1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 JEG VIL IKKE SNAKKE MED DEG 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 DET FØLGENDE ER INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Alle har hørt det om sommerfuglen som slår med vingene i Afrika, 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 og flere måneder senere blir det orkan i Miami. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Eller slå det opp. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Det betyr at ting du ikke tror er forbundet, faktisk er det. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Jeg kjente ikke jenta. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Møtte henne aldri. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Dette er livet hun kjente. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Og dette er livet jeg kjente. 11 00:02:26,563 --> 00:02:30,442 - Der er jeg. Der er gutten. - Kalte du deg selv "gutten"? 12 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Er ikke dette kampen der du mistet ballen tre ganger? 13 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Det er også kampen der jeg gjorde dette. 14 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Du ville ikke trodd det, men alt er forbundet. 15 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Disse dustene. Jenta på sykkelen. 16 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Vent. Hvem er det som løper naken over sidelinjen? 17 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakees favorittsønn. 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Meg, med mitt store smil. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Innehaveren av uslåtte skolerekorder. 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Som fikk, ikke ett, ikke to, men tre stipendtilbud. 21 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Det var faktisk fire. 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Herregud, Jimmy, du var litt av en kar. 23 00:03:07,646 --> 00:03:10,858 - Hva med meg? - Han fikk deg til å ta deg godt ut. 24 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kankakees stolthet og glede. 25 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Ser dere? - Ok. 26 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Prøv å ikke brenne ned stedet, og husk å låse denne gangen. 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Ja. - Hva skal du med puta? 28 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Har noen hørt fra Danny? 29 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Her er den skikkelige kampen. Se på dette. Nå. 30 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Din jævla avdanka kjekkas. 31 00:03:55,360 --> 00:04:00,324 Du vet de gangene du tror noe vil gå én vei, men så skjærer det seg? 32 00:04:03,493 --> 00:04:08,498 Om jeg måtte velge tidspunktet, var det nå det begynte å skjære seg for meg. 33 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Som i all jævla evighet. 34 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hei, Jimmy. 35 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Hei, Rog. - Hopp inn. 36 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Hva skal du med puta? 37 00:04:34,900 --> 00:04:39,321 Sist sa du at du får kink i nakken. Det gjorde jeg også. 38 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Fant denne puta. 39 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Har aldri fått det igjen. 40 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Du er den mest omtenksomme jævelen jeg har møtt. 41 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 Jeg takker deg, min gode mann. Legg den bak. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Hva er det oransje geværet til? 43 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Jeg fikk et parti gummikuler. Sånne som politiet skyter under opprør. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 De maler geværene i rare farger 45 00:05:11,019 --> 00:05:14,857 så de ikke skyter ekte kuler under demonstrasjoner og dreper en stakkar 46 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 som bare vil bli menneskelig behandlet. 47 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Jeg er glad for at du kom for å ta deg av dette. Det… 48 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Det rører meg dypt. 49 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Jeg beklager det siste partiet. 50 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Feil skjer. 51 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Ikke et helt kilo, mann. Jeg… 52 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Det er jævlig pinlig. 53 00:05:37,462 --> 00:05:43,635 Jeg har aldri levert med manko før. Ikke så mye som et gram til noen. 54 00:05:44,678 --> 00:05:48,891 - Hvorfor skulle jeg tro at du lurte unna? - Vanskelig å vite hva folk tenker. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Kom igjen. 56 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Hvordan visste du at mankoen var hos meg? 57 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Min mann fortalte meg det. Og jeg stoler på min mann, Danny. 58 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Og hvorfor stoler du på Danny? 59 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Vi vokste opp sammen. 60 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Det er søtt. 61 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Jeg er lei for det, Jim. 62 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jeg er så lei for det. 63 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Hva gjorde du? 64 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Fortell. 65 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Fortell. 66 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Jeg stjal kiloet ditt. 67 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Jeg måtte gjøre opp med Berns folk. 68 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 - Vi visste at det ikke var oss. - Jeg hadde ingen anelse. 69 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Han fortalte meg det. 70 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Nei, Rog, nei! 71 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Ok. - Gummikuler. 72 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Ok, han stjal kiloet. 73 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Ok? Her er et kilo. 74 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Og et til. 75 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 For bryet. 76 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Nei! 77 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Faen heller! 78 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Ok. 79 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Ikke en gummikule. 80 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Og et tredje for vennskapet vårt. 81 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Dette handler ikke bare om pengene. 