1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
SAYA TAK MAHU BERCAKAP DENGAN AWAK
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
KISAH INI BERDASARKAN KISAH SEBENAR
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Kita ada dengar tentang
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
rama-rama mengibas sayapnya di Afrika
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
dan berbulan selepas itu
ada ribut taufan di Miami.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Cari jika ia tak pernah didengari.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Ia bermakna perkara yang tak berkaitan
sebenarnya mempunyai kaitan.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Saya tak kenal gadis ini.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Tak pernah bertemu dia.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Inilah kehidupan dia.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Inilah kehidupan saya.
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Itu saya. Itu budaknya.
13
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Awak panggil diri awak "budak"?
14
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Tunggu, awak terkial-kial tiga kali
dalam satu suku perlawanan ini, bukan?
15
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Saya juga buat begini
dalam perlawanan ini, bedebah.
16
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Ia mungkin sukar dipercayai,
tapi semuanya berkaitan.
17
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Mereka ini. Gadis di atas basikal itu.
18
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Tunggu, siapa lari sambil berbogel
di tepi padang itu?
19
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Budak yang terkenal di Kankakee.
20
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Saya, dengan senyuman yang menawan.
21
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Pemilik rekod yang masih kekal
di sekolah siswazah.
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Dia mendapat tiga tawaran biasiswa.
23
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Hei, sebenarnya ada empat tawaran.
24
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Jimmy, awak memang luar biasa.
25
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Bagaimana dengan saya?
26
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Dia membuat awak nampak baik.
27
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kebanggaan Kankakee.
28
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Nampak?
- Okey.
29
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Jangan musnahkan tempat ini
30
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
dan jangan lupa kunci pintu kali ini.
31
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Ya.
- Tunggu, kenapa awak bawa bantal?
32
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Ada berita daripada Danny?
33
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Ini perlawanan yang sebenar. Lihatlah.
34
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Di sini. Di sana.
35
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Awak memang kacak.
36
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Kita tentu pernah rasa
seperti kita tahu keputusan sesuatu,
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
tapi sesuatu tak dijangka berlaku?
38
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Jika saya perlu pilih masanya,
39
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
inilah permulaan perkara tak dijangka
berlaku pada saya.
40
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Betul.
41
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hai, Jimmy.
42
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hai, Rog.
- Naiklah.
43
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Kenapa awak bawa bantal?
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Sebelum ini awak kata leher awak tegang.
45
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
Saya juga pernah merasainya.
46
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Saya jumpa bantal ini.
47
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Leher saya tak pernah tegang lagi.
48
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Awak orang paling bertimbang rasa
yang saya pernah jumpa.
49
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Terima kasih.
50
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Letak di belakang.
51
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Kenapa ada senapang patah jingga?
52
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Ada penghantaran beg kekacang.
53
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Beg yang polis tembak semasa rusuhan?
54
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Mereka warnakan senapang
dengan warna pelik
55
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
supaya mereka tak guna
peluru sebenar semasa bantahan,
56
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
terbunuh seseorang
57
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
yang meminta supaya dilayan dengan baik.
58
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Saya hargai kedatangan awak
untuk uruskan hal ini. Itu…
59
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Itu buat saya terharu.
60
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Saya minta maaf
tentang penghantaran sebelum ini.
61
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Kesilapan boleh berlaku.
62
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Bukan sampai sekilo. Saya…
63
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Ia memalukan.
64
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Saya tak pernah tersilap.
65
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Tak pernah kurang walau satu gram
dengan sesiapa saja.
66
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Kenapa saya mahu menipu awak?
67
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Sukar untuk mengetahui niat seseorang.
68
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Ayuh.
69
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Bagaimana awak tahu
penghantaran saya yang kurang?
70
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Saya tahu kerana orang saya beritahu.
Saya percayakan dia, Danny.
71
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Kenapa awak percayakan Danny?
72
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Kami membesar bersama-sama.
73
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Baguslah.
74
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Saya minta maaf, Jim.
75
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, saya minta maaf.
76
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Apa yang awak dah buat?
77
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Beritahu dia.
78
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Beritahu dia.
79
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Saya curi satu kilogram dadah awak.
80
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Saya perlu bayar hutang Bern.
81
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Kita tahu ia bukan sebab kita.
82
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Saya tak tahu.
83
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Dia beritahu saya itu.
84
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Jangan, Rog!
85
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Okey.
- Beg kekacang.
86
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Okey, dia curi satu kilogram.
87
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Okey? Ini satu kilogram.
