1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
JEG VIL IKKE SNAKKE MED DEG
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
DET FØLGENDE ER INSPIRERT
AV EN SANN HISTORIE
3
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
Alle har hørt det om sommerfuglen
som slår med vingene i Afrika,
4
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
og flere måneder senere
blir det orkan i Miami.
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Eller slå det opp.
6
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Det betyr at ting du ikke tror
er forbundet, faktisk er det.
7
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Jeg kjente ikke jenta.
8
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Møtte henne aldri.
9
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Dette er livet hun kjente.
10
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Og dette er livet jeg kjente.
11
00:02:26,563 --> 00:02:30,442
- Der er jeg. Der er gutten.
- Kalte du deg selv "gutten"?
12
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Er ikke dette kampen
der du mistet ballen tre ganger?
13
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Det er også kampen der jeg gjorde dette.
14
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Du ville ikke trodd det,
men alt er forbundet.
15
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Disse dustene. Jenta på sykkelen.
16
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Vent. Hvem er det
som løper naken over sidelinjen?
17
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Kankakees favorittsønn.
18
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Meg, med mitt store smil.
19
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Innehaveren av uslåtte skolerekorder.
20
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Som fikk, ikke ett,
ikke to, men tre stipendtilbud.
21
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Det var faktisk fire.
22
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Herregud, Jimmy, du var litt av en kar.
23
00:03:07,646 --> 00:03:10,858
- Hva med meg?
- Han fikk deg til å ta deg godt ut.
24
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kankakees stolthet og glede.
25
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Ser dere?
- Ok.
26
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Prøv å ikke brenne ned stedet,
og husk å låse denne gangen.
27
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Ja.
- Hva skal du med puta?
28
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Har noen hørt fra Danny?
29
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
Her er den skikkelige kampen.
Se på dette. Nå.
30
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Din jævla avdanka kjekkas.
31
00:03:55,360 --> 00:04:00,324
Du vet de gangene du tror noe vil
gå én vei, men så skjærer det seg?
32
00:04:03,493 --> 00:04:08,498
Om jeg måtte velge tidspunktet, var det
nå det begynte å skjære seg for meg.
33
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Som i all jævla evighet.
34
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hei, Jimmy.
35
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hei, Rog.
- Hopp inn.
36
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Hva skal du med puta?
37
00:04:34,900 --> 00:04:39,321
Sist sa du at du får kink i nakken.
Det gjorde jeg også.
38
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Fant denne puta.
39
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Har aldri fått det igjen.
40
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Du er den mest
omtenksomme jævelen jeg har møtt.
41
00:04:47,829 --> 00:04:50,457
Jeg takker deg, min gode mann.
Legg den bak.
42
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Hva er det oransje geværet til?
43
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Jeg fikk et parti gummikuler.
Sånne som politiet skyter under opprør.
44
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
De maler geværene i rare farger
45
00:05:11,019 --> 00:05:14,857
så de ikke skyter ekte kuler under
demonstrasjoner og dreper en stakkar
46
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
som bare vil bli
menneskelig behandlet.
47
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Jeg er glad for at du kom
for å ta deg av dette. Det…
48
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Det rører meg dypt.
49
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Jeg beklager det siste partiet.
50
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Feil skjer.
51
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Ikke et helt kilo, mann. Jeg…
52
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Det er jævlig pinlig.
53
00:05:37,462 --> 00:05:43,635
Jeg har aldri levert med manko før.
Ikke så mye som et gram til noen.
54
00:05:44,678 --> 00:05:48,891
- Hvorfor skulle jeg tro at du lurte unna?
- Vanskelig å vite hva folk tenker.
55
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Kom igjen.
56
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Hvordan visste du at mankoen var hos meg?
57
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Min mann fortalte meg det.
Og jeg stoler på min mann, Danny.
58
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Og hvorfor stoler du på Danny?
59
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Vi vokste opp sammen.
60
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Det er søtt.
61
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Jeg er lei for det, Jim.
62
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jeg er så lei for det.
63
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Hva gjorde du?
64
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Fortell.
65
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Fortell.
66
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Jeg stjal kiloet ditt.
67
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Jeg måtte gjøre opp med Berns folk.
68
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
- Vi visste at det ikke var oss.
- Jeg hadde ingen anelse.
69
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Han fortalte meg det.
70
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Nei, Rog, nei!
71
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Ok.
- Gummikuler.
72
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Ok, han stjal kiloet.
73
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Ok? Her er et kilo.
74
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Og et til.
75
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
For bryet.
76
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Nei!
77
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Faen heller!
78
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Ok.
79
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Ikke en gummikule.
80
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Og et tredje for vennskapet vårt.
