1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
Eu NÃO quero falar com você
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
INSPIRADO
EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA
3
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
Todos conhecem aquilo de uma borboleta
bater as asas na África
4
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
e, meses depois,
passar um furacão em Miami.
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Se desconhecem, pesquisem.
6
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Significa que as coisas que parecem
não ter relação, na verdade, têm.
7
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Não conhecia essa garota.
8
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Nunca a vi.
9
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Essa era a vida que ela levava.
10
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
E esta, a vida que eu levava.
11
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
NOVEMBRO DE 1996
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Lá estou eu, lá está o rapaz.
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Você chamou a si mesmo de "rapaz"?
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Não é nesse jogo
que você perde a bola três vezes?
15
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Também foi o jogo
em que fiz isso, desgraçado.
16
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Você não diria que sim,
mas está tudo interligado.
17
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Esses idiotas, a garota na bicicleta.
18
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Espere, quem é aquele correndo nu,
pela lateral?
19
00:02:47,668 --> 00:02:51,672
- O queridinho de Kankakee.
- Eu, com meu sorriso de US$ 1 milhão.
20
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Dono de recordes ainda não superados.
21
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Que chegou a receber
três ofertas de bolsas de estudo.
22
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Foram quatro, aliás.
23
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Caramba, Jimmy, você era bom mesmo.
24
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
E eu?
25
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Ele deixava até você bem na fita.
26
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
O orgulho de Kankakee.
27
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Viu?
- É isso aí.
28
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Tentem não incendiar a casa
e tranquem a porta desta vez.
29
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Tá.
- Pra que o travesseiro?
30
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Vocês sabem do Danny?
31
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Aí está a jogada, vejam só.
32
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Aí, aí.
33
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Maldito garoto feio.
34
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Sabe quando você acha
que o rumo vai ser um,
35
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
mas vira outro?
36
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Se eu tivesse que definir,
37
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
foi aqui que o rumo mudou pra mim.
38
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Tipo, pra porra do sempre.
39
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Oi, Jimmy.
40
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Oi, Rog.
- Suba aqui.
41
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Pra que travesseiro?
42
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Da última vez que te vi,
reclamou que seu pescoço estalava.
43
00:04:38,320 --> 00:04:40,822
Já passei por isso.
Achei este travesseiro.
44
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Resolvi o problema.
45
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Você é o filho da mãe mais atencioso
que já conheci.
46
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Obrigado, cara.
47
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Ponha lá atrás.
48
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Por que a arma laranja?
49
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Recebi balas de borracha. Sabe aquelas
que a polícia usa em protestos?
50
00:05:09,226 --> 00:05:13,730
Pintam as armas para não as carregarem
com munição real nos protestos,
51
00:05:13,814 --> 00:05:17,192
evitando matar os coitados
que só querem ser tratados como gente.
52
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Que bom que você
veio resolver pessoalmente. É…
53
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Fico muito comovido.
54
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Sinto muito pela última remessa.
55
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Erros acontecem.
56
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Não de um quilo, cara. Eu…
57
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
É uma vergonha.
58
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Nunca tinha faltado antes.
59
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Nem mesmo um grama pra ninguém, jamais.
60
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Por que eu diria que faltou?
61
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Difícil saber o que outro pensa.
62
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Vamos lá.
63
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Como você soube que eu é que mandei menos?
64
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Porque meu cara me contou.
E confio nele, o Danny.
65
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
E por que confia no Danny, cara?
66
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Nós crescemos juntos.
67
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Que graça.
68
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Sinto muito, Jim.
69
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, eu sinto muito.
70
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
O que você fez?
71
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Diga a ele.
72
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Diga a ele.
73
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Roubei um quilo seu, cara.
74
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Eu precisava pagar a turma do Bern.
75
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Sabia que não era eu.
76
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Eu não fazia ideia.
77
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Ele me disse.
78
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Não, Rog, não!
79
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Certo.
- Bala de borracha.
80
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Certo. Ele roubou um quilo.
81
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Certo? Aqui está um quilo.
82
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
E mais um.
83
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Pelo inconveniente.
84
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Não!
85
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Porra, cara!
86
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Certo.
87
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Não é bala de borracha.
88
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
E o terceiro pela nossa amizade.
89
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Sabe, não é só pela grana.
90
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Ora, nada é só pela grana,
mas, em geral, é.
