1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
ЧЁРНАЯ ПТИЦА
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
4
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Мы все слышали историю
5
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
о том, как бабочка
взмахнула крыльями в Африке,
6
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
а через несколько месяцев
в Майами прошёл ураган.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Если не слышали – почитайте.
8
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Она о том, что не связанные,
казалось бы, вещи связаны.
9
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Я не знал эту девушку.
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Не встречал её.
11
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Вот жизнь, которую она знала.
12
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
А вот жизнь, кторую знал я.
13
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
ЧИКАГО, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
НОЯБРЬ, 1996 ГОД
14
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
А вот я, какой малыш.
15
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Ты назвал себя малышом?
16
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Стоп, это не та игра,
где ты трижды за одну четверть лажанул?
17
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Это та игра, где я сделал вот это,
твою мать.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Так и не скажешь,
но всё взаимосвязано.
19
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Эти балбесы, та девушка на велике.
20
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Стоп. Стоп,
а кто там несется по краю поля?
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Любимый сын Канкаки.
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Я, с улыбкой на миллион.
23
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Тот парень, что поставил
непобиваемые рекорды.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Кому предложили не одну,
не две, а сразу три стипендии!
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Эй, на самом деле четыре.
26
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Черт, Джимми, ты был неподражаем.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
А как же я?
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Ну, с ним даже ты был неплох.
29
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Гордость Канкаки!
30
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Глянь.
- Ну да.
31
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Постарайтесь не спалить тут всё
32
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
и не забудьте запереть дверь.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Да.
- Погоди, а зачем тебе подушка?
34
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
От Дэнни известия есть?
35
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Он круто играл. Посмотрите.
36
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Вот сейчас.
37
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Ему тогда три предупреждения дали,
но вы посмотрите...
38
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Знаете, бывает,
думаешь, что всё пойдёт по плану,
39
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
но всё летит к чертям.
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Если бы нужно было выбрать момент,
41
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
то именно тогда всё у меня
полетело к чертям.
42
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
И, в общем, навсегда.
43
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Привет, Джимми.
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Привет, Родж.
- Садись.
45
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Нафига подушка?
46
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Когда в прошлый раз общались,
ты говорил, что у тебя шея болит.
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
У меня так было.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Купил эту подушку.
49
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
И всё прошло.
50
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Ты самый продуманный чел из всех,
кого я встречал в своей жизни!
51
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Благодарю, дружище.
52
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Клади её назад.
53
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Что за оранжевая пушка?
54
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Да я тут пульками запасся,
55
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
ну, такими, копы всегда
в толпу ими стреляют.
56
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Они красят ружья в яркий цвет,
57
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
чтоб случайно не пальнуть боевыми
58
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
в демонстрантов, которые
59
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
хотят лишь, чтобы с ними
по-человечески обращались.
60
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Так приятно, что ты приехал
разобраться лично, я...
61
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Для меня это очень важно.
62
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
И извини за прошлую партию.
63
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Всё бывает.
64
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Был неполный килограмм. Я...
65
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Мне жутко стыдно.
66
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Правда, у меня недовесов нет.
67
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Ни на грамм не обвешаю. Никогда. Честно.
68
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
С чего бы я стал обманывать?
69
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Чужая душа потёмки.
70
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Ну пошли.
71
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
А с чего ты взял,
что недовес из-за меня?
72
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Так сказал мне мой человек.
А я ему верю. Дэнни.
73
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
А, почему ты веришь Дэнни?
74
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Мы вместе выросли.
75
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Какая прелесть.
76
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Джимми. Я... прости меня, Джим.
77
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Дэнни.
- Джимми, мне так жаль.
78
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Что ты сделал?
79
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Говори.
80
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Давай.
81
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Я взял твои ключи.
82
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Мне нужно рассчитаться с людьми Берна.
83
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Говорил же, что не мы.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Я этого не знал.
85
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Он мне сказал.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Нет, Родж, нет!
87
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
О! Ладно.
88
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
- Пульки.
- Понял. Он стырил ключ.
89
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Верно? Это за ключи.
90
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
И... И второй.
91
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
За хлопоты.
92
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Нет, нет!
93
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
О, чёрт!
94
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Хорош. Хорош.
95
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Это не пулька.
96
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
И ещё за нашу дружбу.
97
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Ты знаешь, тут дело
не только в деньгах.