88
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Dan satu lagi.
89
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Kerana menyusahkan awak.
90
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Jangan!
91
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Tak guna!
92
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Okey.
93
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Bukan beg kekacang.
94
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Satu lagi untuk persahabatan kita.
95
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Ini bukan tentang duit.
96
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Tolonglah.
Kebanyakan perkara adalah tentang duit.
97
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Dia mencuri daripada saya.
98
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Tak, dia mencuri daripada saya.
Saya dah bayar kepada awak.
99
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Saya datang untuk dapatkan ganti rugi
jika ada berlaku kesilapan,
100
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
tapi tiada kesilapan berlaku.
101
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Cuma bedebah ini yang mencuri
daripada saya.
102
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Menyalahkan saya.
- Saya tak salahkan awak.
103
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Saya tak…
- Diamlah!
104
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Saya kenal dia sejak darjah satu.
Dia seperti ahli keluarga.
105
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Bagaimana kalau awak diminta
untuk serahkan adik awak?
106
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Awak boleh lakukannya?
107
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Awak masih ada separuh beg.
108
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Keluarga saya bernilai seluruh beg itu.
109
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Rasanya keluarga kita berbeza.
110
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Maksud awak nyawa dia
hanya bernilai tiga kilogram dadah?
111
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Nyawa dia bernilai
tiga kali ganda kehilangan awak
112
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
kerana awak tak rugi apa-apa!
113
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Nyawa dia hanya bernilai
tiga kilogram dadah?
114
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ya! Okey, nyawa dia hanya bernilai
tiga kilogram dadah bagi saya!
115
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Saya cuma mahu kejujuran daripada
orang yang berurusan dengan saya.
116
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Gembira bertemu awak, Jimmy.
117
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Awak boleh gunakan kereta golf itu
untuk bawa bedebah ini ke kereta.
118
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Tuan dah lihat menu?
119
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Aduhai! Belum. Saya minta maaf…
120
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
121
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Boleh beri saya air?
122
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Saya akan beritahu awak
apabila awak kembali.
123
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Baiklah, tuan.
124
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
125
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Baiklah, Jimmy.
126
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ya.
127
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Angkat tangan, bedebah! Angkat tangan!
128
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Awak tersenyum, bedebah?
129
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Boleh saya bangun sekarang?
130
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Baring dan terima akibatnya.
131
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Keadaan selamat.
132
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Matikannya.
133
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Aduhai, Jimbo!
Awak buat apa malam tadi?
134
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Awak tahu nama dia?
135
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
136
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Nama keluarga dia?
137
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Awak mahu mengedar dadah
di sekolah menengah tempatan?
138
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Itu bidang kuasa persekutuan.
139
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Apa ini, Jimbo?
140
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Itu AK-47.
141
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Hukuman awak tak boleh dikurangkan.
142
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Saya ada peguam yang hebat.
143
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Mereka boleh cipta keajaiban?
144
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hei! Awak ada pelawat.
145
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Tingkap satu!
146
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Mereka dah cuba sebelum ini…
147
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Seterusnya, tingkap dua.
148
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Tingkap tiga, giliran awak.
149
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Awak okey?
150
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Ibu awak dah melawat awak?
151
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Dia masih marah
kerana saya libatkan Tim sebelum ini.
152
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Sekurang-kurangnya dia akan dibebaskan.
153
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Saya takkan dibebaskan?
154
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Ayah dah bercakap dengan beberapa orang.
155
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Mereka kata pendakwa, Beaumont,
cuba membuktikan sesuatu dengan awak.
156
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Membuktikan apa?
157
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Dia bukan sebahagian
daripada organisasi jenayah.
158
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Saya bukan begitu.
159
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Ayah begitu dahulu.
160
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Keluarga ayah.
161
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Keluarga ibu awak.
162
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Tentu ada penyelesaian.
163
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Bukan mudah.
164
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Tingkap empat, masa tamat.
165
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Awak akan dihukum penjara lima tahun.
166
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Lima…
167
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Empat tahun jika berkelakuan baik.
168
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Garis panduan paling bawah
untuk jatuhkan hukuman
169
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
ialah jika awak mengaku bersalah,
awak dihukum penjara dua tahun.
170
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Mereka takkan beri awak hukuman dua tahun.
171
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Kenapa?
172
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Senjata itu.
173
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Awak bukan orang yang berkeliaran
untuk menembak orang tua.
174
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Awak tak jual dadah, bukan?
175
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Awak budak baik yang terlibat
dengan jenayah.