91
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Ele me roubou.
92
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Não, ele roubou de mim. Eu já te paguei.
93
00:07:44,256 --> 00:07:48,719
Vim aqui hoje ser compensado, caso tivesse
havido um engano, mas não houve.
94
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Era só esse cretino me roubando.
95
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Mas me culpando!
- Não te culpei.
96
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Eu não…
- Cale a boca!
97
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog, conheço esse cara
desde a primeira série. Ele é da família.
98
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Seria como entregar um irmão.
99
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Você faria isso?
100
00:08:06,486 --> 00:08:10,115
Ainda tem meia bolsa aí.
Minha família valeria a bolsa toda.
101
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
A gente vem de famílias diferentes.
102
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Então a vida dele só vale 3kg?
103
00:08:23,670 --> 00:08:27,883
A vida dele vale três vezes o que você
perdeu, porque não perdeu nada!
104
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Ele vale só 3kg?
105
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Isso! A vida dele só vale 3kg pra mim!
106
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Só peço que as pessoas
façam negócios honestamente.
107
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Bom te ver, Jimmy.
108
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Pode usar o carrinho pra levar
esse safado até o carro.
109
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Já olhou o cardápio, senhor?
110
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Nossa, não. Desculpe…
111
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
112
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Pode me trazer uma água?
113
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
E já terei decidido quando você voltar.
114
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Claro, senhor.
115
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
116
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Claro, Jimmy.
117
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Assim.
118
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Mãos ao alto, cretino! Mãos ao alto!
119
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
CONTROLE DE DROGAS
120
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Está sorrindo agora?
121
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Já posso me levantar?
122
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Fique aí e engula essa.
123
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Liberados.
124
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Desligue.
125
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Caramba, Jimbo.
O que aprontou ontem à noite?
126
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Você sabe o nome dela?
127
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
128
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
E o sobrenome?
129
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Pretendia atacar uma escola local?
130
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
É da federal.
131
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
O que é isto, Jimbo?
132
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
É Jimmy. Essa é uma AK-47.
133
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Ou "adeus sentença reduzida".
134
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Tenho bons advogados.
135
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Eles fazem água virar vinho?
136
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Ei, você tem visita.
137
00:13:30,143 --> 00:13:32,896
- Baia um!
- Tentaram isso da última vez…
138
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene, é o próximo, baia dois.
139
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Baia três, sua vez.
140
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Você está bem?
141
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Sua mãe já veio te visitar?
142
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Ela ainda está brava
por eu ter envolvido o Tim lá atrás.
143
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Bem… ao menos, seu irmão vai ser liberado.
144
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
E eu não?
145
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Falei com alguns dos rapazes.
146
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Eles disseram que o promotor, Beaumont,
está tentando te usar pra provar algo.
147
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Provar o quê?
148
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Que ele não faz parte da máquina.
149
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Eu não faço parte da máquina.
150
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Eu fazia.
151
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Minha família.
152
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
A família da sua mãe.
153
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Diga que tem uma saída.
154
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Não que seja rápida.
155
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Baia quatro, agora.
156
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Você vai pegar cinco anos.
157
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Cinco…
158
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Quatro, com bom comportamento.
159
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Pelas diretrizes sobre dosimetria da pena,
160
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
se você fizer acordo, pega dois anos.
161
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Não vão te dar dois anos.
162
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Por que não?
163
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Pelas armas.
164
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Você não é um cara que sai por aí
matando velhinhas em tiroteios.
165
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Você não vendeu crack.
166
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Você é um cara bacana que se desvirtuou.
167
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Você tem que ficar no meio-termo.
168
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Como você sabe?
169
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Fui policial por 23 anos.
170
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
E andei perguntando,
todos disseram a mesma coisa.
171
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
No meio-termo das diretrizes.
172
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Cinco.
173
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
E sai em quatro.
174
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Eu…
175
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Eu nunca quis isso pra você.
176
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Eu queria algo totalmente diferente.
177
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Tipo, o quê?
178
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Como eu disse.
179
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Não.
180
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
O quê?
181
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Você ter,
182
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
você sabe…
183
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Não, não sei.
184
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Uma esposa, filhos.
185
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
A porra de um cachorro
pra jogar Frisbee com você.
186
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Um salário fixo.
187
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Aposentadoria na velhice.
188
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Eu não…
189
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Eu não poderia…
190
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
O quê?