82 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Ingenting handler bare om penger, men for det meste, så. 83 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Han stjal fra meg. 84 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nei, han stjal fra meg. Jeg hadde betalt deg. 85 00:07:44,256 --> 00:07:48,719 Jeg kom for å få kompensasjon om det var en feil, men det var det ikke. 86 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Bare denne drittsekken som stjal fra meg. 87 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Men skyldte på meg. - Jeg skyldte ikke på deg. 88 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Jeg… - Hold kjeft! 89 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Jeg har kjent fyren siden første klasse. Han er som familie. 90 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 Det er som om du ble bedt om å svikte broren din. Kunne du det? 91 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Du har fortsatt halve bagen. Familien min ville vært verd hele. 92 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Vi kommer nok fra ulike familier. 93 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Er livet hans verdt bare tre kilo? 94 00:08:23,670 --> 00:08:27,883 Livet hans er verd tre ganger det du tapte, for du tapte ingenting! 95 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Er han verd bare tre kilo? 96 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ja! Livet hans er verd bare tre kilo for meg! 97 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Jeg ber bare de jeg gjør forretninger med om å være ærlige. 98 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Hyggelig å se deg, Jimmy. 99 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Du kan bruke vogna til å frakte den unge lømmelen til bilen. 100 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Har du sett på menyen? 101 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Herregud. Nei. Jeg beklager… 102 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 …Rochelle. 103 00:10:22,623 --> 00:10:26,877 Kan jeg få et glass vann? Jeg skal ha et svar til deg når du er tilbake. 104 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Selvsagt, sir. 105 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 106 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Selvsagt, Jimmy. 107 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ja. 108 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Hender, din jævel! Hender! 109 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Smiler du nå, kjerring? 110 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 - Kan jeg reise meg nå? - Bare ligg der og hold ut. 111 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Vi er klare. 112 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Slå av. 113 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Jøss, Jimbo. Hva gjorde du i går kveld? 114 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Vet du navnet hennes engang? 115 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 116 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Etternavnet hennes? 117 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Tenkte du å fyre løs på en barneskole? 118 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Det er føderalt! 119 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Hva er dette, Jimbo? 120 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Det er en AK-47. 121 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 - Det er "null sjanse for redusert straff". - Jeg har gode advokater. 122 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Gjør de vann til vin? 123 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hei! Du har besøk. 124 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Vindu én! 125 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 De prøvde det sist… 126 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Neste, vindu to. 127 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Vindu tre, din tur. 128 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Går det bra? 129 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Har moren din besøkt deg ennå? 130 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Hun er sint for at jeg fikk Tim innblandet den gangen. 131 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Vel… broen din vil i det minste gå fri. 132 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Og ikke jeg? 133 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Jeg pratet med noen av karene. 134 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 De sa at statsadvokaten, Beaumont, vil bevise noe med deg. 135 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Bevise hva? 136 00:14:18,650 --> 00:14:22,738 - At han ikke er en del av maskinen. - Jeg er ikke en del av maskinen. 137 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Jeg var det. 138 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Familien min. 139 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Din mors familie. 140 00:14:31,705 --> 00:14:34,708 - Si at det er en vei ut av dette. - Ikke en rask en. 141 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Vindu fire, det holder. 142 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Du får fem år. 143 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Fem… 144 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Fire med god oppførsel. 145 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Laveste ende av strafferammen er 146 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 at om du tilstår, får du to år. 147 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 De vil ikke gi deg to år. 148 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Hvorfor ikke? 149 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Våpnene. 150 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Du er ikke et gjengmedlem som kjører rundt og skyter bestemødre og stikker. 151 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Du solgte ikke crack. 152 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Du er en grei gutt som kom på villspor. 153 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Du må ta mellomnivået. 154 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Hvordan vet du det? 155 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Jeg var politimann i 23 år. 156 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Og jeg spurte meg for, og alle sa det samme. 157 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Mellomnivået av strafferammen. 158 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Fem. 159 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Ute om fire. 160 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Jeg… 161 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Jeg ønsket aldri dette for deg. 162 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Jeg ønsket en helt annen framtid. 