81
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Dette handler ikke bare om pengene.
82
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Ingenting handler bare om penger,
men for det meste, så.
83
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Han stjal fra meg.
84
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Nei, han stjal fra meg.
Jeg hadde betalt deg.
85
00:07:44,256 --> 00:07:48,719
Jeg kom for å få kompensasjon
om det var en feil, men det var det ikke.
86
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Bare denne drittsekken som stjal fra meg.
87
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Men skyldte på meg.
- Jeg skyldte ikke på deg.
88
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Jeg…
- Hold kjeft!
89
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Jeg har kjent fyren siden
første klasse. Han er som familie.
90
00:08:03,066 --> 00:08:06,403
Det er som om du ble bedt om
å svikte broren din. Kunne du det?
91
00:08:06,486 --> 00:08:10,115
Du har fortsatt halve bagen.
Familien min ville vært verd hele.
92
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Vi kommer nok fra ulike familier.
93
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Er livet hans verdt bare tre kilo?
94
00:08:23,670 --> 00:08:27,883
Livet hans er verd tre ganger
det du tapte, for du tapte ingenting!
95
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Er han verd bare tre kilo?
96
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ja!
Livet hans er verd bare tre kilo for meg!
97
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Jeg ber bare de jeg gjør forretninger med
om å være ærlige.
98
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Hyggelig å se deg, Jimmy.
99
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Du kan bruke vogna til
å frakte den unge lømmelen til bilen.
100
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Har du sett på menyen?
101
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Herregud. Nei. Jeg beklager…
102
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
…Rochelle.
103
00:10:22,623 --> 00:10:26,877
Kan jeg få et glass vann? Jeg skal ha
et svar til deg når du er tilbake.
104
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Selvsagt, sir.
105
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
106
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Selvsagt, Jimmy.
107
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ja.
108
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Hender, din jævel! Hender!
109
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Smiler du nå, kjerring?
110
00:12:06,643 --> 00:12:09,897
- Kan jeg reise meg nå?
- Bare ligg der og hold ut.
111
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Vi er klare.
112
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Slå av.
113
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Jøss, Jimbo. Hva gjorde du i går kveld?
114
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Vet du navnet hennes engang?
115
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
116
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Etternavnet hennes?
117
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Tenkte du å fyre løs på en barneskole?
118
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Det er føderalt!
119
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Hva er dette, Jimbo?
120
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Det er en AK-47.
121
00:13:01,240 --> 00:13:04,993
- Det er "null sjanse for redusert straff".
- Jeg har gode advokater.
122
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Gjør de vann til vin?
123
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hei! Du har besøk.
124
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Vindu én!
125
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
De prøvde det sist…
126
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Neste, vindu to.
127
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Vindu tre, din tur.
128
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Går det bra?
129
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Har moren din besøkt deg ennå?
130
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Hun er sint for at jeg fikk Tim
innblandet den gangen.
131
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Vel… broen din vil i det minste gå fri.
132
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Og ikke jeg?
133
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Jeg pratet med noen av karene.
134
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
De sa at statsadvokaten, Beaumont,
vil bevise noe med deg.
135
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Bevise hva?
136
00:14:18,650 --> 00:14:22,738
- At han ikke er en del av maskinen.
- Jeg er ikke en del av maskinen.
137
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Jeg var det.
138
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Familien min.
139
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Din mors familie.
140
00:14:31,705 --> 00:14:34,708
- Si at det er en vei ut av dette.
- Ikke en rask en.
141
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Vindu fire, det holder.
142
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Du får fem år.
143
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Fem…
144
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Fire med god oppførsel.
145
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Laveste ende av strafferammen er
146
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
at om du tilstår, får du to år.
147
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
De vil ikke gi deg to år.
148
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Hvorfor ikke?
149
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Våpnene.
150
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Du er ikke et gjengmedlem som kjører rundt
og skyter bestemødre og stikker.
151
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Du solgte ikke crack.
152
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Du er en grei gutt som kom på villspor.
153
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Du må ta mellomnivået.
154
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Hvordan vet du det?
155
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Jeg var politimann i 23 år.
156
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Og jeg spurte meg for,
og alle sa det samme.
157
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Mellomnivået av strafferammen.
158
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Fem.
159
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Ute om fire.
160
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Jeg…
161
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Jeg ønsket aldri dette for deg.
162
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Jeg ønsket en helt annen framtid.
163
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Som hva?
164
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Som jeg sa.
165
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Nei.
166
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Hva?
167
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
At du skulle få,
168
00:15:51,368 --> 00:15:53,579
- du vet…
- Nei, det gjør jeg ikke.