191
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…ter te ajudado se vivesse essa vida.
192
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Ainda assim, era o que eu queria pra você.
193
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Eu sei.
194
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Sei que queria, pai.
195
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Você nunca falou disso antes.
196
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Quatro! Baia quatro, acabou.
197
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Aceite o acordo, ouviu? Confesse.
198
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Muito bem. No caso dos Estados Unidos
contra James Keene…
199
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Sr. Beaumont, devo entender
200
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
que o réu fez um acordo com seu gabinete?
201
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Sim, Meritíssimo.
202
00:17:14,992 --> 00:17:19,080
Sr. Steinbeck, seu cliente tem consciência
do que está confessando hoje?
203
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Sim, Meritíssimo.
204
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Sr. Keene.
205
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Filho de policial, certo?
206
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Sim, senhor.
207
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Astro do esporte na escola Kankakee.
208
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Vejo que é bem generoso
com instituições locais.
209
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Mas o senhor está confessando
a venda e o tráfico de narcóticos,
210
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
a posse de acessórios para os mesmos
211
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
e a posse de várias armas de fogo ilegais.
212
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Então… como o senhor se declara?
213
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Culpado.
214
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
O grande volume de drogas
que traficou, Sr. Keene,
215
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
é suficiente para elevar
sua pena para 25 anos.
216
00:18:12,050 --> 00:18:16,305
O que o senhor certamente pegaria,
no mínimo, se fosse a julgamento.
217
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Mas tomou a decisão certa hoje, confessou.
218
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Ainda assim, há armas que, supõe-se,
219
00:18:22,769 --> 00:18:26,940
o senhor usaria contra outros
seres humanos para proteger suas drogas.
220
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Sendo assim,
221
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
o tribunal determina
que o réu seja submetido
222
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
à custódia da Procuradoria Geral
dos Estados Unidos,
223
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
ou sua representante,
224
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
para a pena mínima das diretrizes
de 120 meses.
225
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Oficial de justiça.
226
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Dez anos?
227
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Dez anos, porra? Estão brincando?
228
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Você mentiu, Beaumont!
Você mentiu pra mim!
229
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SETE MESES DEPOIS
230
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Sabe do que se trata?
231
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
ENFERMARIA - FARMÁCIA
DENTISTA - RADIOLOGIA
232
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Com ou sem?
233
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Sem.
234
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
Sou a agente Lauren McCauley.
Pode me chamar assim ou de Lauren.
235
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Lembro que você não gosta de "Jimbo".
236
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, por favor.
237
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
E conhece o Sr. Beaumont?
238
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
O Sr. Beaumont me induziu
a aceitar um acordo de cinco anos
239
00:20:20,596 --> 00:20:23,807
- sabendo que eu pegaria dez.
- Então, você se lembra.
240
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Sem chance de condicional.
241
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Quem aceita isso?
242
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Você.
243
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Você é um traficante.
244
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
E você nos desafiou e perdeu.
245
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Aceite essa ideia.
246
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Agora, sente-se.
247
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Está sendo bem-sucedido na prisão.
248
00:20:51,710 --> 00:20:55,631
Não tem grandes rixas, parece se dar bem
com as gangues dominantes
249
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
e evita aquelas que ainda não conhece.
250
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
E… você montou um negócio paralelo aqui?
251
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Caramba.
252
00:21:04,306 --> 00:21:07,100
- Está aí?
- Você usa os lucros pra comprar
253
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
verduras frescas
e cortes magros de carnes?
254
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
A comida é péssima.
255
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Assim como a vida na prisão,
mas pelo jeito você virou o jogo.
256
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Que negócio paralelo é esse?
257
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
É só um serviço.
258
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Como ele é modesto.
259
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Aluga revistas pornôs, certo?
260
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
261
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Como funciona?
262
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Eles pagam por períodos de meia hora.
263
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Deve ter muita…
Como se chama no varejo? Quebra?
264
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Sempre renovo meu estoque.
265
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Assim você chamava as drogas também,
seu "estoque".
266
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Ao menos, numa fita que ouvi.
267
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
- Não é surpresa estar se dando bem aqui.
- Não estou me dando bem.
268
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Você é um cara simpático,
todos gostam de você.
269
00:21:59,903 --> 00:22:03,782
Fala com a turma do cartel mexicano,
os gângsteres da Cabrini-Green
270
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
e os mafiosos da Outfit,
no Clube de Elmwood Park.