163 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Som hva? 164 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Som jeg sa. 165 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Nei. 166 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Hva? 167 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 At du skulle få, 168 00:15:51,368 --> 00:15:53,579 - du vet… - Nei, det gjør jeg ikke. 169 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 En kone. Barn. 170 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 En jævla hund å kaste frisbee til. 171 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Og en fast lønn. 172 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Pensjon til slutt. 173 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Jeg… 174 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Jeg kunne ikke ha… 175 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Hva? 176 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …hjulpet deg om jeg levde det livet. 177 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Jeg ønsket det likevel for deg. 178 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Det vet jeg. 179 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Det vet jeg, pappa. 180 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Du har bare aldri nevnt det før. 181 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Fire! Vindu fire, ferdig. 182 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Ta imot tilbudet om tilståelsesdom. Tilstå. 183 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 I saken påtalemyndigheten mot James Keene… 184 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Mr. Beaumont, er det sånn 185 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 at tiltalte har inngått en avtale om tilståelsesdom? 186 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Det stemmer. 187 00:17:14,992 --> 00:17:19,080 Mr. Steinbeck, er klienten din klar over hva han tilstår? 188 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Det er han. 189 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Mr. Keene. 190 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Sønn av en politibetjent? 191 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ja, sir. 192 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Stjernespiller ved Kankakee High. 193 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Jeg ser at du er sjenerøs mot noen veldedigheter. 194 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Men det du erklærer deg skyldig i, er salg og smugling av narkotika, 195 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 besittelse av utstyr knyttet til det samme 196 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 og besittelse av en rekke ulovlige skytevåpen. 197 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Hvordan stiller du deg i skyldspørsmålet? 198 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Skyldig. 199 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Den store mengden narkotika du smuglet inn, 200 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 er nok til å skyve straffen opp til 25 år. 201 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 Noe du helt sikkert minimum ville fått om det hadde blitt en rettssak. 202 00:18:16,889 --> 00:18:22,686 Men du gjorde det smarte. Du tilsto. Det er likevel våpnene, som man kan anta 203 00:18:22,769 --> 00:18:26,940 at du var forberedt på å bruke mot mennesker for å beskytte narkotikaen. 204 00:18:28,567 --> 00:18:33,030 Derfor avgjør retten at tiltalte skal holdes 205 00:18:33,113 --> 00:18:38,493 i riksadvokatens eller hennes representants varetekt 206 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 i minimumet av strafferammen, 120 måneder. 207 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Rettsbetjent. 208 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Ti år? 209 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Ti jævla år? Kødder du? 210 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Du løy for meg, Beaumont! Du løy, for faen! 211 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SJU MÅNEDER SENERE 212 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Vet du hva det gjelder? 213 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 SYKESTUE - APOTEK TANNLEGE 214 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 På eller av? 215 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Av. 216 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Jeg er spesialagent Lauren McCauley. Kall meg det eller Lauren. 217 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Jeg husker at du ikke liker "Jimbo". 218 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, takk. 219 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Og du kjenner Mr. Beaumont. 220 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Mr. Beaumont lurte meg til å ta imot en straffavtale på fem år 221 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 når han visste jeg ville få ti. 222 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Så du husker det? 223 00:20:24,474 --> 00:20:28,353 Ingen mulighet for prøveløslatelse. Hvem sier ja til det? 224 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Du. 225 00:20:31,356 --> 00:20:35,986 Du er en narkolanger. Du drev stillingskrig mot oss, og du tapte. 226 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Ta konseptet innover deg. 227 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Sett deg. 228 00:20:49,666 --> 00:20:53,337 Jeg hører at du klarer deg fint her. Ingen store konflikter. 229 00:20:53,420 --> 00:20:58,008 Kommer overens med de fleste gjengene og klarer å unngå de du ikke kjenner ennå. 230 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Og… du har skapt deg en bigeskjeft her inne. 231 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Jøss, da. 232 00:21:04,306 --> 00:21:07,100 - Står det der? - Du bruker overskuddet til å kjøpe 233 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 ferske grønnsaker og mørt kjøtt. 234 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Fengselsmat suger. 235 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Det gjør fengselslivet også, men du har visst grepet det etter ballene. 236 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Hva er bigeskjeften? 237 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Bare en tjeneste. 238 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Han er så beskjeden. 239 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Du leier ut pornoblader. 240 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 241 00:21:33,001 --> 00:21:37,464 - Hvordan fungerer det? - De betaler for en halvtime. 242 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Det må være mye… Hva kalles det i butikkbransjen? Skader? 243 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Jeg skifter ut varene ofte. 244 00:21:44,304 --> 00:21:49,309 Det kalte du narkotika også. "Varene." I hvert fall på båndene jeg hørte. 