98
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Да хорош! Дело всегда не в деньгах,
но всё сводится к ним.
99
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Он обокрал меня.
100
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Нет. Он обокрал меня.
Я тебе заплатил.
101
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Я пришёл сюда за компенсацией,
если была какая-то ошибка,
102
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
но её не было.
103
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Просто этот придурок у меня украл.
104
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Свалив на меня.
- Нет. Я не сваливал.
105
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Я не...
- Да заткнись ты уже!
106
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Родж, этот тип, я знаю его с детства,
он мне как родной.
107
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Вот если б тебя попросили
сдать родного брата.
108
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Ты бы это сделал?
109
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
У тебя осталась половина.
110
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Мой брат стоил бы как целый пакет.
111
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Кажется, семьи у нас с тобой разные.
112
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
То есть его жизнь стоит всего три кило?
113
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Его жизнь стоит
втрое больше, чем ты потерял,
114
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
а ты не потерял ничего!
115
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Он стоит всего три кило?
116
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Да! Хорошо, его жизнь для меня
стоит три килограмма!
117
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Я лишь хочу, чтобы те,
с кем я работаю, были самими собой.
118
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Рад тебя видеть, Джимми.
119
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Можешь взять мой кар,
чтобы отвезти эту, эту крысу к машине.
120
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Вы уже посмотрели меню, сэр?
121
00:10:10,194 --> 00:10:11,695
РОШЕЛЬ
122
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Боже, нет. Простите...
123
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Рошель.
124
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
А можно мне пока воды?
125
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Когда вы вернётесь, я уже определюсь.
126
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Конечно, сэр.
127
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Джимми.
128
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Конечно, Джимми.
129
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Да.
130
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Руки вверх, скотина! Руки!
131
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
УПРАВЛЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ
132
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Улыбаешься, сука?
133
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Теперь я могу встать?
134
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Лежи и помалкивай.
135
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Готов.
136
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Выключи!
137
00:12:19,573 --> 00:12:20,616
ФБР
138
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Чёрт, Джимбо.
Что ты натворил вчера?
139
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Хоть имя её знаешь?
140
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Рошель.
141
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
А фамилия?
142
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Планировал расстрелять среднюю школу?
143
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Я из ФБР!
144
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Это что, Джимбо?
145
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Джимми. Это АК-47.
146
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Это: «без возможности выйти по УДО».
147
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
У меня крутой адвокат.
148
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Превращает воду в вино?
149
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Эй! К тебе посетитель.
150
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Первое окно!
151
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
В прошлый раз та же хрень была...
152
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Кин. Следующий, второе окно.
153
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Третье окно, вперёд.
154
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Всё нормально?
155
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Мать тебя уже навещала?
156
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Она ещё злится, что я когда-то давно
впутал в дела Тима.
157
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Ну... твоего брата выпустят.
158
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Меня – нет?
159
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Я говорил с нашими.
160
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Они говорят, обвинитель, Бомонт,
на тебе хочет кое-что доказать.
161
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Но что?
162
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Что он не часть этой машины.
163
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Я сам не часть машины.
164
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
А я был.
165
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Моя семья.
166
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Семья твоей матери.
167
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Скажи, у меня есть выход?
168
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Быстрого – нет.
169
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Четвёртое окно, заканчивай!
170
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Тебе дадут пять лет.
171
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Пять...
172
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
За хорошее поведение – четыре.
173
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
По таким делам есть минимальный срок.
174
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
Ты признаёшь вину – дают два года.
175
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Но тебе два года не дадут.
176
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Почему?
177
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Оружие.
178
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Но ты же не придурок, который носится
по улицам и палит в бабушек из машины.
179
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Ты не продавал кокс, да?
180
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Ты хороший, просто сбился с пути.
181
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Ты отсидишь средний срок.
182
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Откуда знаешь?
183
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Я был копом 23 года.
184
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
И я навёл справки,
все говорят одно и тоже.
185
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Срок тебе дадут средний.
186
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Пять.
187
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Выйдешь через четыре.
188
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Я...
189
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Я тебе такого не желал.
190
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Я хотел, чтобы всё было иначе.
191
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
А как?
192
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Я говорил.
193
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Нет.
194
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Как?
195
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Чтоб у тебя... было,
196
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
ну, ты сам знаешь...
197
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Нет, не знаю.
