1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Eu NÃO quero falar com você 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Todos conhecem aquilo de uma borboleta bater as asas na África 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 e, meses depois, passar um furacão em Miami. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Se desconhecem, pesquisem. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Significa que as coisas que parecem não ter relação, na verdade, têm. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Não conhecia essa garota. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nunca a vi. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Essa era a vida que ela levava. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 E esta, a vida que eu levava. 11 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 NOVEMBRO DE 1996 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Lá estou eu, lá está o rapaz. 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Você chamou a si mesmo de "rapaz"? 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Não é nesse jogo que você perde a bola três vezes? 15 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Também foi o jogo em que fiz isso, desgraçado. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Você não diria que sim, mas está tudo interligado. 17 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Esses idiotas, a garota na bicicleta. 18 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Espere, quem é aquele correndo nu, pela lateral? 19 00:02:47,668 --> 00:02:51,672 - O queridinho de Kankakee. - Eu, com meu sorriso de US$ 1 milhão. 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Dono de recordes ainda não superados. 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Que chegou a receber três ofertas de bolsas de estudo. 22 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Foram quatro, aliás. 23 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Caramba, Jimmy, você era bom mesmo. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 E eu? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Ele deixava até você bem na fita. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 O orgulho de Kankakee. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Viu? - É isso aí. 28 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Tentem não incendiar a casa e tranquem a porta desta vez. 29 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Tá. - Pra que o travesseiro? 30 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Vocês sabem do Danny? 31 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Aí está a jogada, vejam só. 32 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Aí, aí. 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Maldito garoto feio. 34 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Sabe quando você acha que o rumo vai ser um, 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 mas vira outro? 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Se eu tivesse que definir, 37 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 foi aqui que o rumo mudou pra mim. 38 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Tipo, pra porra do sempre. 39 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Oi, Jimmy. 40 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Oi, Rog. - Suba aqui. 41 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Pra que travesseiro? 42 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Da última vez que te vi, reclamou que seu pescoço estalava. 43 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Já passei por isso. Achei este travesseiro. 44 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Resolvi o problema. 45 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Você é o filho da mãe mais atencioso que já conheci. 46 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Obrigado, cara. 47 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Ponha lá atrás. 48 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Por que a arma laranja? 49 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Recebi balas de borracha. Sabe aquelas que a polícia usa em protestos? 50 00:05:09,226 --> 00:05:13,730 Pintam as armas para não as carregarem com munição real nos protestos, 51 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 evitando matar os coitados que só querem ser tratados como gente. 52 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Que bom que você veio resolver pessoalmente. É… 53 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Fico muito comovido. 54 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Sinto muito pela última remessa. 55 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Erros acontecem. 56 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Não de um quilo, cara. Eu… 57 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 É uma vergonha. 58 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Nunca tinha faltado antes. 59 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Nem mesmo um grama pra ninguém, jamais. 60 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Por que eu diria que faltou? 61 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Difícil saber o que outro pensa. 62 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Vamos lá. 63 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Como você soube que eu é que mandei menos? 64 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Porque meu cara me contou. E confio nele, o Danny. 65 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 E por que confia no Danny, cara? 66 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Nós crescemos juntos. 67 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Que graça. 68 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Sinto muito, Jim. 69 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, eu sinto muito. 70 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 O que você fez? 71 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Diga a ele. 72 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Diga a ele. 73 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Roubei um quilo seu, cara. 74 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Eu precisava pagar a turma do Bern. 75 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Sabia que não era eu. 76 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Eu não fazia ideia. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Ele me disse. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Não, Rog, não! 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Certo. - Bala de borracha. 80 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Certo. Ele roubou um quilo. 81 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Certo? Aqui está um quilo. 82 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 E mais um. 83 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Pelo inconveniente. 84 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Não! 85 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Porra, cara! 86 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Certo. 87 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Não é bala de borracha. 88 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 E o terceiro pela nossa amizade. 89 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Sabe, não é só pela grana. 90 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Ora, nada é só pela grana, mas, em geral, é. 