245 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Jeg er ikke overrasket over at du trives her. 246 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Jeg trives ikke. 247 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 For du er en sjarmerende fyr. Alle liker deg. 248 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Du snakker med meksikanske kartellkarer, 249 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Cabrini-Green-gjengen, 250 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 Outfit goombah-er i treningsdress ved Elmwood Park Social Club. 251 00:22:06,994 --> 00:22:11,623 Du kommer overens med alle. Jeg har lagt merke til noe annet. 252 00:22:11,707 --> 00:22:15,794 Etter et visst punkt står de for det meste av snakkingen. 253 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Unnskyld? 254 00:22:18,547 --> 00:22:23,468 Du har noe svada, en morsom historie, men så lar du dem stå for pratingen. 255 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Ta meg. 256 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Noe i de sjelfulle øynene dine. 257 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Hvordan du sitter så rolig, så i fred med deg selv. 258 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Det får meg til å ville bable. Åpne meg opp. 259 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Nevnte du poenget for en stund siden? 260 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Har du det travelt? Vi kan la deg gå tilbake. 261 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Nei. Det går bra. 262 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Du har porno å selge, grønnsaker å skaffe, 263 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 og bare ni år og tre måneder igjen av straffen din. 264 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Hva vil du? - Jeg vil ikke oppholde deg. 265 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Fortell hvorfor jeg er her! 266 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Temperament. 267 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Ikke så kald som han tror. 268 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Vi vil sende deg til et annet fengsel 269 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 der du blir venn med en for å lokke fram en tilståelse. 270 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Vi trenger nøyaktig beliggenhet av et lik. 271 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Dere trenger det. 272 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Vi mistenker at mannen du kan lese om i den mappen, 273 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 har drept 14 kvinner, kanskje flere. 274 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Men vi har knyttet ham til bare to. Og vi har bare ett av likene. 275 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Vi ønsker å finne det andre. Og kanskje 12 til. 276 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Og fengselet fyren sitter i? 277 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Det er i Springfield i Missouri. 278 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Høysikkerhet, spesialisert på innsatte som er utilregnelige. 279 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Så… dere vil at jeg skal sjekke inn i helvete, 280 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 bli kompis med en jævla demon 281 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 og spørre ham likegyldig: "Så hvor har du gravd ned 13 lik?" 282 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Stemmer det? 283 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ikke for alle pengene i verden. 284 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Hva med frihet? 285 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 En fullstendig sletting av straffen. 286 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Hvis jeg overføres? 287 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Hvis du overføres. 288 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Og hvis du får stedet der Patricia Reitlers lik er. 289 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Uten lik, ingen løslatelse. 290 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Uten lik, ingen løslatelse. 291 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nei. 292 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Nei? 293 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Nei. 294 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Dommen hans er anket. Han kan vinne og gå fri. 295 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Hvis han går fri, vil han drepe igjen og igjen til han driter seg ut og blir tatt. 296 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Sist drepte han 14 jenter før han ble tatt. 297 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Det vil ikke ha noe med meg å gjøre. 298 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Det vil det. 299 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Du hadde sjansen til å stoppe ham, men sa nei. 300 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Det er fælt med disse kvinnene, men jeg kjenner dem ikke. 301 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 Slipper han ut, kjenner jeg ikke de neste han dreper. Trist, men… 302 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 En sånn avtale får du ikke to ganger. 303 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Så før du tilbringer de neste ti årene med å undres over hvorfor du ikke sa ja… 304 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 …se gjennom mappen. 305 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Det er i det minste unikt lesestoff. 306 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Advokaten din har nummeret vårt. 307 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 LAWRENCE HALLS SAKSHISTORIE 308 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ETTERFORSKER BRIAN MILLERS SAKSFILER 309 00:26:52,863 --> 00:26:54,198 Kom igjen, Brooke! 310 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10. SEPTEMBER 1993 FIRE ÅR TIDLIGERE 311 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Kom igjen, Brookie! 312 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Hun beholdt den. - Fy fader! 313 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Ok… 314 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Du løper feil vei! - Den andre veien! 315 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Feil vei! - Andre veien! 316 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Vel, hun løper ganske fort. 317 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ja. Ikke verst. 318 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Kommer han hjem til middag? 319 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Neppe. 320 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Vi har funnet Jessica Roach. 