198
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Жена. Дети.
199
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Чёртова собака, чтоб ей кидать фрисби.
200
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Нормальная зарплата.
201
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
А потом пенсия.
202
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Я бы...
203
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Я бы не смог...
204
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Что?
205
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
помочь тебе, если бы так жил.
206
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Но я бы этого хотел.
207
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Я... Я знаю.
208
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Я знаю, папа.
209
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Но ты об этом не говорил.
210
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Четвёртое! Окно четыре, завершаем!
211
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Ты признай вину. Ладно? Так лучше.
212
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Итак. Дело «Соединенные штаты
против Джеймса Кина»...
213
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Мистер Бомонт, верно ли я понял,
214
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
что подсудимый заключил соглашение,
признав себя виновным?
215
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Да, Ваша честь.
216
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Мистер Стайнбек,
217
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
Ваш клиент отдаёт себе полный отчёт
в своих действиях?
218
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Да, Ваша честь.
219
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Мистер Кин.
220
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Сын офицера полиции, да?
221
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Да, сэр.
222
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Лучший спортсмен школы Канкаки.
223
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Я вижу, вы много жертвуете
на благотворительность.
224
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Но вы признаёте себя виновным
в продаже и перевозке наркотиков,
225
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
в хранении принадлежностей
для употребления наркотиков
226
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
и в незаконном хранении
огнестрельного оружия.
227
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Итак, Ваше заявление?
228
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Виновен.
229
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Такого количества наркотиков,
что вы ввезли, мистер Кин,
230
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
достаточно, чтобы посадить вас на 25 лет.
231
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Как минимум этот срок вы бы получили,
232
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
если бы дошло до суда.
233
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Но вы поступили очень мудро.
Признались.
234
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Однако, у вас есть оружие,
можно предположить,
235
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
что вы были готовы использовать его
против других людей
236
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
для защиты своих наркотиков.
237
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Таким образом,
238
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
по решению суда подсудимый передаётся
239
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
под стражу генеральному прокурору
Соединенных штатов
240
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
или его уполномоченным представителям.
241
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
Минимальный срок заключения – 120 месяцев.
242
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Бейлиф.
243
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Десять лет?
244
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Целых десять лет? Вы издеваетесь?
245
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Ты соврал мне, Бомонт!
Ты просто мне соврал!
246
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
247
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Не знаешь, что случилось?
248
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
ИЗОЛЯТОР - АПТЕКА
ДАНТИСТ - РАДИОЛОГИЯ
249
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Снять, оставить?
250
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Снять.
251
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Я специальный агент Лорен МакКоли.
252
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Можете называть меня Лорен.
253
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Помнится, «Джимбо» вам не нравится.
254
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Лучше Джимми.
255
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Вы знакомы с мистером Бомонтом?
256
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Мистер Бомонт говорил, что,
признав вину, я получу пять лет,
257
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
зная, что мне дадут десять.
258
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Значит, вы помните?
259
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Без возможности УДО.
260
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Кто на это идёт?
261
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Вы.
262
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Вы наркоторговец.
263
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Вы с нами играли и проиграли.
264
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Смиритесь с этим.
265
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Садитесь.
266
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Говорят, вы здесь неплохо устроились.
267
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Не конфликтуете.
268
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Неплохо ладите с основными группировками,
269
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
и избегаете тех, кого ещё не знаете.
270
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
И... вы организовали здесь бизнес?
271
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Серьёзно?
272
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Это в деле?
273
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
На доход вы покупаете
274
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
свежие овощи и нежирное мясо?
275
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Еда здесь дерьмо.
276
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
Да и жизнь тоже,
277
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
но, похоже, вы схватили её за яйца.
278
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Что это за бизнес, расскажете?
279
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Так, услуги.
280
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
О, как он скромен.
281
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Даёте в прокат порно-журналы, да?
282
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
283
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Как вам платят?
284
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
За 30 минут просмотра.
285
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
И много, как говорят в торговле, порчи?
286
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Я часто меняю ассортимент.
287
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Вы и наркотики называли так.
Ваш «ассортимент».
288
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Слышала это на записях.
289
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Неудивительно,
что вы здесь процветаете, Джимми.
290
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Не процветаю.
291
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Вы обаятельный тип,
вы всем нравитесь.