169
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
En kone. Barn.
170
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
En jævla hund å kaste frisbee til.
171
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Og en fast lønn.
172
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Pensjon til slutt.
173
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Jeg…
174
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Jeg kunne ikke ha…
175
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Hva?
176
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…hjulpet deg om jeg levde det livet.
177
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Jeg ønsket det likevel for deg.
178
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Det vet jeg.
179
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Det vet jeg, pappa.
180
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Du har bare aldri nevnt det før.
181
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Fire! Vindu fire, ferdig.
182
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Ta imot tilbudet om tilståelsesdom.
Tilstå.
183
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
I saken påtalemyndigheten
mot James Keene…
184
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Mr. Beaumont, er det sånn
185
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
at tiltalte har inngått
en avtale om tilståelsesdom?
186
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Det stemmer.
187
00:17:14,992 --> 00:17:19,080
Mr. Steinbeck, er klienten din
klar over hva han tilstår?
188
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Det er han.
189
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Mr. Keene.
190
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Sønn av en politibetjent?
191
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Ja, sir.
192
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Stjernespiller ved Kankakee High.
193
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Jeg ser at du er sjenerøs
mot noen veldedigheter.
194
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Men det du erklærer deg skyldig i,
er salg og smugling av narkotika,
195
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
besittelse av utstyr knyttet til det samme
196
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
og besittelse
av en rekke ulovlige skytevåpen.
197
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Hvordan stiller du deg i skyldspørsmålet?
198
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Skyldig.
199
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Den store mengden narkotika
du smuglet inn,
200
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
er nok til å skyve straffen opp til 25 år.
201
00:18:12,050 --> 00:18:16,305
Noe du helt sikkert minimum ville fått
om det hadde blitt en rettssak.
202
00:18:16,889 --> 00:18:22,686
Men du gjorde det smarte. Du tilsto.
Det er likevel våpnene, som man kan anta
203
00:18:22,769 --> 00:18:26,940
at du var forberedt på å bruke mot
mennesker for å beskytte narkotikaen.
204
00:18:28,567 --> 00:18:33,030
Derfor avgjør retten
at tiltalte skal holdes
205
00:18:33,113 --> 00:18:38,493
i riksadvokatens
eller hennes representants varetekt
206
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
i minimumet av strafferammen,
120 måneder.
207
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Rettsbetjent.
208
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Ti år?
209
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Ti jævla år? Kødder du?
210
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Du løy for meg, Beaumont!
Du løy, for faen!
211
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SJU MÅNEDER SENERE
212
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Vet du hva det gjelder?
213
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
SYKESTUE - APOTEK
TANNLEGE
214
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
På eller av?
215
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Av.
216
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
Jeg er spesialagent Lauren McCauley.
Kall meg det eller Lauren.
217
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Jeg husker at du ikke liker "Jimbo".
218
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, takk.
219
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Og du kjenner Mr. Beaumont.
220
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Mr. Beaumont lurte meg
til å ta imot en straffavtale på fem år
221
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
når han visste jeg ville få ti.
222
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Så du husker det?
223
00:20:24,474 --> 00:20:28,353
Ingen mulighet for prøveløslatelse.
Hvem sier ja til det?
224
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Du.
225
00:20:31,356 --> 00:20:35,986
Du er en narkolanger. Du drev
stillingskrig mot oss, og du tapte.
226
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Ta konseptet innover deg.
227
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Sett deg.
228
00:20:49,666 --> 00:20:53,337
Jeg hører at du klarer deg fint her.
Ingen store konflikter.
229
00:20:53,420 --> 00:20:58,008
Kommer overens med de fleste gjengene
og klarer å unngå de du ikke kjenner ennå.
230
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Og… du har skapt deg
en bigeskjeft her inne.
231
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Jøss, da.
232
00:21:04,306 --> 00:21:07,100
- Står det der?
- Du bruker overskuddet til å kjøpe
233
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
ferske grønnsaker og mørt kjøtt.
234
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Fengselsmat suger.
235
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Det gjør fengselslivet også, men
du har visst grepet det etter ballene.
236
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Hva er bigeskjeften?
237
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Bare en tjeneste.
238
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Han er så beskjeden.
239
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Du leier ut pornoblader.
240
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
241
00:21:33,001 --> 00:21:37,464
- Hvordan fungerer det?
- De betaler for en halvtime.
242
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Det må være mye…
Hva kalles det i butikkbransjen? Skader?
243
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Jeg skifter ut varene ofte.
244
00:21:44,304 --> 00:21:49,309
Det kalte du narkotika også. "Varene."
I hvert fall på båndene jeg hørte.
245
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Jeg er ikke overrasket
over at du trives her.