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Ele me roubou. 92 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Não, ele roubou de mim. Eu já te paguei. 93 00:07:44,256 --> 00:07:48,719 Vim aqui hoje ser compensado, caso tivesse havido um engano, mas não houve. 94 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Era só esse cretino me roubando. 95 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Mas me culpando! - Não te culpei. 96 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Eu não… - Cale a boca! 97 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog, conheço esse cara desde a primeira série. Ele é da família. 98 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Seria como entregar um irmão. 99 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Você faria isso? 100 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Ainda tem meia bolsa aí. Minha família valeria a bolsa toda. 101 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 A gente vem de famílias diferentes. 102 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Então a vida dele só vale 3kg? 103 00:08:23,670 --> 00:08:27,883 A vida dele vale três vezes o que você perdeu, porque não perdeu nada! 104 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Ele vale só 3kg? 105 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Isso! A vida dele só vale 3kg pra mim! 106 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Só peço que as pessoas façam negócios honestamente. 107 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Bom te ver, Jimmy. 108 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Pode usar o carrinho pra levar esse safado até o carro. 109 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Já olhou o cardápio, senhor? 110 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Nossa, não. Desculpe… 111 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 112 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Pode me trazer uma água? 113 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 E já terei decidido quando você voltar. 114 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Claro, senhor. 115 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 116 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Claro, Jimmy. 117 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Assim. 118 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Mãos ao alto, cretino! Mãos ao alto! 119 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 CONTROLE DE DROGAS 120 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Está sorrindo agora? 121 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Já posso me levantar? 122 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Fique aí e engula essa. 123 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Liberados. 124 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Desligue. 125 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Caramba, Jimbo. O que aprontou ontem à noite? 126 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Você sabe o nome dela? 127 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 128 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 E o sobrenome? 129 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Pretendia atacar uma escola local? 130 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 É da federal. 131 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 O que é isto, Jimbo? 132 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 É Jimmy. Essa é uma AK-47. 133 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Ou "adeus sentença reduzida". 134 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Tenho bons advogados. 135 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Eles fazem água virar vinho? 136 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Ei, você tem visita. 137 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 - Baia um! - Tentaram isso da última vez… 138 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene, é o próximo, baia dois. 139 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Baia três, sua vez. 140 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Você está bem? 141 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Sua mãe já veio te visitar? 142 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Ela ainda está brava por eu ter envolvido o Tim lá atrás. 143 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Bem… ao menos, seu irmão vai ser liberado. 144 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 E eu não? 145 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Falei com alguns dos rapazes. 146 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Eles disseram que o promotor, Beaumont, está tentando te usar pra provar algo. 147 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Provar o quê? 148 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Que ele não faz parte da máquina. 149 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Eu não faço parte da máquina. 150 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Eu fazia. 151 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Minha família. 152 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 A família da sua mãe. 153 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Diga que tem uma saída. 154 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Não que seja rápida. 155 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Baia quatro, agora. 156 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Você vai pegar cinco anos. 157 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Cinco… 158 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Quatro, com bom comportamento. 159 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Pelas diretrizes sobre dosimetria da pena, 160 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 se você fizer acordo, pega dois anos. 161 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Não vão te dar dois anos. 162 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Por que não? 163 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Pelas armas. 164 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Você não é um cara que sai por aí matando velhinhas em tiroteios. 165 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Você não vendeu crack. 166 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Você é um cara bacana que se desvirtuou. 167 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Você tem que ficar no meio-termo. 168 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Como você sabe? 169 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Fui policial por 23 anos. 170 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 E andei perguntando, todos disseram a mesma coisa. 171 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 No meio-termo das diretrizes. 172 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Cinco. 173 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 E sai em quatro. 174 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Eu… 175 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Eu nunca quis isso pra você. 176 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Eu queria algo totalmente diferente. 177 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Tipo, o quê? 178 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Como eu disse. 