271
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Você se dá bem com todos.
272
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
E notei outra coisa.
273
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Após um tempo,
274
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
eles é que acabam se abrindo.
275
00:22:17,629 --> 00:22:20,257
- Como?
- Você tagarela, faz graça,
276
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
mas aí, se acomoda
e deixa que eles saiam falando.
277
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Eu, por exemplo.
278
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Tem algo nesses seus olhos expressivos.
279
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
O jeito como você se senta,
imóvel, tão em paz.
280
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Isso me faz querer falar, cara, me abrir.
281
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
O que está querendo mesmo?
282
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Está com pressa?
Podemos deixá-lo voltar pra lá.
283
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Não, estou bem.
284
00:22:44,740 --> 00:22:48,243
Você tem pornô pra vender,
verduras pra comprar e faltam
285
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
só nove anos e três meses de sentença?
286
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Diga o que quer.
- Não vou segurá-lo.
287
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Diga por que estou aqui!
288
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Irritação.
289
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Não é tudo que acha que é.
290
00:23:10,140 --> 00:23:14,853
Queremos que vá pra outra prisão e fique
amigo de alguém pra induzir uma confissão.
291
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Precisamos da localização precisa
de um cadáver.
292
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Vocês precisam?
293
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Suspeitamos que o homem
sobre quem vai ler no relatório
294
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
tenha matado 14 mulheres, talvez mais,
295
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
mas apenas o associamos a duas.
E só temos um dos corpos.
296
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Queremos encontrar o outro.
E talvez mais 12.
297
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
E a tal prisão onde está o cara?
298
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Fica em Springfield, Missouri.
299
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
É de segurança máxima,
especializada em loucos criminosos.
300
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Então… vocês querem
que eu entre no inferno,
301
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
me aproxime de um demônio
302
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
e pergunte a ele, informalmente:
"Onde você enterrou 13 corpos?"
303
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
É isso?
304
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Nem por todo o dinheiro do mundo.
305
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Que tal a liberdade?
306
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Uma anulação total da sua sentença.
307
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Se eu for pra lá?
308
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Se você for pra lá.
309
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
E se você descobrir
onde está o corpo de Patricia Reitler.
310
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Sem corpo, nada de liberdade.
311
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Sem corpo, nada de liberdade…
312
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Não.
313
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Não?
314
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Não.
315
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Entraram com recurso para a sentença dele.
Ele pode ganhar e ser solto.
316
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Se ele for solto, vai matar sem parar,
até fazer besteira e ser pego.
317
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Da última vez,
ele matou 14 garotas antes de ser pego.
318
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
E não vai ter nada a ver comigo.
319
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Vai, sim.
320
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Você terá tido a chance de detê-lo
e a desperdiçado.
321
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Ouça, sinto muito por essas mulheres,
mas eu não as conheço.
322
00:25:37,329 --> 00:25:41,041
Se ele sair, não saberei quem vai matar.
Posso ficar triste, mas…
323
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Essa chance não aparecerá de novo.
324
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Então, antes de passar dez anos
pensando por que não a aceitou…
325
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
analise o arquivo.
326
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
No mínimo, será uma leitura original.
327
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Seu advogado tem nosso contato.
328
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
FBI - CASO DE LAWRENCE HALL
329
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ARQUIVOS DO DET. BRIAN MILLER,
INVESTIGADOR-CHEFE
330
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
DELEGACIA
DO CONDADO DE VERMILION
331
00:26:52,863 --> 00:26:54,198
Vamos lá, Brooke!
332
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 DE SETEMBRO DE 1993
QUATRO ANOS ANTES
333
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Vamos, Brookie!
334
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Ela pegou.
- Caramba, ela conseguiu!
335
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Muito bem!
336
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- É a direção errada!
- Pro outro lado!
337
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Direção errada!
- Pro outro lado!
338
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Bom, ela corre rápido mesmo.
339
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Nada mau, não é?
340
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Ele volta pra jantar em casa?
341
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Pelo jeito, não.
342
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Achamos Jessica Roach.
343
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Em formação. Vamos lá. Primeiro down.
344
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
DELEGADO DO CONDADO DE VERMILION
345
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
POLÍCIA ESTADUAL DE INDIANA
346
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Está lá.