292
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Вы общались с парнями
из мексиканского картеля,
293
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
гангстерами Кабрини-грин,
294
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
с бандитами в спортивных костюмах
в клубе при Элмвуд-парк.
295
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Вы со всеми ладите.
296
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Я кое-что заметила.
297
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
После какого-то момента,
298
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
говорят в основном они.
299
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Не понял.
300
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
У вас своя манера.
Сперва пара анекдотов,
301
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
а потом вы просто сидите и слушаете их.
302
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Вот я!
303
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
У вас такой проникновенный взгляд.
304
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Вы сидите тихо, вы в мире с собой.
305
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
От этого мне хочется болтать.
Раскрываться.
306
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Я никак не пойму, к чему вы?
307
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Торопитесь?
Можно вернуться к этому позже.
308
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Нет. Не тороплюсь.
309
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Вам нужно продать порно, достать овощи,
310
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
а у вас осталось
311
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
лишь девять лет и три месяца срока.
312
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Скажите, что вам нужно.
- Я не буду вас задерживать.
313
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Скажите уже, зачем я здесь!
314
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Вспыльчив.
315
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Не так уж он и сдержан.
316
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Мы хотим,
чтобы вы перевелись в другую тюрьму,
317
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
кое с кем подружились
и добыли признание.
318
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Нам нужно местонахождение тела жертвы.
319
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Вам нужно?
320
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Мы подозреваем, что тот,
о ком вы прочтёте в деле
321
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
убил 14 женщин, может, больше.
322
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Но мы связали его лишь с двумя.
А тело у нас есть лишь одно.
323
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Мы хотим найти второе,
а, может быть, и все.
324
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Что за тюрьма? Где он сидит?
325
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
В Спрингфилде, Миссури.
326
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Тюрьма строгого режима
для признанных невменяемыми.
327
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Так. Я должен поехать жить в ад,
328
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
подружиться с чёртовым демоном
329
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
и спросить между делом:
«А куда ты дел 13 трупов?».
330
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Так, что ли?
331
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ни за какие деньги на всём свете.
332
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
А за свободу?
333
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Полная отмена приговора.
334
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Если переведусь?
335
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Переведётесь.
336
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
И ещё узнаете,
где находится тело Патриши Райтлер.
337
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Нет тела - нет свободы.
338
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Нет тела – нет свободы.
339
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Нет.
340
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Нет?
341
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Нет.
342
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Он подал апелляцию. Он может выиграть суд.
343
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
И тогда, он будет убивать снова,
пока его опять не поймают.
344
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Он убил 14 девушек, прежде чем был пойман.
345
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Ко мне это не будет иметь
никакого отношения.
346
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Будет.
347
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Вы могли его остановить, но не захотели.
348
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Слушайте, мне жалко этих женщин,
но я никого из них не знаю.
349
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Если он выйдет,
следующих я тоже не буду знать.
350
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Мне будет грустно, но...
351
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Такие сделки никто дважды не предложит.
352
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
И, чтобы не провести десять лет,
сожалея о том, что отказались...
353
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
прочтите дело.
354
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Ну, как минимум,
это весьма необычное чтиво.
355
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Наши контакты есть у адвоката.
356
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
ДЕЛО ЛОУРЕНСА ХОЛЛА
357
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ПО МАТЕРИАЛАМ ДЕЛА ДЕТЕКТИВА
БРАЙАНА МИЛЛЕРА, ГЛАВНОГО СЛЕДОВАТЕЛЯ
358
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
ВЕРМИЛИОН
ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС. 1993-1996 ГГ.
359
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Давай, Брук!
360
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС
361
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 СЕНТЯБРЯ 1993 ГОДА
ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
362
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Давай, Бруки!
363
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Смотри, поймала.
- Чёрт возьми, точно!
364
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Отлично, о...
365
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Ты не туда побежала!
- Дорогая, не туда!
366
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- В ту сторону!
- Наоборот!
367
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Ну, зато бегает быстро.
368
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Да, неплохо, да?
369
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
К обеду домой вернётся?
370
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Это вряд ли.
371
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Нашли Джессику Роуч.
372
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
На исходную! Поехали. Первый даун.
373
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
ПЕРРИСВИЛЛ, ШТАТ ИНДИАНА
374
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
ШЕРИФ ОКРУГА ВЕРМИЛИОН
375
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
ПОЛИЦИЯ ШТАТА ИНДИАНА
376
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Вон туда. Да.