179 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Não. 180 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 O quê? 181 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Você ter, 182 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 você sabe… 183 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Não, não sei. 184 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Uma esposa, filhos. 185 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 A porra de um cachorro pra jogar Frisbee com você. 186 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Um salário fixo. 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Aposentadoria na velhice. 188 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Eu não… 189 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Eu não poderia… 190 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 O quê? 191 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …ter te ajudado se vivesse essa vida. 192 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Ainda assim, era o que eu queria pra você. 193 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Eu sei. 194 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Sei que queria, pai. 195 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Você nunca falou disso antes. 196 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Quatro! Baia quatro, acabou. 197 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Aceite o acordo, ouviu? Confesse. 198 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Muito bem. No caso dos Estados Unidos contra James Keene… 199 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Sr. Beaumont, devo entender 200 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 que o réu fez um acordo com seu gabinete? 201 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Sim, Meritíssimo. 202 00:17:14,992 --> 00:17:19,080 Sr. Steinbeck, seu cliente tem consciência do que está confessando hoje? 203 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Sim, Meritíssimo. 204 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Sr. Keene. 205 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Filho de policial, certo? 206 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Sim, senhor. 207 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Astro do esporte na escola Kankakee. 208 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Vejo que é bem generoso com instituições locais. 209 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Mas o senhor está confessando a venda e o tráfico de narcóticos, 210 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 a posse de acessórios para os mesmos 211 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 e a posse de várias armas de fogo ilegais. 212 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Então… como o senhor se declara? 213 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Culpado. 214 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 O grande volume de drogas que traficou, Sr. Keene, 215 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 é suficiente para elevar sua pena para 25 anos. 216 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 O que o senhor certamente pegaria, no mínimo, se fosse a julgamento. 217 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Mas tomou a decisão certa hoje, confessou. 218 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Ainda assim, há armas que, supõe-se, 219 00:18:22,769 --> 00:18:26,940 o senhor usaria contra outros seres humanos para proteger suas drogas. 220 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Sendo assim, 221 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 o tribunal determina que o réu seja submetido 222 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 à custódia da Procuradoria Geral dos Estados Unidos, 223 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 ou sua representante, 224 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 para a pena mínima das diretrizes de 120 meses. 225 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Oficial de justiça. 226 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Dez anos? 227 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Dez anos, porra? Estão brincando? 228 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Você mentiu, Beaumont! Você mentiu pra mim! 229 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SETE MESES DEPOIS 230 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Sabe do que se trata? 231 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ENFERMARIA - FARMÁCIA DENTISTA - RADIOLOGIA 232 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Com ou sem? 233 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Sem. 234 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Sou a agente Lauren McCauley. Pode me chamar assim ou de Lauren. 235 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Lembro que você não gosta de "Jimbo". 236 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, por favor. 237 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 E conhece o Sr. Beaumont? 238 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 O Sr. Beaumont me induziu a aceitar um acordo de cinco anos 239 00:20:20,596 --> 00:20:23,807 - sabendo que eu pegaria dez. - Então, você se lembra. 240 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Sem chance de condicional. 241 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Quem aceita isso? 242 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Você. 243 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Você é um traficante. 244 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 E você nos desafiou e perdeu. 245 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Aceite essa ideia. 246 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Agora, sente-se. 247 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Está sendo bem-sucedido na prisão. 248 00:20:51,710 --> 00:20:55,631 Não tem grandes rixas, parece se dar bem com as gangues dominantes 249 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 e evita aquelas que ainda não conhece. 250 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 E… você montou um negócio paralelo aqui? 251 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Caramba. 252 00:21:04,306 --> 00:21:07,100 - Está aí? - Você usa os lucros pra comprar 253 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 verduras frescas e cortes magros de carnes? 254 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 A comida é péssima. 255 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Assim como a vida na prisão, mas pelo jeito você virou o jogo. 256 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Que negócio paralelo é esse? 257 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 É só um serviço. 258 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Como ele é modesto. 259 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Aluga revistas pornôs, certo? 260 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 261 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Como funciona? 262 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Eles pagam por períodos de meia hora. 263 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Deve ter muita… Como se chama no varejo? Quebra? 264 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Sempre renovo meu estoque. 265 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Assim você chamava as drogas também, seu "estoque". 