347
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Ele saiu bem ali.
348
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Como ele era?
349
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Ele era branco. Só vi isso.
350
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Era baixo, alto? Careca, cabeludo?
351
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Não o vi direito.
Ele entrou numa van e foi embora.
352
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
De que cor era a van?
353
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Era cinza ou marrom…
354
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Era noite. Talvez fosse verde ou preta.
355
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Sei que era uma Dodge.
356
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Você não sabe a cor da van, mas sabe…
357
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Sou mecânico, conheço uma Dodge de longe.
358
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OUTUBRO DE 1994
359
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Delegacia do Condado de Vermilion,
pois não?
360
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
TREZE MESES DEPOIS
361
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Está, sim.
362
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Oi, Len. Você registrou um boletim
há algumas semanas
363
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
de possível conduta obscena em Whittier?
364
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Sim, duas meninas de 14 anos
andando de bicicleta
365
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
contaram que um tarado
passou por elas, de van,
366
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
falando dos peitinhos delas.
367
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Ele disse "peitinhos"?
- Disse.
368
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
E perguntou se queriam
dar uma volta com ele.
369
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Elas disseram que a van
370
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
era cinza?
371
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Sim, anotaram a placa.
372
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Quê?
- O número da placa de Indiana.
373
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Verifique as anotações no relatório.
374
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Certo. Você conferiu?
375
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Não, o cara foi embora,
nunca mais o viram.
376
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
E a garota me pareceu meio dramática.
377
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Sabe como elas são.
378
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Mas fique à vontade, Brian.
379
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Certo, obrigado, Len.
380
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
A van que seguiu
as duas meninas em Whittier
381
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
foi reportada três outras vezes
no último ano.
382
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Uma vez em Indianola, uma em Olivet
e uma próxima à reserva Dauphin.
383
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
A mesma queixa todas as vezes, assédio.
384
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
E a tal van está em nome de…
385
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
386
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Sua irmã me disse
que sua mãe veio te visitar.
387
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Veio. Ela está furiosa por você ter levado
sua namorada ao meu julgamento.
388
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Estou há mais tempo com a Sammy
que fiquei com sua mãe.
389
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Ela está brava, pois a Sammy me faz feliz.
390
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Você podia gostar mais dela.
391
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Da Sam? Eu gosto dela,
mas ela não é minha mãe.
392
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Estou considerando aquele acordo.
393
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Quê? Acha que aqui é ruim?
394
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield é a prisão
pra onde mandam os sub-humanos.
395
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
As aberrações sem alma.
396
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Perpétuos sem nada a perder.
397
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Vão anular minha sentença inteira.
398
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
E se você não conseguir o que eles querem?
399
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
E aí?
400
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
E se você tiver que se defender,
e eles aumentarem dez anos à sua pena?
401
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Seria sentença de morte.
402
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Vamos fazer algo, vamos dar um jeito.
403
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Como?
- Não sei.
404
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Mas vamos dar um jeito.
405
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Ligação da polícia de Wabash.
406
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
É? Pode transferir, por favor.
407
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Detetive Miller? Aqui é Chris Drysdale.
408
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Oi, Chris.
409
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Tenho uma pergunta sobre uma van
410
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
em nome de um residente daí,
um tal Lawrence D. Hall?
411
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Claro, o Larry.
412
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Você o conhece?
413
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Crescemos juntos.
414
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Você o conhece bem?
415
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Bem o bastante. A cidade é pequena.
416
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Está procurando-o por algum motivo?
417
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Bem, estamos tentando entender
por que uma van que está em nome dele
418
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
passou pela nossa região algumas vezes,
no ano passado.
419
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Vocês estão em Illinois, a moça disse.
420
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Em Georgetown, a uns 200km daí.
421
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Então ele não foi comprar leite.
422
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Não.
423
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Nem nada relacionado à Guerra Civil?
424
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Como assim?
425
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry gosta de reconstituições
da Guerra Civil. Eles até põem o uniforme.
426
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry usa costeletas suíças,
e eles reencenam as batalhas.
427
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Eles fazem isso por todo lado.
428
00:35:37,137 --> 00:35:41,475
Veja se houve um evento quando ele
esteve aí. Deve ser a explicação.
429
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Certo.
430
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Obrigado, Chris, vou checar.
431
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Imagine, se cuida.
432
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Parques do Condado de Vermilion.