246
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Jeg trives ikke.
247
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
For du er en sjarmerende fyr.
Alle liker deg.
248
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Du snakker med meksikanske kartellkarer,
249
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Cabrini-Green-gjengen,
250
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
Outfit goombah-er i treningsdress
ved Elmwood Park Social Club.
251
00:22:06,994 --> 00:22:11,623
Du kommer overens med alle.
Jeg har lagt merke til noe annet.
252
00:22:11,707 --> 00:22:15,794
Etter et visst punkt
står de for det meste av snakkingen.
253
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Unnskyld?
254
00:22:18,547 --> 00:22:23,468
Du har noe svada, en morsom historie,
men så lar du dem stå for pratingen.
255
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Ta meg.
256
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Noe i de sjelfulle øynene dine.
257
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Hvordan du sitter så rolig,
så i fred med deg selv.
258
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Det får meg til å ville bable.
Åpne meg opp.
259
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Nevnte du poenget for en stund siden?
260
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Har du det travelt?
Vi kan la deg gå tilbake.
261
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Nei. Det går bra.
262
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Du har porno å selge, grønnsaker å skaffe,
263
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
og bare ni år og tre måneder
igjen av straffen din.
264
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Hva vil du?
- Jeg vil ikke oppholde deg.
265
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Fortell hvorfor jeg er her!
266
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Temperament.
267
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Ikke så kald som han tror.
268
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Vi vil sende deg til et annet fengsel
269
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
der du blir venn med en
for å lokke fram en tilståelse.
270
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Vi trenger nøyaktig beliggenhet av et lik.
271
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Dere trenger det.
272
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Vi mistenker at mannen
du kan lese om i den mappen,
273
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
har drept 14 kvinner, kanskje flere.
274
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Men vi har knyttet ham til bare to.
Og vi har bare ett av likene.
275
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Vi ønsker å finne det andre.
Og kanskje 12 til.
276
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Og fengselet fyren sitter i?
277
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Det er i Springfield i Missouri.
278
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Høysikkerhet, spesialisert
på innsatte som er utilregnelige.
279
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Så… dere vil
at jeg skal sjekke inn i helvete,
280
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
bli kompis med en jævla demon
281
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
og spørre ham likegyldig:
"Så hvor har du gravd ned 13 lik?"
282
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Stemmer det?
283
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ikke for alle pengene i verden.
284
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Hva med frihet?
285
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
En fullstendig sletting av straffen.
286
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Hvis jeg overføres?
287
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Hvis du overføres.
288
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Og hvis du får stedet
der Patricia Reitlers lik er.
289
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Uten lik, ingen løslatelse.
290
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Uten lik, ingen løslatelse.
291
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Nei.
292
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Nei?
293
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Nei.
294
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Dommen hans er anket.
Han kan vinne og gå fri.
295
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Hvis han går fri, vil han drepe igjen og
igjen til han driter seg ut og blir tatt.
296
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Sist drepte han 14 jenter
før han ble tatt.
297
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Det vil ikke ha noe med meg å gjøre.
298
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Det vil det.
299
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Du hadde sjansen til å stoppe ham,
men sa nei.
300
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Det er fælt med disse kvinnene,
men jeg kjenner dem ikke.
301
00:25:37,329 --> 00:25:41,041
Slipper han ut, kjenner jeg ikke
de neste han dreper. Trist, men…
302
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
En sånn avtale får du ikke to ganger.
303
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Så før du tilbringer de neste ti årene
med å undres over hvorfor du ikke sa ja…
304
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
…se gjennom mappen.
305
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Det er i det minste unikt lesestoff.
306
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Advokaten din har nummeret vårt.
307
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
LAWRENCE HALLS SAKSHISTORIE
308
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ETTERFORSKER BRIAN MILLERS SAKSFILER
309
00:26:52,863 --> 00:26:54,198
Kom igjen, Brooke!
310
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10. SEPTEMBER 1993
FIRE ÅR TIDLIGERE
311
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Kom igjen, Brookie!
312
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Hun beholdt den.
- Fy fader!
313
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Ok…
314
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Du løper feil vei!
- Den andre veien!
315
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Feil vei!
- Andre veien!
316
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Vel, hun løper ganske fort.
317
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ja. Ikke verst.
318
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Kommer han hjem til middag?
319
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Neppe.
320
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Vi har funnet Jessica Roach.
321
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Gjør klar. Start. Første nede.
322
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
DELSTATSPOLITI
323
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Der borte. Ja.
324
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Han gikk ut omtrent her.
325
00:30:42,342 --> 00:30:46,221
- Hvordan så han ut?