266 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Ao menos, numa fita que ouvi. 267 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 - Não é surpresa estar se dando bem aqui. - Não estou me dando bem. 268 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Você é um cara simpático, todos gostam de você. 269 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Fala com a turma do cartel mexicano, os gângsteres da Cabrini-Green 270 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 e os mafiosos da Outfit, no Clube de Elmwood Park. 271 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Você se dá bem com todos. 272 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 E notei outra coisa. 273 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Após um tempo, 274 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 eles é que acabam se abrindo. 275 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 - Como? - Você tagarela, faz graça, 276 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 mas aí, se acomoda e deixa que eles saiam falando. 277 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Eu, por exemplo. 278 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Tem algo nesses seus olhos expressivos. 279 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 O jeito como você se senta, imóvel, tão em paz. 280 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Isso me faz querer falar, cara, me abrir. 281 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 O que está querendo mesmo? 282 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Está com pressa? Podemos deixá-lo voltar pra lá. 283 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Não, estou bem. 284 00:22:44,740 --> 00:22:48,243 Você tem pornô pra vender, verduras pra comprar e faltam 285 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 só nove anos e três meses de sentença? 286 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Diga o que quer. - Não vou segurá-lo. 287 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Diga por que estou aqui! 288 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Irritação. 289 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Não é tudo que acha que é. 290 00:23:10,140 --> 00:23:14,853 Queremos que vá pra outra prisão e fique amigo de alguém pra induzir uma confissão. 291 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Precisamos da localização precisa de um cadáver. 292 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Vocês precisam? 293 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Suspeitamos que o homem sobre quem vai ler no relatório 294 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 tenha matado 14 mulheres, talvez mais, 295 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 mas apenas o associamos a duas. E só temos um dos corpos. 296 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Queremos encontrar o outro. E talvez mais 12. 297 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 E a tal prisão onde está o cara? 298 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Fica em Springfield, Missouri. 299 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 É de segurança máxima, especializada em loucos criminosos. 300 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Então… vocês querem que eu entre no inferno, 301 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 me aproxime de um demônio 302 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 e pergunte a ele, informalmente: "Onde você enterrou 13 corpos?" 303 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 É isso? 304 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Nem por todo o dinheiro do mundo. 305 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Que tal a liberdade? 306 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Uma anulação total da sua sentença. 307 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Se eu for pra lá? 308 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Se você for pra lá. 309 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 E se você descobrir onde está o corpo de Patricia Reitler. 310 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Sem corpo, nada de liberdade. 311 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Sem corpo, nada de liberdade… 312 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Não. 313 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Não? 314 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Não. 315 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Entraram com recurso para a sentença dele. Ele pode ganhar e ser solto. 316 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Se ele for solto, vai matar sem parar, até fazer besteira e ser pego. 317 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Da última vez, ele matou 14 garotas antes de ser pego. 318 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 E não vai ter nada a ver comigo. 319 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Vai, sim. 320 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Você terá tido a chance de detê-lo e a desperdiçado. 321 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Ouça, sinto muito por essas mulheres, mas eu não as conheço. 322 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 Se ele sair, não saberei quem vai matar. Posso ficar triste, mas… 323 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Essa chance não aparecerá de novo. 324 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Então, antes de passar dez anos pensando por que não a aceitou… 325 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 analise o arquivo. 326 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 No mínimo, será uma leitura original. 327 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Seu advogado tem nosso contato. 328 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 FBI - CASO DE LAWRENCE HALL 329 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ARQUIVOS DO DET. BRIAN MILLER, INVESTIGADOR-CHEFE 330 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 DELEGACIA DO CONDADO DE VERMILION 331 00:26:52,863 --> 00:26:54,198 Vamos lá, Brooke! 332 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 DE SETEMBRO DE 1993 QUATRO ANOS ANTES 333 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Vamos, Brookie! 334 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Ela pegou. - Caramba, ela conseguiu! 335 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Muito bem! 336 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - É a direção errada! - Pro outro lado! 337 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Direção errada! - Pro outro lado! 338 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Bom, ela corre rápido mesmo. 339 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Nada mau, não é? 340 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Ele volta pra jantar em casa? 341 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Pelo jeito, não. 342 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Achamos Jessica Roach. 343 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Em formação. Vamos lá. Primeiro down. 344 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 DELEGADO DO CONDADO DE VERMILION 345 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLÍCIA ESTADUAL DE INDIANA 346 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Está lá. 347 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Ele saiu bem ali. 348 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Como ele era? 349 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Ele era branco. Só vi isso. 350 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Era baixo, alto? Careca, cabeludo? 