433
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Olá, aqui é Brian Miller, da delegacia,
434
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
e quero verificar
435
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
se alguém pediu licença pra reconstituir
a Guerra Civil, no ano passado.
436
00:38:02,908 --> 00:38:06,703
- Talvez demore um pouco. Pode esperar?
- Sim, posso. Obrigado.
437
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Certo, aguarde.
438
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Muito bem. Você continua aí?
439
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Sim, senhora.
440
00:38:18,131 --> 00:38:23,011
Não temos registros de reconstituições
da Guerra Civil nos últimos três anos.
441
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Certo.
442
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Muito obrigado pela atenção, agradeço.
443
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Mas houve uma Guerra de Independência.
444
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Como?
445
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Falei que houve uma reconstituição
da Guerra de Independência.
446
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Quando?
447
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
No verão, no Parque Forest Glen.
448
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
A data exata foi,
449
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
deixa eu ver, 19 de julho.
450
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Alô?
451
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
DESAPARECIDA EM 20/07/1993
452
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Alô, ainda está aí?
453
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Detetive?
454
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Certo, obrigado.
455
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
456
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Ótimo.
457
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Cadê o meu pai?
458
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Ele saiu do quintal na semana passada
falando enrolado, sabe,
459
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
parecia bêbado, mas não estava.
460
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Ele disse que estava com dor de cabeça.
461
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Sabe, ele…
462
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Ele foi se sentar, mas errou a cadeira.
463
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
E a lateral do rosto dele estava caída…
464
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Foi um AVC?
- Foi.
465
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Ele está vivo?
- Está, sim.
466
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Ficou no hospital uns dias, mas já saiu.
467
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Ele está bem?
468
00:39:54,228 --> 00:39:57,147
- Ele está bem?
- Ele me mandou dizer que está…
469
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
mas não está.
470
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Ele não consegue falar direito
e está caminhando meio torto.
471
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Ele está muito fraco e se cansa fácil.
472
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Ele não está nada bem, não.
473
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Quando foi isso?
474
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Na semana passada, na quarta.
475
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Por que não me contaram?
- Estou contando.
476
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Antes. Deveriam ter ligado,
sou filho dele.
477
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Ele está parecendo um bebê agora.
478
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Minha irmã dirigiu duas horas pra ficar
com ele, pra eu vir te contar.
479
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
E quer que eu comemore?
480
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Pois o médico disse
que a causa foi estresse.
481
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Sabe o que causou o estresse? Você, aqui.
482
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
É a única merda que ele fala.
483
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Que o coitado do Jimmy está preso
porque ele foi um mau pai.
484
00:40:54,371 --> 00:40:58,458
Ele foi um mau pai, não fez a parte dele.
Ele fez a parte dele, sim.
485
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Ninguém te fez vender aquela merda.
486
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Ninguém te obrigou a nada.
487
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Agora você está aqui,
e isso está acabando com ele.
488
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Já acabou?
489
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Ele me contou que você arrumou um jeito
de sair daqui antes dos dez anos.
490
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Ele não aguenta dez anos.
491
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
E se você continuar aqui,
ele não aguenta nem três.
492
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Detetive Drysdale, aqui é Brian Miller,
de Georgetown, novamente.
493
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Oi, Brian.
494
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Aquela dica da Guerra Civil que nos deu
foi ótima, muito obrigado.
495
00:42:26,797 --> 00:42:30,884
Você disse que cresceu com o Larry.
Como ele era?
496
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Um esquisitão inofensivo.
497
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Desculpe, só entendi o "inofensivo".
498
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Falei que ele é um esquisitão inofensivo.
499
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Por que "esquisitão"?
500
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Por causa das costeletas, como eu disse.
501
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Ele foi criado por pai e mãe
que eram estranhos.
502
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
E o cemitério, sabe?
503
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Cemitério?
504
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Como?
505
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Um coveiro.
Larry foi criado num cemitério.
506
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Mas ele é inofensivo.
507
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Por que diz isso?
508
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Porque sim. Ele é um cara bobo.
509
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Na escola, ele só apanhava.
510
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
A questão é que uma garota desapareceu…
511
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
A da faculdade?
512
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Ele confessou, mas não foi ele.
513
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
A polícia de Marion o liberou.
514
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Disseram que ele
era um confessor em série.
515
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Mas não, eu…
516
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Ele confessou num caso de desaparecimento?