377
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Он вышел примерно вот здесь.
378
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Как он выглядел?
379
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Он белый. Больше я ничего не видел.
380
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Он низкий? Высокий? Лысый или нет?
381
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Я не успел его рассмотреть,
он прыгнул в фургон и свалил.
382
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Цвет фургона?
383
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Скорее, коричневый или серый.
384
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Ночь была, может быть, зелёный, чёрный.
385
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Но это точно был Додж.
386
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Цвет машины вы не знаете, а марку...
387
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Я же механик, Додж-то я опознаю.
388
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
ОКТЯБРЬ 1994 ГОДА
389
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Управление шерифа округа Вермилион.
Чем могу помочь?
390
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
391
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Конечно.
392
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Привет, Лени.
Ты подал доклад пару недель назад
393
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
по коду 647 в Уиттиере?
394
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Да.
Две девочки-подростка катались на великах.
395
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Извращенец на машине крутился рядом.
396
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Говорил, что у них классные сиськи.
397
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Именно «сиськи»?
- Да.
398
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Ещё спросил,
не хотят ли они прокатиться.
399
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Ага.
400
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Так, а машина...
401
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
была серая?
402
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Да. И номер есть.
403
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Что там есть?
- Номер штата Индиана.
404
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Я там указал в конце доклада.
405
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Ладно. Ты пробил его?
406
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Нет. Парень уехал, больше его не видели.
407
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Мне показалось, что девочка драматизирует.
408
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Всё как обычно.
409
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Пробей сам, Брайан.
410
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Ладно. Спасибо.
411
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
На машину, что ехала
за девочками в Уиттиере,
412
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
было ещё три жалобы за последний год.
413
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
То в Индианоле, то в Оливете,
то возле заповедника Дофин.
414
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Жалоба одна и та же. Домогательства.
415
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Машина зарегистрирована на...
416
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Ларри Ди Холла. Уобаш, Индиана.
417
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Твоя сестра сказала,
что мать к тебе приходила?
418
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Приходила. Злится,
что ты пришёл на мой суд с подругой.
419
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Я прожил с Сэмми дольше,
чем с твоей матерью.
420
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Она злится, что с Сэмми я счастлив.
421
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Жаль, что она тебе не нравится.
422
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Сэм? Нравится. Просто она не мама.
423
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Угу.
424
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Я всё думаю о той сделке.
425
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Что? Думаешь, тебе здесь плохо?
426
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
В Спрингфилд вообще ссылают
всех недо-человеков.
427
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Всех бездушных уродов.
428
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
А смертникам терять нечего.
429
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Меня выпустят на свободу.
430
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
А если ты не дашь им то,
что им нужно?
431
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
То что?
432
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Что если тебе придётся защищаться,
433
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
и тебе к твоему сроку добавят ещё десятку?
434
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Ты отсюда не выйдешь.
435
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Мы найдём способ.
Мы что-нибудь придумаем.
436
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Как?
- Я не знаю.
437
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Но мы найдём способ.
438
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Вам звонят из полиции Уобаша.
439
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Да? Соедини меня.
440
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Детектив Миллер? Крис Драйсдейл.
441
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Привет, Крис.
442
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Тут вопрос насчёт машины,
443
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
зарегистрированной на вашего жителя...
На Лоуренса Ди Холла.
444
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Да. Ларри.
445
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Знаете его?
446
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Мы вместе росли.
447
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Близко знакомы?
448
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Ну, достаточно. Город маленький.
449
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Вы его разыскиваете?
450
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Мы просто пытаемся понять, зачем,
зачем его машина
451
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
появлялась в наших краях дважды
за последний год.
452
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Вы из Иллинойса, мне сказали?
453
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Джорджтаун. От вас в двухстах километрах.
454
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
То есть он не за молоком ездил.
455
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Да.
456
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Участвовал в гражданской войне?
457
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
В смысле?
458
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Ларри увлекается реконструкциями.
Ну, они там наряжаются в форму.
459
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Ларри отрастил прикольные бакенбарды,
они разыгрывают сражения.
460
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Делают это повсюду.
461
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Проверьте, может, возле вашего города
была их сходка.
462
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Это бы всё объяснило.
463
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Понял.
464
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Спасибо, Крис. Я этим займусь.