351 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Não o vi direito. Ele entrou numa van e foi embora. 352 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 De que cor era a van? 353 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Era cinza ou marrom… 354 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Era noite. Talvez fosse verde ou preta. 355 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Sei que era uma Dodge. 356 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Você não sabe a cor da van, mas sabe… 357 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Sou mecânico, conheço uma Dodge de longe. 358 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OUTUBRO DE 1994 359 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Delegacia do Condado de Vermilion, pois não? 360 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TREZE MESES DEPOIS 361 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Está, sim. 362 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Oi, Len. Você registrou um boletim há algumas semanas 363 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 de possível conduta obscena em Whittier? 364 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Sim, duas meninas de 14 anos andando de bicicleta 365 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 contaram que um tarado passou por elas, de van, 366 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 falando dos peitinhos delas. 367 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Ele disse "peitinhos"? - Disse. 368 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 E perguntou se queriam dar uma volta com ele. 369 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Elas disseram que a van 370 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 era cinza? 371 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Sim, anotaram a placa. 372 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Quê? - O número da placa de Indiana. 373 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Verifique as anotações no relatório. 374 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Certo. Você conferiu? 375 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Não, o cara foi embora, nunca mais o viram. 376 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 E a garota me pareceu meio dramática. 377 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Sabe como elas são. 378 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Mas fique à vontade, Brian. 379 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Certo, obrigado, Len. 380 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 A van que seguiu as duas meninas em Whittier 381 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 foi reportada três outras vezes no último ano. 382 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Uma vez em Indianola, uma em Olivet e uma próxima à reserva Dauphin. 383 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 A mesma queixa todas as vezes, assédio. 384 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 E a tal van está em nome de… 385 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 386 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Sua irmã me disse que sua mãe veio te visitar. 387 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Veio. Ela está furiosa por você ter levado sua namorada ao meu julgamento. 388 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Estou há mais tempo com a Sammy que fiquei com sua mãe. 389 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Ela está brava, pois a Sammy me faz feliz. 390 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Você podia gostar mais dela. 391 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Da Sam? Eu gosto dela, mas ela não é minha mãe. 392 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Estou considerando aquele acordo. 393 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Quê? Acha que aqui é ruim? 394 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield é a prisão pra onde mandam os sub-humanos. 395 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 As aberrações sem alma. 396 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Perpétuos sem nada a perder. 397 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Vão anular minha sentença inteira. 398 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 E se você não conseguir o que eles querem? 399 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 E aí? 400 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 E se você tiver que se defender, e eles aumentarem dez anos à sua pena? 401 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Seria sentença de morte. 402 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Vamos fazer algo, vamos dar um jeito. 403 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Como? - Não sei. 404 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Mas vamos dar um jeito. 405 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Ligação da polícia de Wabash. 406 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 É? Pode transferir, por favor. 407 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Detetive Miller? Aqui é Chris Drysdale. 408 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Oi, Chris. 409 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Tenho uma pergunta sobre uma van 410 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 em nome de um residente daí, um tal Lawrence D. Hall? 411 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Claro, o Larry. 412 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Você o conhece? 413 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Crescemos juntos. 414 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Você o conhece bem? 415 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Bem o bastante. A cidade é pequena. 416 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Está procurando-o por algum motivo? 417 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Bem, estamos tentando entender por que uma van que está em nome dele 418 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 passou pela nossa região algumas vezes, no ano passado. 419 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Vocês estão em Illinois, a moça disse. 420 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Em Georgetown, a uns 200km daí. 421 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Então ele não foi comprar leite. 422 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Não. 423 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Nem nada relacionado à Guerra Civil? 424 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Como assim? 425 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry gosta de reconstituições da Guerra Civil. Eles até põem o uniforme. 426 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry usa costeletas suíças, e eles reencenam as batalhas. 427 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Eles fazem isso por todo lado. 428 00:35:37,137 --> 00:35:41,475 Veja se houve um evento quando ele esteve aí. Deve ser a explicação. 429 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Certo. 430 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Obrigado, Chris, vou checar. 431 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Imagine, se cuida. 432 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Parques do Condado de Vermilion. 