девочка пропала, нашли мёртвой. 566 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Ты думаешь, Ларри Холл к этому как-то причастен? 567 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Мы не знаем. 568 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Но мы знаем, что в том районе был замечен фургон, 569 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 и какой-то водитель пугал девочек неоднократно в том же районе. 570 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 И надо бы с ним побеседовать. 571 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Ну, в общем... 572 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Мне придётся с тобой поспорить. 573 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Насчёт чего? 574 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Насчёт того, что Ларри Холл причастен к чьей-то смерти. 575 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Он обычный болтун. 576 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Ну вот в Мэрионе. 577 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Они нашли убийцу, только это был не Ларри. 578 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Я понял. 579 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Я вызову его, закажу кабинет, 580 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 всё устрою. 581 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Завтра в 10 подойдёт? 582 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Да. Вполне, да. 583 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Думаешь, без проблем его приведёшь? 584 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Если нет – позвоню. 585 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 А так, жду в гости. 586 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Согласен. 587 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Я согласен. - Я услышала. 588 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Можно более красноречиво? 589 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Я согласен на перевод 590 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 и знакомство с этим больным придурком. Я получу сведения. 591 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Так что действуем. 592 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Я рада, что вы всё же согласились. 593 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Но не говорила, что мы вас берём. 594 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Я спросила, хотите ли вы. 595 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Теперь знаю, что да. - Погодите. 596 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 У нас больше одного претендента на это дело. 597 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Что вы имеете в виду? 598 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Что слышали. 599 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Я скажу руководству, что вы согласны на перевод, 600 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 и вы станете одним из кандидатов. 601 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 А там посмотрим. 602 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Продолжайте готовиться. 603 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Поверьте, это собеседование вам лучше не срывать. 604 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 ПОЛИЦИЯ 605 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Привет. Детектив Миллер. К Драйсдейлу на 10 часов. 606 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Брайан? - Крис! 607 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Привет, рад знакомству. 608 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Взаимно. 609 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Он в допросной? - Кто, Ларри? 610 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Нет, он в соседнем здании. 611 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 В переговорной с парнями из Мэриона. 612 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 С детективами? 613 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Да. Хотят допросить по делу Райтлер. 614 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Мы понаблюдаем. 615 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Я надеялся, он будет расслаблен. 616 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Не будет волноваться. 617 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Ну, он как-то провёл целый день с парнями из Мэриона, они катались. 618 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Он их не опасается. 619 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 А зачем они катались? 620 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Он обещал отвезти их к телу. К Патрише Райтлер. 621 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Но не отвёз, я ведь говорю... - Ясно, ясно. 622 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Он постоянно врёт, я понял. 623 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Детектив Расс Эйборн, Брайан Миллер, полиция Вермилиона. 624 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Привет. 625 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 С ним там сейчас Дерек, убалтывает. 626 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Я знаю, вы думаете, что он убил у вас девушку, 627 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 но мы потратили на него целый день по делу Райтлер. 628 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Он таскал нас по полю из одного угла в другой, 629 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 и он не убивал. 630 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 И вряд ли убил вашу. 631 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Просто любит болтать с копами. 632 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Буду знать. 633 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Дерек Джоханзен. 634 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 У вас просто шикарные бакенбарды. 635 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 В моду их ввел Эмброуз Бёрнсайд, 636 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 генерал гражданской войны, из этих мест, да? 637 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Мало кто про это знает, а ещё и называют неправильно. 638 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Да, очень впечатляет, как их ни назови. 639 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Вы постоянно их носите? 640 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Да, так проще, чем растить заново перед каждой реконструкцией. 641 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Вы участвуете в реконструкциях гражданской войны и войны за независимость, да? 642 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Простите. Я... Я Брайан. 643 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Я из управления шерифа Вермиллиона, из Джорджтауна. 644 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Индиана? 645 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Иллинойс. 646 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Впервые слышу. 647 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 У нас проводили реконструкцию войны за независимость. 648 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Это было в соседнем городе. В нашем округе. 649 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 А вы не были на реконструкции войны за независимость в Иллинойс прошлым летом? 