465
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Да, конечно. Удачи.
466
00:36:30,148 --> 00:36:31,900
ХАСТЛЕР
467
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Департамент парков округа Вермилион.
468
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Привет, это Брайан Миллер,
я из управления шерифа,
469
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
я хочу узнать, в том году
470
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
кто-то из ролевиков брал разрешение
на реконструкцию гражданской войны?
471
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
О, это будет не быстро.
Можете подождать?
472
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Да, мэм, могу. Спасибо.
473
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Ладно. Ждите.
474
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Итак. О, вы ещё слушаете?
475
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Да, мэм.
476
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Увы, за последние три года
у нас реконструкций гражданской войны
477
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
не проводилось.
478
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Ясно.
479
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Ну, спасибо за хлопоты, вы помогли.
480
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Однако, была война за независимость.
481
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Повторите?
482
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Я говорю, была реконструкция войны
за независимость.
483
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Когда?
484
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Прошлым летом в парке Форест-Глен.
485
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
Точная дата,
486
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
сейчас гляну, 19 июля.
487
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Алло?
488
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
ДАТА ИСЧЕЗНОВЕНИЯ
20 ИЮЛЯ 1993 ГОДА
489
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Алло, вы слышите?
490
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Детектив?
491
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Понял. Спасибо.
492
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Сэмми?
493
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Класс.
494
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Где отец?
495
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Он неделю назад вошёл из сада в дом,
говорил странно,
496
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
будто был пьяный, но был трезв.
497
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Говорил, что голова болит.
498
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Ну вот, и...
499
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Он хотел сесть, сел мимо стула.
500
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Одна сторона лица обвисла, и...
501
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Это инсульт?
- Да.
502
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Но он живой?
- Да. Да, да, да. Он жив.
503
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Несколько дней он провёл в больнице,
теперь дома.
504
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
И он в порядке?
505
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Так, он в порядке?
506
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Велел сказать, что да...
507
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
но нет.
508
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Он неправильно говорит,
и его заносит набок.
509
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Он очень слаб, устаёт.
510
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
И... Ему очень плохо, да.
511
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Когда всё случилось?
512
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
На той неделе в среду.
513
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- А почему мне не сказали?
- Я сейчас говорю.
514
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Раньше. Надо было позвонить.
Я его сын.
515
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Ну, он будто ребёнок сейчас.
516
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Моя сестра ехала два часа,
чтобы присмотреть за ним, пока я у тебя.
517
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
И что тебе нужно, чтоб я сплясал?
518
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Знаешь, доктор сказал,
что во всём виноват стресс.
519
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Кто вызвал этот стресс?
Ты. В тюрьме.
520
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Он только об этом сейчас и говорит.
521
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Бедняжка Джимми мотает срок,
потому что он плохой отец.
522
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Он был плохим отцом, и он не справился.
523
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Так слушай меня. Он делал всё.
524
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Тебя не заставляли торговать.
525
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Пистолет к башке не приставляли.
526
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Но вот теперь ты здесь, и это его убивает.
527
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Ты всё?
528
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Он сказал мне, что ты знаешь какой-то
способ выйти раньше, чем через десять лет.
529
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Десяти лет у него нет.
530
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
А если останешься здесь, то нет даже трёх.
531
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Детектив Драйсдейл,
это опять Брайан Миллер из Джорджтауна.
532
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Привет, Брайан.
533
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Да, твоя подсказка про гражданскую войну
очень помогла. Спасибо тебе.
534
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Ты говорил, что вырос с Ларри. Да?
535
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Какой он?
536
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Безвредный чудик.
537
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Прости. Прости. Так какой?
Вредный?
538
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Я говорю, он безвредный чудик.
539
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Ага. Почему?
540
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Ну, про бакенбарды я уже говорил.
541
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Он у него были очень странные родители.
542
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
И ещё это кладбище.
543
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Кладбище?
544
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Что?
545
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Могильщик. Ларри вырос на кладбище.
546
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Но он безвредный.
547
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Почему ты так говоришь?
548
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Это правда. Он обычный простофиля.
549
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
В школе его часто били.
550
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Ага.
551
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Тут вот что, пропала одна девочка, и...
552
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Та школьница?
553
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Он тогда признался, но он этого не делал.
554
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Полиция Мэриона это установила.
555
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Говорят, он серийный обманщик.