433 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Olá, aqui é Brian Miller, da delegacia, 434 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 e quero verificar 435 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 se alguém pediu licença pra reconstituir a Guerra Civil, no ano passado. 436 00:38:02,908 --> 00:38:06,703 - Talvez demore um pouco. Pode esperar? - Sim, posso. Obrigado. 437 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Certo, aguarde. 438 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Muito bem. Você continua aí? 439 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Sim, senhora. 440 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Não temos registros de reconstituições da Guerra Civil nos últimos três anos. 441 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Certo. 442 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Muito obrigado pela atenção, agradeço. 443 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Mas houve uma Guerra de Independência. 444 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Como? 445 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Falei que houve uma reconstituição da Guerra de Independência. 446 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Quando? 447 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 No verão, no Parque Forest Glen. 448 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 A data exata foi, 449 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 deixa eu ver, 19 de julho. 450 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Alô? 451 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 DESAPARECIDA EM 20/07/1993 452 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Alô, ainda está aí? 453 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Detetive? 454 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Certo, obrigado. 455 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 456 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Ótimo. 457 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Cadê o meu pai? 458 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Ele saiu do quintal na semana passada falando enrolado, sabe, 459 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 parecia bêbado, mas não estava. 460 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Ele disse que estava com dor de cabeça. 461 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Sabe, ele… 462 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Ele foi se sentar, mas errou a cadeira. 463 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 E a lateral do rosto dele estava caída… 464 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Foi um AVC? - Foi. 465 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Ele está vivo? - Está, sim. 466 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Ficou no hospital uns dias, mas já saiu. 467 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Ele está bem? 468 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 - Ele está bem? - Ele me mandou dizer que está… 469 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 mas não está. 470 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Ele não consegue falar direito e está caminhando meio torto. 471 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Ele está muito fraco e se cansa fácil. 472 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Ele não está nada bem, não. 473 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Quando foi isso? 474 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Na semana passada, na quarta. 475 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Por que não me contaram? - Estou contando. 476 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Antes. Deveriam ter ligado, sou filho dele. 477 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Ele está parecendo um bebê agora. 478 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Minha irmã dirigiu duas horas pra ficar com ele, pra eu vir te contar. 479 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 E quer que eu comemore? 480 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Pois o médico disse que a causa foi estresse. 481 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Sabe o que causou o estresse? Você, aqui. 482 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 É a única merda que ele fala. 483 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Que o coitado do Jimmy está preso porque ele foi um mau pai. 484 00:40:54,371 --> 00:40:58,458 Ele foi um mau pai, não fez a parte dele. Ele fez a parte dele, sim. 485 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Ninguém te fez vender aquela merda. 486 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Ninguém te obrigou a nada. 487 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Agora você está aqui, e isso está acabando com ele. 488 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Já acabou? 489 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Ele me contou que você arrumou um jeito de sair daqui antes dos dez anos. 490 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Ele não aguenta dez anos. 491 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 E se você continuar aqui, ele não aguenta nem três. 492 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detetive Drysdale, aqui é Brian Miller, de Georgetown, novamente. 493 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Oi, Brian. 494 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Aquela dica da Guerra Civil que nos deu foi ótima, muito obrigado. 495 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Você disse que cresceu com o Larry. Como ele era? 496 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Um esquisitão inofensivo. 497 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Desculpe, só entendi o "inofensivo". 498 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Falei que ele é um esquisitão inofensivo. 499 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Por que "esquisitão"? 500 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Por causa das costeletas, como eu disse. 501 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Ele foi criado por pai e mãe que eram estranhos. 502 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 E o cemitério, sabe? 503 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Cemitério? 504 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Como? 505 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Um coveiro. Larry foi criado num cemitério. 506 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Mas ele é inofensivo. 507 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Por que diz isso? 508 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Porque sim. Ele é um cara bobo. 509 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Na escola, ele só apanhava. 510 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 A questão é que uma garota desapareceu… 511 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 A da faculdade? 512 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Ele confessou, mas não foi ele. 513 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 A polícia de Marion o liberou. 514 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Disseram que ele era um confessor em série. 515 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Mas não, eu… 516 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Ele confessou num caso de desaparecimento? 517 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Em Marion, sim. 518 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Apuraram que ele só falou merda. 