- Han var hvit. Det var alt jeg så.
326
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Var han kort? Høy? Skallet? Ikke skallet?
327
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Jeg fikk ikke sett ham så godt.
Han hoppet i en van og kjørte.
328
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Hvilken farge på vanen?
329
00:30:56,440 --> 00:31:02,863
Den var grå eller brun… Det var kveld.
Den kan ha vært grønn eller svart.
330
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Jeg vet at det var en Dodge.
331
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Du ser ikke fargen på vanen, men vet…
332
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Jeg er mekaniker.
Jeg gjenkjenner en Dodge.
333
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OKTOBER 1994
334
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Vermilion County sheriffkontor.
335
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
13 MÅNEDER SENERE
336
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Det er han.
337
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hei, Len. Du leverte
en rapport for et par uker siden
338
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
om en mulig 647 borte i Whittier.
339
00:31:47,324 --> 00:31:52,955
Ja. To 14 år gamle jenter syklet. En pervo
i en van kjørte forbi flere ganger.
340
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Sa han likte puppene deres.
341
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Han sa "pupper"?
- Ja.
342
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Og han spurte om de ville sitte på.
343
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
Ja. De sa at vanen var grå?
344
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Ja. De tok nummeret.
345
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- De tok hva?
- Bilskilt fra Indiana.
346
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Sjekk notatene sist i rapporten.
347
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Ok. Sjekket du det?
348
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Nei. Fyren kjørte sin vei.
De så ham ikke igjen.
349
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Og jentene virket litt dramatiske.
350
00:32:22,734 --> 00:32:25,696
Du vet hvordan jenter er.
Men vær så god, Brian.
351
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Ok. Takk, Len.
352
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Den vanen
som fulgte etter to jenter i Whittier
353
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
er det blitt varslet om
tre ganger til det siste året.
354
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
En gang i Indianola, en gang i Olivet,
en gang nær Dauphin Reserve.
355
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Samme klage hver gang. Trakassering.
356
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Og den er registrert på…
357
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash i Indiana.
358
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Søsteren din sa
at moren din kom på besøk.
359
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Hun er sur for at du tok med
kjæresten din til domsavsigelsen min.
360
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Vi har vært sammen
lenger enn jeg og moren din.
361
00:33:07,237 --> 00:33:11,700
Hun er sur fordi Sammy gjør meg lykkelig.
Jeg skulle ønske du likte henne bedre.
362
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Jeg liker Sam.
Hun er bare ikke moren min.
363
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Jeg har tenkt på den avtalen.
364
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Hva? Synes du det er fælt her?
365
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield er et sånt fengsel
de sender undermennesker til.
366
00:33:31,428 --> 00:33:35,766
Jævla gærninger uten sjel.
Livstidsdømte som ikke har noe å miste.
367
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
De sletter hele soningstiden min.
368
00:33:38,227 --> 00:33:42,981
Hva skjer om du ikke gir dem
det de vil ha? Hva da?
369
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
Hva skjer om du må forsvare deg,
og de legger til ti år på dommen?
370
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Det vil bli en dødsdom.
371
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Vi finner en utvei. Vi finner på noe.
372
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Hvordan?
- Jeg vet ikke.
373
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Men vi skal finne en utvei.
374
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Samtale fra Wabash-politiet.
375
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ja vel? Sett den over, er du snill.
376
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Politietterforsker Miller? Chris Drysdale.
377
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hei, Chris.
378
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Jeg har et spørsmål om en van
379
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
registrert på en av innbyggerne deres,
en Lawrence D. Hall.
380
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Ja. Larry.
381
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Kjenner du ham?
382
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Vi vokste opp sammen.
383
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Kjenner du ham godt?
384
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Godt nok. Det er en liten by.
385
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Undersøker du ham for noe?
386
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Vi prøver bare å finne ut
hvorfor en van registrert på ham
387
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
kjørte gjennom distriktet vårt
et par ganger det siste året.
388
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Du er i Illinois, sa jenta.
389
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown, rundt 20 mil nedover.
390
00:35:19,453 --> 00:35:22,831
- Så han var ikke ute for å kjøpe melk.
- Nei.
391
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Eller drev med borgerkrigsting.
392
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Hva er det?
393
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry driver med borgerkrigsspill.
De kler seg i uniformer, vet du.
394
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry har kule koteletter,
og de spiller slagene.
395
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
De gjør det overalt.
396
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Sjekk om de hadde noen
da han var i byen din.
397
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Det forklarer nok saken.
398
00:35:42,351 --> 00:35:46,230
Ok. Takk, Chris. Jeg skal sjekke det.
399
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Ja, greit. Ha det bra.