517
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Em Marion, sim.
518
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Apuraram que ele só falou merda.
519
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Assim é o Larry. Ele sempre tenta
parecer mais do que é.
520
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Vou te ligar do meu fixo.
521
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Oi.
522
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Voltei.
523
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
É. Então, Chris, a questão
524
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
é que temos uma garota desaparecida
que foi encontrada morta.
525
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Acham que Larry Hall
pode ter a ver com o caso?
526
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Não sabemos.
527
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Só sabemos que uma van foi vista
rodando perto da área,
528
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
e ele esteve assustando meninas
na região em mais de uma ocasião.
529
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Então, com sua ajuda,
gostaríamos de falar com ele.
530
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Bem, quer dizer…
531
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
devo discordar de você.
532
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Discordar de qual parte?
533
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Da parte em que Larry Hall
pode ter a ver com a moça morta.
534
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Ele é um falastrão.
535
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Como em Marion.
536
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Pegaram o culpado
e certamente não era o Larry.
537
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
É justo.
538
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Eu o chamarei aqui
e arrumarei uma sala pra nós.
539
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Providencio tudo.
540
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Amanhã, às 10h, é bom pra você?
541
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Sim, claro.
542
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Consegue levá-lo até aí sem dificuldades?
543
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Se não conseguir, te aviso.
544
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Do contrário, até às 10h.
545
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Tudo bem.
546
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Falei que tudo bem.
- Eu ouvi.
547
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Que tal comentar?
548
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Aceitarei a transferência,
549
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
farei amizade com o tal maluco
e conseguirei o que você quer.
550
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Então, mãos à obra.
551
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Que bom que se colocou à disposição.
552
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Mas jamais falei que a vaga era sua.
553
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Perguntei do seu interesse.
554
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Agora sei que quer.
- Espere aí.
555
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Temos mais de um candidato para a vaga.
556
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Que história é essa?
557
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Acabei de te falar.
558
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Avisarei meus chefes
da sua disponibilidade
559
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
e incluirei seu nome entre os candidatos.
560
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
E partiremos daí.
561
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Vá fazendo sua parte.
562
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Melhor não estragar
a entrevista de emprego.
563
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLÍCIA
564
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Olá. Sou o detetive Miller.
Marquei às 10h com o Drysdale.
565
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris.
566
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Muito prazer.
567
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Igualmente.
568
00:48:36,750 --> 00:48:40,045
- Ele já está na sala?
- Larry? Está do outro lado da rua.
569
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Está numa sala de reunião
com a turma de Marion.
570
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Os detetives?
571
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
É, querem interrogá-lo pelo caso Reitler.
572
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Queremos acompanhar.
573
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Eu esperava que ele ficasse à vontade.
574
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Sem suspeitar de nada.
575
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Uma vez, ele passou o dia rodando de carro
com a turma de Marion.
576
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Ele fica à vontade com eles.
577
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Rodando de carro pra quê?
578
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Disse que os levaria
até o corpo de Patricia Reitler.
579
00:49:04,069 --> 00:49:07,573
- Mas não levou, pois, como falei…
- Sei. Ele só "diz merda".
580
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Detetive Russ Aborn, Brian Miller,
da delegacia de Vermilion.
581
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Oi.
582
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
O Derek está com ele lá, batendo papo.
583
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Sei que suspeita dele
por um crime na sua cidade,
584
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
mas perdemos um dia com o cara
no caso Reitler.
585
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
E ele nos arrastou de um milharal a outro,
586
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
e não tinha sido ele.
587
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Duvido que tenha sido ele no seu caso.
588
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Ele é do tipo que gosta
de confessar pra polícia.
589
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
É bom saber.
590
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
591
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Ora, que costeletas extraordinárias.
592
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
São como as do general Ambrose Burnside,
593
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
um general da guerra civil
da região, certo?
594
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Muita gente as chama de "suíças",
mas o termo correto é "costeletas suíças".
595
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
As suas são admiráveis,
seja lá como se chamam.
596
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Você as usa o ano todo?
597
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Sim, é mais fácil do que deixá-las crescer
perto de cada reconstituição.
598
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Você faz reconstituições da Guerra Civil
e da Independência?
599
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Desculpe, sou o Brian.
600
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Sou da delegacia do condado de Vermilion,
em Georgetown.