321 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Gjør klar. Start. Første nede. 322 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 DELSTATSPOLITI 323 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Der borte. Ja. 324 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Han gikk ut omtrent her. 325 00:30:42,342 --> 00:30:46,221 - Hvordan så han ut? - Han var hvit. Det var alt jeg så. 326 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Var han kort? Høy? Skallet? Ikke skallet? 327 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Jeg fikk ikke sett ham så godt. Han hoppet i en van og kjørte. 328 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Hvilken farge på vanen? 329 00:30:56,440 --> 00:31:02,863 Den var grå eller brun… Det var kveld. Den kan ha vært grønn eller svart. 330 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Jeg vet at det var en Dodge. 331 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Du ser ikke fargen på vanen, men vet… 332 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Jeg er mekaniker. Jeg gjenkjenner en Dodge. 333 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 334 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Vermilion County sheriffkontor. 335 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 13 MÅNEDER SENERE 336 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Det er han. 337 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hei, Len. Du leverte en rapport for et par uker siden 338 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 om en mulig 647 borte i Whittier. 339 00:31:47,324 --> 00:31:52,955 Ja. To 14 år gamle jenter syklet. En pervo i en van kjørte forbi flere ganger. 340 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Sa han likte puppene deres. 341 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Han sa "pupper"? - Ja. 342 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Og han spurte om de ville sitte på. 343 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Ja. De sa at vanen var grå? 344 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ja. De tok nummeret. 345 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - De tok hva? - Bilskilt fra Indiana. 346 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Sjekk notatene sist i rapporten. 347 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Ok. Sjekket du det? 348 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nei. Fyren kjørte sin vei. De så ham ikke igjen. 349 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Og jentene virket litt dramatiske. 350 00:32:22,734 --> 00:32:25,696 Du vet hvordan jenter er. Men vær så god, Brian. 351 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Ok. Takk, Len. 352 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Den vanen som fulgte etter to jenter i Whittier 353 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 er det blitt varslet om tre ganger til det siste året. 354 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 En gang i Indianola, en gang i Olivet, en gang nær Dauphin Reserve. 355 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Samme klage hver gang. Trakassering. 356 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Og den er registrert på… 357 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash i Indiana. 358 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Søsteren din sa at moren din kom på besøk. 359 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Hun er sur for at du tok med kjæresten din til domsavsigelsen min. 360 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Vi har vært sammen lenger enn jeg og moren din. 361 00:33:07,237 --> 00:33:11,700 Hun er sur fordi Sammy gjør meg lykkelig. Jeg skulle ønske du likte henne bedre. 362 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Jeg liker Sam. Hun er bare ikke moren min. 363 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Jeg har tenkt på den avtalen. 364 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Hva? Synes du det er fælt her? 365 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield er et sånt fengsel de sender undermennesker til. 366 00:33:31,428 --> 00:33:35,766 Jævla gærninger uten sjel. Livstidsdømte som ikke har noe å miste. 367 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 De sletter hele soningstiden min. 368 00:33:38,227 --> 00:33:42,981 Hva skjer om du ikke gir dem det de vil ha? Hva da? 369 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 Hva skjer om du må forsvare deg, og de legger til ti år på dommen? 370 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Det vil bli en dødsdom. 371 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Vi finner en utvei. Vi finner på noe. 372 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Hvordan? - Jeg vet ikke. 373 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Men vi skal finne en utvei. 374 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Samtale fra Wabash-politiet. 375 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ja vel? Sett den over, er du snill. 376 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Politietterforsker Miller? Chris Drysdale. 377 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hei, Chris. 378 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Jeg har et spørsmål om en van 379 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 registrert på en av innbyggerne deres, en Lawrence D. Hall. 380 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Ja. Larry. 381 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Kjenner du ham? 382 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Vi vokste opp sammen. 383 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Kjenner du ham godt? 384 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Godt nok. Det er en liten by. 385 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Undersøker du ham for noe? 386 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Vi prøver bare å finne ut hvorfor en van registrert på ham 387 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 kjørte gjennom distriktet vårt et par ganger det siste året. 388 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Du er i Illinois, sa jenta. 389 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, rundt 20 mil nedover. 390 00:35:19,453 --> 00:35:22,831 - Så han var ikke ute for å kjøpe melk. - Nei. 391 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Eller drev med borgerkrigsting. 392 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Hva er det? 393 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry driver med borgerkrigsspill. De kler seg i uniformer, vet du. 394 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry har kule koteletter, og de spiller slagene. 395 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 De gjør det overalt. 396 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Sjekk om de hadde noen da han var i byen din. 397 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Det forklarer nok saken. 398 00:35:42,351 --> 00:35:46,230 Ok. Takk, Chris. Jeg skal sjekke det. 399 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Ja, greit. Ha det bra. 400 00:37:48,060 --> 00:37:53,106 -Vermilion County Parks. - Brian Miller fra sheriffkontoret. 