556
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Но... н... нет, я...
557
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Он признался в похищении человека?
558
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Ну, в Мэрионе, да.
559
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Было установлено, что он просто врёт.
560
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Но это же Ларри. Он вечно хочет
придать себе больше значимости.
561
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Я, я перезвоню с городского.
562
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Да.
563
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Это я.
564
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Да. Ну, Крис, короче,
565
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
у нас девочка пропала, нашли мёртвой.
566
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Ты думаешь, Ларри Холл
к этому как-то причастен?
567
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Мы не знаем.
568
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Но мы знаем, что
в том районе был замечен фургон,
569
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
и какой-то водитель пугал девочек
неоднократно в том же районе.
570
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
И надо бы с ним побеседовать.
571
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Ну, в общем...
572
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Мне придётся с тобой поспорить.
573
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Насчёт чего?
574
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Насчёт того, что Ларри Холл
причастен к чьей-то смерти.
575
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Он обычный болтун.
576
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Ну вот в Мэрионе.
577
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Они нашли убийцу,
только это был не Ларри.
578
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Я понял.
579
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Я вызову его, закажу кабинет,
580
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
всё устрою.
581
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Завтра в 10 подойдёт?
582
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Да. Вполне, да.
583
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Думаешь, без проблем его приведёшь?
584
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Если нет – позвоню.
585
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
А так, жду в гости.
586
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Согласен.
587
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Я согласен.
- Я услышала.
588
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Можно более красноречиво?
589
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Я согласен на перевод
590
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
и знакомство с этим больным придурком.
Я получу сведения.
591
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Так что действуем.
592
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Я рада, что вы всё же согласились.
593
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Но не говорила, что мы вас берём.
594
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Я спросила, хотите ли вы.
595
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Теперь знаю, что да.
- Погодите.
596
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
У нас больше одного претендента
на это дело.
597
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Что вы имеете в виду?
598
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Что слышали.
599
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Я скажу руководству,
что вы согласны на перевод,
600
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
и вы станете одним из кандидатов.
601
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
А там посмотрим.
602
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Продолжайте готовиться.
603
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Поверьте, это собеседование
вам лучше не срывать.
604
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
ПОЛИЦИЯ
605
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Привет. Детектив Миллер.
К Драйсдейлу на 10 часов.
606
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Брайан?
- Крис!
607
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Привет, рад знакомству.
608
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Взаимно.
609
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Он в допросной?
- Кто, Ларри?
610
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Нет, он в соседнем здании.
611
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
В переговорной с парнями из Мэриона.
612
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
С детективами?
613
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Да. Хотят допросить по делу Райтлер.
614
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Мы понаблюдаем.
615
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Я надеялся, он будет расслаблен.
616
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Не будет волноваться.
617
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Ну, он как-то провёл целый день
с парнями из Мэриона, они катались.
618
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Он их не опасается.
619
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
А зачем они катались?
620
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Он обещал отвезти их к телу.
К Патрише Райтлер.
621
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Но не отвёз, я ведь говорю...
- Ясно, ясно.
622
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Он постоянно врёт, я понял.
623
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Детектив Расс Эйборн, Брайан Миллер,
полиция Вермилиона.
624
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Привет.
625
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
С ним там сейчас Дерек, убалтывает.
626
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Я знаю, вы думаете,
что он убил у вас девушку,
627
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
но мы потратили на него целый день
по делу Райтлер.
628
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Он таскал нас по полю
из одного угла в другой,
629
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
и он не убивал.
630
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
И вряд ли убил вашу.
631
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Просто любит болтать с копами.
632
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Буду знать.
633
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Дерек Джоханзен.
634
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
У вас просто шикарные бакенбарды.
635
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
В моду их ввел Эмброуз Бёрнсайд,
636
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
генерал гражданской войны,
из этих мест, да?
637
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Мало кто про это знает,
а ещё и называют неправильно.
638
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Да, очень впечатляет, как их ни назови.
639
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Вы постоянно их носите?
640
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Да, так проще, чем растить заново
перед каждой реконструкцией.
641
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Вы участвуете в реконструкциях гражданской
войны и войны за независимость, да?
642
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Простите. Я... Я Брайан.
643
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Я из управления шерифа Вермиллиона,
из Джорджтауна.
644
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Индиана?
645
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Иллинойс.
646
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Впервые слышу.