400
00:37:48,060 --> 00:37:53,106
-Vermilion County Parks.
- Brian Miller fra sheriffkontoret.
401
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Jeg prøver å finne ut
402
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
om det har vært søkt om å få sette opp
borgerkrigsspill det siste året.
403
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Det kan ta litt tid. Kan du vente?
404
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Ja, ma'am, det kan jeg. Takk.
405
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Ok, et øyeblikk.
406
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Er du der fortsatt?
407
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Ja, ma'am.
408
00:38:18,131 --> 00:38:23,011
Jeg beklager. Vi har ikke registrert
noe borgerkrigsspill de siste tre årene.
409
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Ok.
410
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Takk for hjelpen. Setter jeg pris på.
411
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Men det var en revolusjonskrig.
412
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Hva sa du?
413
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Jeg sa at det var
et revolusjonskrigsspill.
414
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Når?
415
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
I fjor sommer, Forest Glen Park.
416
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
Nøyaktig dato var, la meg se, 19. juli.
417
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Hallo?
418
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
FORSVINNINGSDATO:
20. JULI
419
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Er du der fortsatt?
420
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Etterforsker?
421
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Ok. Takk skal du ha.
422
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
423
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Flott.
424
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Hvor er pappa?
425
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Han kom inn fra hagen i forrige uke
og snakket rart,
426
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
som om han var full.
427
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Han sa at han hadde hodepine.
428
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Han…
429
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Han skulle sette seg,
men bommet på stolen.
430
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Og siden av ansiktet hang ned…
431
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Hadde han et slag?
- Ja.
432
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Lever han?
- Ja. Han lever.
433
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Han var på sykehuset noen dager,
men er ute nå.
434
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Går det bra med ham?
435
00:39:54,228 --> 00:39:57,147
- Går det bra med ham?
- Han ba meg si at det gjør det…
436
00:39:59,399 --> 00:40:05,948
…men det er ikke sant. Han kan ikke
snakke riktig, og han skjener til siden.
437
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Han er veldig svak, og blir lett sliten.
438
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Han har det slett ikke bra.
439
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Når skjedde det?
440
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
I forrige uke. Onsdag.
441
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Hvorfor sa ingen noe til meg?
- Jeg sier det.
442
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Noen skulle ha ringt. Jeg er sønnen hans.
443
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Han er som en baby nå.
444
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Søsteren min måtte kjøre to timer
for å passe ham, så jeg kunne komme.
445
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Hva vil du ha? Et festtog?
446
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Legen sa at det var stress som gjorde det.
447
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Vet du hva som forårsaket stresset?
Du. Her inne.
448
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Det er det eneste han snakker om.
449
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Hans stakkars Jimmy sitter inne
fordi han var en dårlig far.
450
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Han gjorde ikke jobben sin.
451
00:40:56,415 --> 00:41:00,878
Hør her. Han gjorde jobben sin.
Ingen tvang deg til å selge den dritten.
452
00:41:01,378 --> 00:41:06,049
Ingen holdt en pistol mot hodet ditt.
Og nå er du her, og det tar livet av ham.
453
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Er du ferdig?
454
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Han sa at det er en måte du kan komme ut
tidligere enn om ti år på.
455
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Han har ikke ti år.
456
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Og hvis du blir her, har han ikke tre.
457
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Politietterforsker Drysdale,
det er Brian Miller fra Georgetown igjen.
458
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hei, Brian.
459
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Det borgerkrigstipset ditt var blink.
Takk for det.
460
00:42:26,797 --> 00:42:30,884
Du sa at du vokste opp med Larry.
Hvordan er han?
461
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
En harmløs raring.
462
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Beklager. Jeg hørte "harmløs".
463
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Jeg sa at han er en harmløs raring.
464
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Hvorfor raring?
465
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Vel, kinnskjegget, som jeg sa.
466
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Han vokste opp
med foreldre som var underlige.
467
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Og gravplassen, vet du.
468
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Gravplassen?
469
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
En hva?
470
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
En graver.
Larry vokste opp på en gravplass.
471
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Men han er harmløs.
472
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Hvorfor mener du det?
473
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Han bare er det. Han er et naut.
474
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Han fikk mye juling på skolen.
475
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Saken er den at det er en savnet jente…
476
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Collegejenta?
477
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Han tilsto det, men det var ikke ham.
478
00:43:19,183 --> 00:43:23,395
Marion-politiet renvasket ham.
Sa at han var en serie-tilståer.
479
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Men… Nei, jeg…
480
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Han tilsto i en savnetsak?
481
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Ja. I Marion, ja.
482
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
De slo fast at han var full av dritt. At…
483
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Men sånn er Larry.