401 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Jeg prøver å finne ut 402 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 om det har vært søkt om å få sette opp borgerkrigsspill det siste året. 403 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Det kan ta litt tid. Kan du vente? 404 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Ja, ma'am, det kan jeg. Takk. 405 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Ok, et øyeblikk. 406 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Er du der fortsatt? 407 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ja, ma'am. 408 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Jeg beklager. Vi har ikke registrert noe borgerkrigsspill de siste tre årene. 409 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Ok. 410 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Takk for hjelpen. Setter jeg pris på. 411 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Men det var en revolusjonskrig. 412 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Hva sa du? 413 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Jeg sa at det var et revolusjonskrigsspill. 414 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Når? 415 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 I fjor sommer, Forest Glen Park. 416 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Nøyaktig dato var, la meg se, 19. juli. 417 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Hallo? 418 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 FORSVINNINGSDATO: 20. JULI 419 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Er du der fortsatt? 420 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Etterforsker? 421 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Ok. Takk skal du ha. 422 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 423 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Flott. 424 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Hvor er pappa? 425 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Han kom inn fra hagen i forrige uke og snakket rart, 426 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 som om han var full. 427 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Han sa at han hadde hodepine. 428 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Han… 429 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Han skulle sette seg, men bommet på stolen. 430 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Og siden av ansiktet hang ned… 431 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Hadde han et slag? - Ja. 432 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Lever han? - Ja. Han lever. 433 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Han var på sykehuset noen dager, men er ute nå. 434 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Går det bra med ham? 435 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 - Går det bra med ham? - Han ba meg si at det gjør det… 436 00:39:59,399 --> 00:40:05,948 …men det er ikke sant. Han kan ikke snakke riktig, og han skjener til siden. 437 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Han er veldig svak, og blir lett sliten. 438 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Han har det slett ikke bra. 439 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Når skjedde det? 440 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 I forrige uke. Onsdag. 441 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Hvorfor sa ingen noe til meg? - Jeg sier det. 442 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Noen skulle ha ringt. Jeg er sønnen hans. 443 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Han er som en baby nå. 444 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Søsteren min måtte kjøre to timer for å passe ham, så jeg kunne komme. 445 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Hva vil du ha? Et festtog? 446 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Legen sa at det var stress som gjorde det. 447 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Vet du hva som forårsaket stresset? Du. Her inne. 448 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Det er det eneste han snakker om. 449 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Hans stakkars Jimmy sitter inne fordi han var en dårlig far. 450 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Han gjorde ikke jobben sin. 451 00:40:56,415 --> 00:41:00,878 Hør her. Han gjorde jobben sin. Ingen tvang deg til å selge den dritten. 452 00:41:01,378 --> 00:41:06,049 Ingen holdt en pistol mot hodet ditt. Og nå er du her, og det tar livet av ham. 453 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Er du ferdig? 454 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Han sa at det er en måte du kan komme ut tidligere enn om ti år på. 455 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Han har ikke ti år. 456 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Og hvis du blir her, har han ikke tre. 457 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Politietterforsker Drysdale, det er Brian Miller fra Georgetown igjen. 458 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hei, Brian. 459 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Det borgerkrigstipset ditt var blink. Takk for det. 460 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Du sa at du vokste opp med Larry. Hvordan er han? 461 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 En harmløs raring. 462 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Beklager. Jeg hørte "harmløs". 463 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Jeg sa at han er en harmløs raring. 464 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Hvorfor raring? 465 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Vel, kinnskjegget, som jeg sa. 466 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Han vokste opp med foreldre som var underlige. 467 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Og gravplassen, vet du. 468 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Gravplassen? 469 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 En hva? 470 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 En graver. Larry vokste opp på en gravplass. 471 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Men han er harmløs. 472 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Hvorfor mener du det? 473 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Han bare er det. Han er et naut. 474 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Han fikk mye juling på skolen. 475 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Saken er den at det er en savnet jente… 476 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Collegejenta? 477 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Han tilsto det, men det var ikke ham. 478 00:43:19,183 --> 00:43:23,395 Marion-politiet renvasket ham. Sa at han var en serie-tilståer. 