176
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Awak akan diberi hukuman
di bahagian tengah.
177
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Bagaimana ayah tahu?
178
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Ayah seorang polis selama 23 tahun.
179
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Ayah ada bertanya dan
mereka semua kata perkara yang sama.
180
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Bahagian tengah garis panduan.
181
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Lima tahun.
182
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Keluar selepas empat tahun.
183
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Ayah…
184
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Ayah tak mahu awak jadi begini.
185
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Ayah mahu perkara lain.
186
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Seperti apa?
187
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Seperti yang ayah katakan.
188
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Tidak.
189
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Apa?
190
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Awak mempunyai,
191
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
awak tahu…
192
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Saya tak tahu.
193
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Mempunyai isteri. Anak-anak.
194
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Bermain Frisbee bersama anjing awak.
195
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Gaji yang tetap.
196
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Pencen selepas bersara.
197
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Saya…
198
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Saya tak boleh…
199
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Apa?
200
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…bantu ayah jika kehidupan saya begitu.
201
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Ayah masih mahu itu untuk awak.
202
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Saya tahu.
203
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Saya tahu, ayah.
204
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Cuma ayah tak pernah sebut sebelum ini.
205
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Empat! Tingkap empat dah tamat.
206
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Terima tawaran itu. Okey?
Mengaku bersalah.
207
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Okey. Dalam kes Amerika Syarikat
melawan James Keene…
208
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
En. Beaumont, saya difahamkan
209
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
pihak defendan telah bersetuju
untuk mengaku dengan pihak awak?
210
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Ya, Yang Arif.
211
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
En. Steinbeck,
212
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
klien awak tahu
apa yang dia akan akui hari ini?
213
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Ya, Yang Arif.
214
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
En. Keene.
215
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Anak pegawai polis, betul?
216
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Ya, tuan.
217
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Atlet terkenal di Sekolah Tinggi Kankakee.
218
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Awak agak pemurah dengan beberapa
badan kebajikan tempatan.
219
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Tapi hari ini awak mengaku bersalah
kerana menjual dan mengedar narkotik,
220
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
memiliki perlengkapan
yang berkaitan dengannya
221
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
dan memiliki beberapa senjata api haram.
222
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Apa akuan awak?
223
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Bersalah.
224
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Jumlah narkotik yang awak seludup,
En. Keene,
225
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
cukup untuk memberi awak
hukuman penjara selama 25 tahun.
226
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Awak tentu dapat hukuman minimum
227
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
jika kes awak dibicarakan.
228
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Tapi awak buat keputusan yang betul.
Awak mengaku.
229
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Tapi awak masih ada senjata
yang boleh dianggap
230
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
awak sedia menggunakannya
terhadap orang lain
231
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
untuk melindungi narkotik awak.
232
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Oleh sebab itu,
233
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
mahkamah menentukan defendan diletakkan
234
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
di bawah tahanan
peguam negara Amerika Syarikat
235
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
atau wakil yang diberi kuasa,
236
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
untuk tempoh minimum garis panduan
iaitu 120 bulan.
237
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Bailif.
238
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Sepuluh tahun?
239
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Sepuluh tahun? Awak bergurau?
240
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Awak tipu saya, Beaumont! Awak tipu saya!
241
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
TUJUH BULAN KEMUDIAN
242
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Awak tahu ini tentang apa?
243
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
INFIRMARI - FARMASI
PERGIGIAN - RADIOLOGI
244
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Digari atau ditanggalkan?
245
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Tanggalkan.
246
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Saya Ejen Khas Lauren McCauley.
247
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Awak boleh panggil itu atau Lauren.
248
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Saya ingat awak tak suka
dipanggil "Jimbo."
249
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy.
250
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Awak kenal En. Beaumont.
251
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
En. Beaumont memperdayakan saya
untuk menerima hukuman lima tahun
252
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
sedangkan dia tahu
saya dihukum sepuluh tahun.
253
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Awak masih ingat?
254
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Tiada kemungkinan untuk parol.
255
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Siapa mahu terima tawaran itu?
256
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Awak.
257
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Awak pengedar dadah.
258
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Awak cuba melawan kami dan awak kalah.
259
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Terima konsep itu.
260
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Sekarang, duduk.
261
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Saya dengar kehidupan awak baik
di penjara.
262
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Tiada pergaduhan besar.
263
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Awak berbaik dengan
kebanyakan geng yang dominan
264
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
dan mengelak daripada geng
yang awak belum kenali.