Han prøver å virke viktigere enn han er.
484
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
La meg ringe fra fasttelefonen.
485
00:45:03,662 --> 00:45:05,747
- Hei.
-Jeg er tilbake.
486
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Ja. Så saken er
487
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
at vi har en savnet jente
som dukket opp død.
488
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Tror du Larry Hall
kan ha hatt noe med det å gjøre?
489
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Vi vet ikke.
490
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Det vi vet, er at en van ble sett
kjørende rundt i området,
491
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
og han skremte jenter i området
mer enn én gang.
492
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Så med din hjelp
vil vi gjerne snakke med ham.
493
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Vel, jeg mener…
494
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Jeg må si meg uenig med deg.
495
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Hvilken del av det?
496
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
At Larry Hall kan ha hatt noe
med en død jente å gjøre.
497
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Han liker bare å snakke.
498
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Som i Marion.
499
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
De tok han som gjorde det,
og det var ikke Larry.
500
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Greit nok.
501
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Jeg skal innkalle ham,
og jeg skal finne et rom.
502
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Jeg ordner det.
503
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Er klokken ti i morgen greit for deg?
504
00:46:20,072 --> 00:46:24,743
Ja. Klart det. Tror du
at du kan få ham dit uten problemer?
505
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Hvis ikke ringer jeg deg.
506
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Ellers ses vi klokken ti.
507
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Ok.
508
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Jeg sa ok.
- Jeg hørte ordet.
509
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Hva med å utdype?
510
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Jeg aksepterer å overføres
511
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
og å bli venn med denne sjuke fyren
og skaffe det du vil ha.
512
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Så la oss sette i gang.
513
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Jeg er glad du er tilgjengelig.
514
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Men jeg sa ikke at jobben var din.
515
00:47:11,164 --> 00:47:14,835
Jeg spurte om du var interessert.
Nå vet jeg at du er det.
516
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Vi har mer enn én søker til plassen.
517
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Hva faen snakker du om?
518
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Det har jeg sagt.
519
00:47:25,637 --> 00:47:32,311
Jeg forteller sjefene mine at du er villig
til overføring, og legger navnet i hatten.
520
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Så tar vi det derfra.
521
00:47:39,860 --> 00:47:44,531
Fortsett med leksene dine. Du bør ikke
gjøre det dårlig på jobbintervjuet.
522
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLITI
523
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hei. Politietterforsker Miller.
Jeg har en 10-avtale med Drysdale.
524
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
525
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Hei. Hyggelig å treffe deg.
526
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
I like måte.
527
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Er han i et avhørsrom?
- Larry?
528
00:48:38,627 --> 00:48:42,464
Nei, han er rett over gata. Han er
i et konferanserom med Marion-folka.
529
00:48:43,131 --> 00:48:46,552
- Etterforskerne?
- Ja. De vil avhøre ham om Reitler-saken.
530
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Vi ville observere.
531
00:48:49,263 --> 00:48:53,725
Jeg håpet han var avslappet.
Ikke tro at noe er i veien.
532
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Han har kjørt rundt
med Marion-karene en hel dag.
533
00:48:57,145 --> 00:49:01,066
- Han er avslappet med dem.
- Hvorfor kjørte de rundt?
534
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Han skulle ta dem med til et lik.
Patricia Reitlers.
535
00:49:04,069 --> 00:49:07,573
- Men det gjorde han ikke, for som jeg sa…
- Ja. Han "prater bare dritt".
536
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Etterforsker Russ Aborn, Brian Miller
fra Vermilion-sheriffkontor.
537
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hei.
538
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek er inne med ham nå. Småprater.
539
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Jeg vet at du mistenker ham
for en død jente i byen din,
540
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
men vi kastet bort en dag med fyren
i Reitler-saken.
541
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Han dro oss rundt.
Fra den ene maisåkeren til den neste,
542
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
og han gjorde det ikke.
543
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Så jeg tviler på at han gjorde ditt.
544
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Han liker bare å tilstå for politiet.
545
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Kjekt å vite.
546
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
547
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Det er fabelaktig kinnskjegg, "burnsides".
548
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Oppkalt etter general Ambrose Burnside,
549
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
en borgerkrigsgeneral fra traktene.
550
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Mange kaller dem "sideburns",
men det riktige ordet er "burnsides", ja.
551
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Dine er imponerende uansett hva de kalles.
552
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Har du dem hele året?
553
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Ja, det er lettere enn å la dem
vokse ut før hvert spill.
554
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Du driver med både borgerkrigsspill
og revolusjonskrigsspill, ikke sant?
555
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Beklager. Jeg heter Brian.