650 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Я не знаю. Возможно. 651 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ну да, он часто так делал, когда он якобы вёл нас к Трише Райтлер. 652 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 «Я не знаю. Возможно». 653 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Верно, Ларри? 654 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Ну, скажи ему, Ларри. 655 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Скажи ему, мол, я не знаю. Возможно. 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 И я что-то не могу вспомнить. 657 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Хотите допросить мистера Холла по вашему делу, 658 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 будьте добры, назначьте время. 659 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Сейчас я хочу побеседовать с ним сам. 660 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Конечно. Прошу. 661 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Итак, Ларри, это... Значит, Джорджтаун вот здесь, видишь? 662 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 А это парк Форест-Глен. 663 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 И... 664 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Район МакГенри – это здесь. 665 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 А где-то вот тут проводилась реконструкция. 666 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 О, МакГенри. Да, я был там. 667 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Тем летом? 668 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Ну, то есть я... Я думаю, да. Ездил туда. 669 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Я знаю, тут есть «Хардиз». 670 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Простите. 671 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Ничего. 672 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Я помню, что где-то рядом там был «Хардиз». 673 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Точно, он там есть, Ларри. Он вот здесь. 674 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Да. Я съел там сэндвич и картошку, 675 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 когда я там катался, пытался найти парня, у которого Чарджер. 676 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Это Додж? 677 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Да. У меня старый фургон Додж, некоторые запчасти там подходят. 678 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Вы нашли этого парня? 679 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Нет, кажется, не нашёл. 680 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Но вы ездили и искали? - Да. 681 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Ларри любит Доджи. Он нам рассказывал, когда мы с ним катались. 682 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Да, я люблю запчасти фирмы Mopar. 683 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Я нахожу развалюхи, ржавеющие под деревьями, 684 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 или позади чьего-нибудь дома. 685 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Никому не нужны. 686 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 И... ещё я знаю мастерские, 687 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 где нужны... глушители 688 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 или... корпус фильтра, 689 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 и тогда я покупаю за 20 и продаю за 35. 690 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Для этого нужно много ездить. 691 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 О, да. Очень много. 692 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Я люблю ездить. 693 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 И когда вы так ездили, вы общались с двумя девушками? 694 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Спросил, как проехать, но они были так грубы. 695 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 В каком смысле? 696 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Они велели, чтобы... Велели, чтоб... 697 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Простите, что? 698 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Ве... Велели, чтоб я отцепился. 699 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 И вы с ними повздорили? 700 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Да, но это была шутка. 701 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Как то недоразумение с бегуньей, Ларри? 702 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Да. Да. 703 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Да. - Недоразумение? 704 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Одна местная девушка обвинила его в преследовании. 705 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Хотя он с ней просто говорил. 706 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Я, я, я никого не преследую. 707 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Я просто езжу домой 708 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 мимо места, где каждый день бегает одна и та же девушка, то есть... 709 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Да ладно, Ларри. Дело ведь не только в этом. 710 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Она улыбнулась мне. 711 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Она улыбнулась? - Да. 712 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Эбби. Она... 713 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 бегает. 714 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 И имя знаете? 715 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Да, город маленький. 716 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Ларри... Девушки в моём городе... 717 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Да я просто хотел подурачиться. 718 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Если они говорят о чём-то ещё, 719 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 значит, они не поняли шутку, простите. 720 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Мне бы в голову не пришло обидеть их. 721 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Ну, в голову прийти могло. 722 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Так, о чём... О чём это вы сейчас? 723 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 У Ларри яркие сны. 724 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Расскажи Брайану о своих снах, Ларри. 725 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Просто сны. 726 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Так расскажи мне о них. 727 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 В своих снах я... Я... 728 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 В своих снах я, типа, убиваю женщин. 729 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Ясно. 730 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Просто сны. 731 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Расскажи. 732 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 ХОЛЛ, ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН 733 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ» 734 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 ДЖЕЙМСА КИНА И ГЕЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА 735 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Перевод субтитров: Мария Петрова