519 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Assim é o Larry. Ele sempre tenta parecer mais do que é. 520 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Vou te ligar do meu fixo. 521 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Oi. 522 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Voltei. 523 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 É. Então, Chris, a questão 524 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 é que temos uma garota desaparecida que foi encontrada morta. 525 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Acham que Larry Hall pode ter a ver com o caso? 526 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Não sabemos. 527 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Só sabemos que uma van foi vista rodando perto da área, 528 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 e ele esteve assustando meninas na região em mais de uma ocasião. 529 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Então, com sua ajuda, gostaríamos de falar com ele. 530 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Bem, quer dizer… 531 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 devo discordar de você. 532 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Discordar de qual parte? 533 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Da parte em que Larry Hall pode ter a ver com a moça morta. 534 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Ele é um falastrão. 535 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Como em Marion. 536 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Pegaram o culpado e certamente não era o Larry. 537 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 É justo. 538 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Eu o chamarei aqui e arrumarei uma sala pra nós. 539 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Providencio tudo. 540 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Amanhã, às 10h, é bom pra você? 541 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Sim, claro. 542 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Consegue levá-lo até aí sem dificuldades? 543 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Se não conseguir, te aviso. 544 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Do contrário, até às 10h. 545 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Tudo bem. 546 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Falei que tudo bem. - Eu ouvi. 547 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Que tal comentar? 548 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Aceitarei a transferência, 549 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 farei amizade com o tal maluco e conseguirei o que você quer. 550 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Então, mãos à obra. 551 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Que bom que se colocou à disposição. 552 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Mas jamais falei que a vaga era sua. 553 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Perguntei do seu interesse. 554 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Agora sei que quer. - Espere aí. 555 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Temos mais de um candidato para a vaga. 556 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Que história é essa? 557 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Acabei de te falar. 558 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Avisarei meus chefes da sua disponibilidade 559 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 e incluirei seu nome entre os candidatos. 560 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 E partiremos daí. 561 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Vá fazendo sua parte. 562 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Melhor não estragar a entrevista de emprego. 563 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLÍCIA 564 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Olá. Sou o detetive Miller. Marquei às 10h com o Drysdale. 565 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris. 566 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Muito prazer. 567 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Igualmente. 568 00:48:36,750 --> 00:48:40,045 - Ele já está na sala? - Larry? Está do outro lado da rua. 569 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Está numa sala de reunião com a turma de Marion. 570 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Os detetives? 571 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 É, querem interrogá-lo pelo caso Reitler. 572 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Queremos acompanhar. 573 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Eu esperava que ele ficasse à vontade. 574 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Sem suspeitar de nada. 575 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Uma vez, ele passou o dia rodando de carro com a turma de Marion. 576 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Ele fica à vontade com eles. 577 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Rodando de carro pra quê? 578 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Disse que os levaria até o corpo de Patricia Reitler. 579 00:49:04,069 --> 00:49:07,573 - Mas não levou, pois, como falei… - Sei. Ele só "diz merda". 580 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detetive Russ Aborn, Brian Miller, da delegacia de Vermilion. 581 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Oi. 582 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 O Derek está com ele lá, batendo papo. 583 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Sei que suspeita dele por um crime na sua cidade, 584 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 mas perdemos um dia com o cara no caso Reitler. 585 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 E ele nos arrastou de um milharal a outro, 586 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 e não tinha sido ele. 587 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Duvido que tenha sido ele no seu caso. 588 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Ele é do tipo que gosta de confessar pra polícia. 589 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 É bom saber. 590 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 591 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Ora, que costeletas extraordinárias. 592 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 São como as do general Ambrose Burnside, 593 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 um general da guerra civil da região, certo? 594 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Muita gente as chama de "suíças", mas o termo correto é "costeletas suíças". 595 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 As suas são admiráveis, seja lá como se chamam. 596 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Você as usa o ano todo? 597 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Sim, é mais fácil do que deixá-las crescer perto de cada reconstituição. 598 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Você faz reconstituições da Guerra Civil e da Independência? 599 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Desculpe, sou o Brian. 600 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Sou da delegacia do condado de Vermilion, em Georgetown. 