601
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana?
602
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
603
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Nunca ouvi falar.
604
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Houve lá uma reconstituição
da Guerra da Independência.
605
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Foi numa cidade vizinha,
mas no mesmo condado.
606
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Você não foi à reconstituição da Guerra
da Independência, em Illinois, no verão?
607
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Sei lá, talvez.
608
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ele deu muito essa resposta
quando nos conduzia a Tricia Reitler.
609
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Sei lá, talvez."
610
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Não foi, Larry?
611
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Vamos, diga a ele, Larry.
612
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Diga a ele que "sei lá, talvez".
613
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
E "não me lembro bem"…
614
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Se quer interrogar o Sr. Hall
pro seu caso, marque um horário.
615
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Agora quero falar com ele sobre o meu.
616
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Claro, pode falar.
617
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Muito bem, Larry,
aqui fica Georgetown, certo?
618
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
E aqui fica… o Parque Forest Glen.
619
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
E…
620
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
o distrito de McHenry, bem aqui.
621
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
E foi neste lugar
que aconteceu a reconstituição.
622
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Sim, já estive lá.
623
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
No verão passado?
624
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Acho que sim. Por aí.
625
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Sei que tem um Hardee's…
626
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Desculpe.
627
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Está tudo bem.
628
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Lembro que tinha um Hardee's por ali.
629
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Isso mesmo, tem, Larry. Fica bem aqui.
630
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
É. Eu comi um sanduíche
com batatas fritas
631
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
quando estava rodando pra achar alguém
que tivesse uma Charger.
632
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Uma Dodge?
633
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Sim, tenho uma van Dodge de 82,
e algumas peças são intercambiáveis.
634
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
E você achou alguém?
635
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Não, acho que não.
636
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Mas você rodou por lá procurando?
- Isso.
637
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
O Larry adora Dodges. Ele nos contou
quando saímos com ele por aí.
638
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Bem, eu gosto de peças da Mopar.
639
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Encontro sucatas enferrujadas
debaixo de árvores
640
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
ou atrás da casa das pessoas.
641
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Não estão usando as peças.
642
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Então… talvez eu conheça uma oficina
643
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
que… precise… de um escapamento
644
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
ou… de uma carcaça do filtro,
645
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
e aí, eu compro por US$ 20
e vendo por US$ 35.
646
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Você deve rodar bastante.
647
00:53:27,666 --> 00:53:30,294
Sim, muitos quilômetros,
mas gosto de dirigir.
648
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Quando saiu rodando por aí,
lembra de ter falado com duas garotas?
649
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Pedi orientação.
Elas foram bem grosseiras.
650
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Grosseiras como?
651
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Elas mandaram…
652
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Desculpe, o quê?
653
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Elas mandaram eu me foder.
654
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Você chegou a falar com elas?
655
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Falei, foi tudo na brincadeira.
656
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Como o mal-entendido
com a corredora, Larry?
657
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
É.
658
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- É.
- Mal-entendido?
659
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry discutiu
com uma corredora da cidade.
660
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Ela o acusou de persegui-la.
661
00:54:17,132 --> 00:54:21,261
Não persegui ninguém.
Não tenho culpa se, a caminho de casa,
662
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
passo por onde uma garota corre
todos os dias. Ora…
663
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Vamos, Larry, foi um pouco mais que isso.
664
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Ela sorriu pra mim.
665
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Ela sorriu pra você?
- Sorriu.
666
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby,
667
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
a corredora.
668
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
E sabe o nome dela?
669
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Sim, a cidade é pequena.
670
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, as duas garotas da minha cidade…
671
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Eu só estava brincando com elas.
672
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Se elas disseram que houve mais coisa,
não entenderam a piada, lamento.
673
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Eu jamais sonharia
em machucar duas garotas.
674
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Bem, talvez você sonhasse.
675
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Do que vocês estão falando?
676
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry tem sonhos nítidos.
677
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Conte ao Brian dos seus sonhos, Larry.
678
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
São apenas sonhos.
679
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Pois me conte como são.
680
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Nos meus sonhos, eu…
681
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Nos meus sonhos, eu…
mato mulheres… entende?
682
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Claro.
683
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
São apenas sonhos.
684
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Conte mais.
685
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
BASEADO NO LIVRO
IN WITH THE DEVIL
686
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN
687
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Legendas: Flávia Fusaro