479 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Men… Nei, jeg… 480 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Han tilsto i en savnetsak? 481 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ja. I Marion, ja. 482 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 De slo fast at han var full av dritt. At… 483 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Men sånn er Larry. Han prøver å virke viktigere enn han er. 484 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 La meg ringe fra fasttelefonen. 485 00:45:03,662 --> 00:45:05,747 - Hei. -Jeg er tilbake. 486 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ja. Så saken er 487 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 at vi har en savnet jente som dukket opp død. 488 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Tror du Larry Hall kan ha hatt noe med det å gjøre? 489 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Vi vet ikke. 490 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Det vi vet, er at en van ble sett kjørende rundt i området, 491 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 og han skremte jenter i området mer enn én gang. 492 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Så med din hjelp vil vi gjerne snakke med ham. 493 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Vel, jeg mener… 494 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Jeg må si meg uenig med deg. 495 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Hvilken del av det? 496 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 At Larry Hall kan ha hatt noe med en død jente å gjøre. 497 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Han liker bare å snakke. 498 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Som i Marion. 499 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 De tok han som gjorde det, og det var ikke Larry. 500 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Greit nok. 501 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Jeg skal innkalle ham, og jeg skal finne et rom. 502 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Jeg ordner det. 503 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Er klokken ti i morgen greit for deg? 504 00:46:20,072 --> 00:46:24,743 Ja. Klart det. Tror du at du kan få ham dit uten problemer? 505 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Hvis ikke ringer jeg deg. 506 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Ellers ses vi klokken ti. 507 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Ok. 508 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Jeg sa ok. - Jeg hørte ordet. 509 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Hva med å utdype? 510 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Jeg aksepterer å overføres 511 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 og å bli venn med denne sjuke fyren og skaffe det du vil ha. 512 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Så la oss sette i gang. 513 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Jeg er glad du er tilgjengelig. 514 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Men jeg sa ikke at jobben var din. 515 00:47:11,164 --> 00:47:14,835 Jeg spurte om du var interessert. Nå vet jeg at du er det. 516 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Vi har mer enn én søker til plassen. 517 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Hva faen snakker du om? 518 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Det har jeg sagt. 519 00:47:25,637 --> 00:47:32,311 Jeg forteller sjefene mine at du er villig til overføring, og legger navnet i hatten. 520 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Så tar vi det derfra. 521 00:47:39,860 --> 00:47:44,531 Fortsett med leksene dine. Du bør ikke gjøre det dårlig på jobbintervjuet. 522 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLITI 523 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hei. Politietterforsker Miller. Jeg har en 10-avtale med Drysdale. 524 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 525 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Hei. Hyggelig å treffe deg. 526 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 I like måte. 527 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Er han i et avhørsrom? - Larry? 528 00:48:38,627 --> 00:48:42,464 Nei, han er rett over gata. Han er i et konferanserom med Marion-folka. 529 00:48:43,131 --> 00:48:46,552 - Etterforskerne? - Ja. De vil avhøre ham om Reitler-saken. 530 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Vi ville observere. 531 00:48:49,263 --> 00:48:53,725 Jeg håpet han var avslappet. Ikke tro at noe er i veien. 532 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Han har kjørt rundt med Marion-karene en hel dag. 533 00:48:57,145 --> 00:49:01,066 - Han er avslappet med dem. - Hvorfor kjørte de rundt? 534 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Han skulle ta dem med til et lik. Patricia Reitlers. 535 00:49:04,069 --> 00:49:07,573 - Men det gjorde han ikke, for som jeg sa… - Ja. Han "prater bare dritt". 536 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Etterforsker Russ Aborn, Brian Miller fra Vermilion-sheriffkontor. 537 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hei. 538 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek er inne med ham nå. Småprater. 539 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Jeg vet at du mistenker ham for en død jente i byen din, 540 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 men vi kastet bort en dag med fyren i Reitler-saken. 541 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Han dro oss rundt. Fra den ene maisåkeren til den neste, 542 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 og han gjorde det ikke. 543 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Så jeg tviler på at han gjorde ditt. 544 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Han liker bare å tilstå for politiet. 545 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Kjekt å vite. 546 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 547 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Det er fabelaktig kinnskjegg, "burnsides". 548 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Oppkalt etter general Ambrose Burnside, 549 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 en borgerkrigsgeneral fra traktene. 550 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Mange kaller dem "sideburns", men det riktige ordet er "burnsides", ja. 551 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Dine er imponerende uansett hva de kalles. 552 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Har du dem hele året? 553 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ja, det er lettere enn å la dem vokse ut før hvert spill. 554 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Du driver med både borgerkrigsspill og revolusjonskrigsspill, ikke sant? 555 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Beklager. Jeg heter Brian. 