601 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 602 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 603 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Nunca ouvi falar. 604 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Houve lá uma reconstituição da Guerra da Independência. 605 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Foi numa cidade vizinha, mas no mesmo condado. 606 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Você não foi à reconstituição da Guerra da Independência, em Illinois, no verão? 607 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Sei lá, talvez. 608 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ele deu muito essa resposta quando nos conduzia a Tricia Reitler. 609 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Sei lá, talvez." 610 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Não foi, Larry? 611 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Vamos, diga a ele, Larry. 612 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Diga a ele que "sei lá, talvez". 613 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 E "não me lembro bem"… 614 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Se quer interrogar o Sr. Hall pro seu caso, marque um horário. 615 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Agora quero falar com ele sobre o meu. 616 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Claro, pode falar. 617 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Muito bem, Larry, aqui fica Georgetown, certo? 618 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 E aqui fica… o Parque Forest Glen. 619 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 E… 620 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 o distrito de McHenry, bem aqui. 621 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 E foi neste lugar que aconteceu a reconstituição. 622 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Sim, já estive lá. 623 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 No verão passado? 624 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Acho que sim. Por aí. 625 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Sei que tem um Hardee's… 626 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Desculpe. 627 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Está tudo bem. 628 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Lembro que tinha um Hardee's por ali. 629 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Isso mesmo, tem, Larry. Fica bem aqui. 630 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 É. Eu comi um sanduíche com batatas fritas 631 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 quando estava rodando pra achar alguém que tivesse uma Charger. 632 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Uma Dodge? 633 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Sim, tenho uma van Dodge de 82, e algumas peças são intercambiáveis. 634 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 E você achou alguém? 635 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Não, acho que não. 636 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Mas você rodou por lá procurando? - Isso. 637 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 O Larry adora Dodges. Ele nos contou quando saímos com ele por aí. 638 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Bem, eu gosto de peças da Mopar. 639 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Encontro sucatas enferrujadas debaixo de árvores 640 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 ou atrás da casa das pessoas. 641 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Não estão usando as peças. 642 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Então… talvez eu conheça uma oficina 643 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 que… precise… de um escapamento 644 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 ou… de uma carcaça do filtro, 645 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 e aí, eu compro por US$ 20 e vendo por US$ 35. 646 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Você deve rodar bastante. 647 00:53:27,666 --> 00:53:30,294 Sim, muitos quilômetros, mas gosto de dirigir. 648 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Quando saiu rodando por aí, lembra de ter falado com duas garotas? 649 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Pedi orientação. Elas foram bem grosseiras. 650 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Grosseiras como? 651 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Elas mandaram… 652 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Desculpe, o quê? 653 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Elas mandaram eu me foder. 654 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Você chegou a falar com elas? 655 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Falei, foi tudo na brincadeira. 656 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Como o mal-entendido com a corredora, Larry? 657 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 É. 658 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - É. - Mal-entendido? 659 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry discutiu com uma corredora da cidade. 660 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Ela o acusou de persegui-la. 661 00:54:17,132 --> 00:54:21,261 Não persegui ninguém. Não tenho culpa se, a caminho de casa, 662 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 passo por onde uma garota corre todos os dias. Ora… 663 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Vamos, Larry, foi um pouco mais que isso. 664 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Ela sorriu pra mim. 665 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Ela sorriu pra você? - Sorriu. 666 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby, 667 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 a corredora. 668 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 E sabe o nome dela? 669 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Sim, a cidade é pequena. 670 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, as duas garotas da minha cidade… 671 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Eu só estava brincando com elas. 672 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Se elas disseram que houve mais coisa, não entenderam a piada, lamento. 673 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Eu jamais sonharia em machucar duas garotas. 674 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Bem, talvez você sonhasse. 675 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Do que vocês estão falando? 676 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry tem sonhos nítidos. 677 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Conte ao Brian dos seus sonhos, Larry. 678 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 São apenas sonhos. 679 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Pois me conte como são. 680 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Nos meus sonhos, eu… 681 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Nos meus sonhos, eu… mato mulheres… entende? 682 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Claro. 683 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 São apenas sonhos. 684 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Conte mais. 685 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 BASEADO NO LIVRO IN WITH THE DEVIL 686 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN 687 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Legendas: Flávia Fusaro