556
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Jeg jobber ved Vermilion sheriffkontor
i Georgetown.
557
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana?
558
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
559
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Aldri hørt om det.
560
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Vi hadde et revolusjonskrigsspill.
561
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Det var visst en naboby. Samme fylke.
562
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Var du ikke med på et revolusjonskrigs-
spill i Illinois i fjor sommer?
563
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Jeg vet ikke. Kanskje.
564
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ja, han gjorde mye sånt
da han førte oss til Tricia Reitler.
565
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Jeg vet ikke, kanskje."
566
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Ikke sant, Larry?
567
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Fortell ham det, Larry. Fortell om
hvordan du vet ikke, kanskje.
568
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Og husker ikke helt.
569
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Om du har et spørsmål om din sak,
kan du avtale en tid for det.
570
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Nå vil jeg snakke med ham om min.
571
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Vær så god, snakk.
572
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Greit, Larry. Dette er Georgetown her.
573
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Og dette er Forest Glen Park.
574
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Og…
575
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
McHenry Township er her.
576
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Og det må ha vært her spillet fant sted.
577
00:51:56,366 --> 00:51:59,870
- McHenry. Ja, jeg har vært der.
- I fjor sommer?
578
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Jeg mener… jeg tror det. Rundt der.
579
00:52:05,501 --> 00:52:09,296
Jeg vet at det er en Hardee's… Beklager.
580
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Det er greit.
581
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Jeg husker at det var
en Hardee's rundt her.
582
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Det stemmer.
Det er det, Larry. Den er her.
583
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Ja.
Jeg spiste et smørbrød og pommes frites
584
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
da jeg kjørte rundt og prøvde
å finne en fyr som hadde en Charger.
585
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
En Dodge?
586
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ja. Jeg har en 82-modell Dodge van,
og noen av delene er like.
587
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Fant du mannen?
588
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Nei, jeg tror ikke det.
589
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Men du kjørte rundt og lette.
- Ja.
590
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry elsker Dodge-er. Hørte alt
om dem den dagen vi kjørte rundt.
591
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Ja, jeg liker Mopar-deler.
592
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Jeg finner vrak
som kan stå og ruste under et tre
593
00:53:03,892 --> 00:53:08,981
eller bak folks hus.
De gjør ikke noe med dem.
594
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Kanskje jeg vet om et verksted
595
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
som… trenger et eksosrør
596
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
eller… et filterhus,
597
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
og så kjøper jeg det for 20 dollar
og selger det for 35.
598
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Det blir nok mye kjøring.
599
00:53:27,666 --> 00:53:30,294
Å, ja. Mange mil. Men jeg liker å kjøre.
600
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Da du kjørte rundt,
husker du at du snakket med to jenter?
601
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Jeg spurte om veien. De var veldig frekke.
602
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Hvordan var de frekke?
603
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
De ba meg…
604
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Beklager, hva?
605
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
De ba meg dra til helvete.
606
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Snakket du med dem?
607
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Ja. Det var bare på moro.
608
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Som misforståelsen med joggeren, Larry?
609
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Ja.
610
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Ja.
- Misforståelse?
611
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry har kranglet
med en jogger noen ganger.
612
00:54:15,422 --> 00:54:19,176
- Hun anklaget ham for å stalke henne.
- Jeg har ikke stalket noen.
613
00:54:19,259 --> 00:54:25,682
Jeg kan ikke noe for om jeg kjører hjem
forbi der en jente løper hver dag.
614
00:54:25,766 --> 00:54:29,686
- Kom igjen. Det var litt mer enn det.
- Og hun smilte til meg.
615
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Smilte hun til deg?
- Ja.
616
00:54:32,606 --> 00:54:35,692
Abby, joggeren.
617
00:54:36,193 --> 00:54:39,905
- Du vet hva hun heter.
- Ja, det er en liten by.
618
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, de to jentene i byen min…
619
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Jeg tulla bare med dem.
620
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Hvis de sier at det var noe mer,
skjønte de bare ikke spøken. Beklager.
621
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Jeg ville aldri drømt om
å skade to jenter.
622
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Du drømmer kanskje om det.
623
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Hva er det dere snakker om?
624
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry har livlige drømmer.
625
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Fortell Brian om drømmene dine, Larry.
626
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Det er bare drømmer.
627
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Bare fortell om dem.
628
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
I drømmene mine, så… I…
629
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
I drømmene mine dreper jeg damer…
ikke sant?
630
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Ja.
631
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Det er bare drømmer.
632
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Fortell mer.
633
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
BASERT PÅ BOKEN
"IN WITH THE DEVIL"
634
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Tekst: Evy Hvidsten