556 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Jeg jobber ved Vermilion sheriffkontor i Georgetown. 557 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 558 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 559 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Aldri hørt om det. 560 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Vi hadde et revolusjonskrigsspill. 561 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Det var visst en naboby. Samme fylke. 562 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Var du ikke med på et revolusjonskrigs- spill i Illinois i fjor sommer? 563 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Jeg vet ikke. Kanskje. 564 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ja, han gjorde mye sånt da han førte oss til Tricia Reitler. 565 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Jeg vet ikke, kanskje." 566 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Ikke sant, Larry? 567 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Fortell ham det, Larry. Fortell om hvordan du vet ikke, kanskje. 568 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Og husker ikke helt. 569 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Om du har et spørsmål om din sak, kan du avtale en tid for det. 570 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Nå vil jeg snakke med ham om min. 571 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Vær så god, snakk. 572 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Greit, Larry. Dette er Georgetown her. 573 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Og dette er Forest Glen Park. 574 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Og… 575 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township er her. 576 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Og det må ha vært her spillet fant sted. 577 00:51:56,366 --> 00:51:59,870 - McHenry. Ja, jeg har vært der. - I fjor sommer? 578 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Jeg mener… jeg tror det. Rundt der. 579 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Jeg vet at det er en Hardee's… Beklager. 580 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Det er greit. 581 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Jeg husker at det var en Hardee's rundt her. 582 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Det stemmer. Det er det, Larry. Den er her. 583 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ja. Jeg spiste et smørbrød og pommes frites 584 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 da jeg kjørte rundt og prøvde å finne en fyr som hadde en Charger. 585 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 En Dodge? 586 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ja. Jeg har en 82-modell Dodge van, og noen av delene er like. 587 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Fant du mannen? 588 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nei, jeg tror ikke det. 589 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Men du kjørte rundt og lette. - Ja. 590 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry elsker Dodge-er. Hørte alt om dem den dagen vi kjørte rundt. 591 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ja, jeg liker Mopar-deler. 592 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Jeg finner vrak som kan stå og ruste under et tre 593 00:53:03,892 --> 00:53:08,981 eller bak folks hus. De gjør ikke noe med dem. 594 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Kanskje jeg vet om et verksted 595 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 som… trenger et eksosrør 596 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 eller… et filterhus, 597 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 og så kjøper jeg det for 20 dollar og selger det for 35. 598 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Det blir nok mye kjøring. 599 00:53:27,666 --> 00:53:30,294 Å, ja. Mange mil. Men jeg liker å kjøre. 600 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Da du kjørte rundt, husker du at du snakket med to jenter? 601 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Jeg spurte om veien. De var veldig frekke. 602 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Hvordan var de frekke? 603 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 De ba meg… 604 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Beklager, hva? 605 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 De ba meg dra til helvete. 606 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Snakket du med dem? 607 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Ja. Det var bare på moro. 608 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Som misforståelsen med joggeren, Larry? 609 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ja. 610 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Ja. - Misforståelse? 611 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry har kranglet med en jogger noen ganger. 612 00:54:15,422 --> 00:54:19,176 - Hun anklaget ham for å stalke henne. - Jeg har ikke stalket noen. 613 00:54:19,259 --> 00:54:25,682 Jeg kan ikke noe for om jeg kjører hjem forbi der en jente løper hver dag. 614 00:54:25,766 --> 00:54:29,686 - Kom igjen. Det var litt mer enn det. - Og hun smilte til meg. 615 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Smilte hun til deg? - Ja. 616 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Abby, joggeren. 617 00:54:36,193 --> 00:54:39,905 - Du vet hva hun heter. - Ja, det er en liten by. 618 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, de to jentene i byen min… 619 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Jeg tulla bare med dem. 620 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Hvis de sier at det var noe mer, skjønte de bare ikke spøken. Beklager. 621 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Jeg ville aldri drømt om å skade to jenter. 622 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Du drømmer kanskje om det. 623 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Hva er det dere snakker om? 624 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry har livlige drømmer. 625 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Fortell Brian om drømmene dine, Larry. 626 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Det er bare drømmer. 627 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Bare fortell om dem. 628 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 I drømmene mine, så… I… 629 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 I drømmene mine dreper jeg damer… ikke sant? 630 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Ja. 631 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Det er bare drømmer. 632 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Fortell mer. 633 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 BASERT PÅ BOKEN "IN WITH THE DEVIL" 634 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Tekst: Evy Hvidsten