647
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
У нас проводили
реконструкцию войны за независимость.
648
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Это было в соседнем городе.
В нашем округе.
649
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
А вы не были на реконструкции войны
за независимость в Иллинойс прошлым летом?
650
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Я не знаю. Возможно.
651
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ну да, он часто так делал,
когда он якобы вёл нас к Трише Райтлер.
652
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
«Я не знаю. Возможно».
653
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Верно, Ларри?
654
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Ну, скажи ему, Ларри.
655
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Скажи ему, мол, я не знаю. Возможно.
656
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
И я что-то не могу вспомнить.
657
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Хотите допросить мистера Холла
по вашему делу,
658
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
будьте добры, назначьте время.
659
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Сейчас я хочу побеседовать с ним сам.
660
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Конечно. Прошу.
661
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Итак, Ларри, это...
Значит, Джорджтаун вот здесь, видишь?
662
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
А это парк Форест-Глен.
663
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
И...
664
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
Район МакГенри – это здесь.
665
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
А где-то вот тут
проводилась реконструкция.
666
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
О, МакГенри. Да, я был там.
667
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Тем летом?
668
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Ну, то есть я... Я думаю, да. Ездил туда.
669
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Я знаю, тут есть «Хардиз».
670
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Простите.
671
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Ничего.
672
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Я помню, что где-то рядом
там был «Хардиз».
673
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Точно, он там есть, Ларри.
Он вот здесь.
674
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Да. Я съел там сэндвич и картошку,
675
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
когда я там катался,
пытался найти парня, у которого Чарджер.
676
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Это Додж?
677
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Да. У меня старый фургон Додж,
некоторые запчасти там подходят.
678
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Вы нашли этого парня?
679
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Нет, кажется, не нашёл.
680
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Но вы ездили и искали?
- Да.
681
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Ларри любит Доджи. Он нам рассказывал,
когда мы с ним катались.
682
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Да, я люблю запчасти фирмы Mopar.
683
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Я нахожу развалюхи,
ржавеющие под деревьями,
684
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
или позади чьего-нибудь дома.
685
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Никому не нужны.
686
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
И... ещё я знаю мастерские,
687
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
где нужны... глушители
688
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
или... корпус фильтра,
689
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
и тогда я покупаю за 20 и продаю за 35.
690
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Для этого нужно много ездить.
691
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
О, да. Очень много.
692
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Я люблю ездить.
693
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
И когда вы так ездили,
вы общались с двумя девушками?
694
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Спросил, как проехать,
но они были так грубы.
695
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
В каком смысле?
696
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Они велели, чтобы... Велели, чтоб...
697
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Простите, что?
698
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Ве... Велели, чтоб я отцепился.
699
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
И вы с ними повздорили?
700
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Да, но это была шутка.
701
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Как то недоразумение с бегуньей, Ларри?
702
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Да. Да.
703
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Да.
- Недоразумение?
704
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Одна местная девушка обвинила его
в преследовании.
705
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Хотя он с ней просто говорил.
706
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Я, я, я никого не преследую.
707
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Я просто езжу домой
708
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
мимо места, где каждый день бегает
одна и та же девушка, то есть...
709
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Да ладно, Ларри.
Дело ведь не только в этом.
710
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Она улыбнулась мне.
711
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Она улыбнулась?
- Да.
712
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Эбби. Она...
713
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
бегает.
714
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
И имя знаете?
715
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Да, город маленький.
716
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Ларри... Девушки в моём городе...
717
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Да я просто хотел подурачиться.
718
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Если они говорят о чём-то ещё,
719
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
значит, они не поняли шутку, простите.
720
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Мне бы в голову не пришло обидеть их.
721
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Ну, в голову прийти могло.
722
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Так, о чём...
О чём это вы сейчас?
723
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
У Ларри яркие сны.
724
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Расскажи Брайану о своих снах, Ларри.
725
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Просто сны.
726
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Так расскажи мне о них.
727
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
В своих снах я... Я...
728
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
В своих снах я, типа, убиваю женщин.
729
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Ясно.
730
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Просто сны.
731
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Расскажи.
732
00:55:51,351 --> 00:55:53,854
ХОЛЛ, ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН
733
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ»
734
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
ДЖЕЙМСА КИНА И ГЕЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА
735
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Перевод субтитров: Мария Петрова