265
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Awak ada perniagaan sampingan di sini?
266
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Hebat.
267
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Ia ditulis di situ?
268
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Awak gunakan keuntungan untuk beli
269
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
sayur-sayuran dan daging rendah lemak?
270
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Makanan di penjara teruk.
271
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
Kehidupan di penjara juga sama,
272
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
tapi nampaknya awak berjaya mengawalnya.
273
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Apa perniagaan sampingan ini?
274
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Memberi perkhidmatan.
275
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Dia sangat merendah diri.
276
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Awak menyewakan majalah lucah, bukan?
277
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
278
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Bagaimana caranya?
279
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Mereka bayar untuk tempoh setengah jam.
280
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Tentu banyak… Apa perkataannya
dalam perniagaan? Kerugian akibat rosak?
281
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Saya selalu tambah inventori saya.
282
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Awak juga panggil dadah begitu.
"Inventori" awak.
283
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Saya dengar daripada pita rakaman.
284
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Saya tak terkejut
awak berkembang maju di sini, Jimmy.
285
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Saya bukan begitu.
286
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Awak seorang yang menawan.
Semua orang suka awak.
287
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Saya dengar awak bercakap
dengan kartel Mexico,
288
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Cabrini-Green bangers,
289
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
gengster Outfit yang memakai sut balapan
di Kelab Sosial Elmwood Park.
290
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Awak boleh bergaul dengan semua orang.
291
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Saya perasan sesuatu.
292
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Selepas satu tempoh masa,
293
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
mereka yang lebih banyak bercakap.
294
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Apa?
295
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Awak cerita satu atau dua kisah lucu,
296
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
tapi selepas itu awak hanya mendengar
dan biar mereka bercakap.
297
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Saya pun sama.
298
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Ada sesuatu pada mata awak
yang penuh perasaan itu.
299
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Cara awak duduk dengan tenang.
300
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Ia membuat saya mahu meluahkan perasaan.
301
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Awak ada sebut sesuatu tadi?
302
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Awak sibuk?
Kami boleh benarkan awak keluar.
303
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Tak. Saya okey.
304
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Awak perlu jual majalah lucah,
membeli sayur-sayuran
305
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
dan hukuman awak
306
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
hanya tinggal sembilan tahun, tiga bulan?
307
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Beritahu apa yang awak mahu.
- Saya tak mahu halang awak.
308
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Beritahu sebab saya ada di sini.
309
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Panas baran.
310
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Tak setenang yang dia fikirkan.
311
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Kami mahu awak berpindah ke penjara lain
312
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
dan berkawan dengan seseorang
untuk dapatkan pengakuan.
313
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Kami perlukan lokasi sebenar satu mayat.
314
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Kamu perlukannya?
315
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Kami mengesyaki
orang yang awak akan baca dalam fail itu
316
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
telah membunuh 14 wanita,
mungkin lebih lagi.
317
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Dia cuma dihukum untuk dua pembunuhan.
Kami hanya ada satu mayat.
318
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Kami mahu mencari satu lagi mayat.
Mungkin 12 mayat lagi.
319
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Di mana penjara dia?
320
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Di Springfield, Missouri.
321
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Kawalan keselamatan maksimum,
khusus untuk penjenayah yang teruk.
322
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Jadi awak mahu saya ke neraka,
323
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
berkawan dengan syaitan
324
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
dan tanya dia,
"Hei, di mana awak tanam 13 mayat?"
325
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Betul?
326
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Tak mungkin
walaupun awak beri saya banyak duit.
327
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Bagaimana dengan kebebasan?
328
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Seluruh hukuman awak akan diringankan.
329
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Jika saya berpindah?
330
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Jika awak berpindah.
331
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Jika awak dapatkan lokasi
mayat Patricia Reitler.
332
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Tiada mayat, tak dibebaskan.
333
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Tiada mayat, tak dibebaskan.
334
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Tidak.
335
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Tidak?
336
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Tidak.
337
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Sabitan dia dalam rayuan.
Dia boleh menang dan bebas.
338
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Jika dia bebas, dia akan terus membunuh
sehingga dia membuat silap dan ditangkap.
339
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Sebelum ini, dia bunuh 14 gadis
sebelum dia ditangkap.
340
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Ia tiada kaitan dengan saya.
341
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Ia akan ada kaitan.
342
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Awak ada peluang untuk halang dia
tapi awak menolak.
343
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Saya bersimpati dengan mereka
tapi saya tak kenal mereka.
344
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Jika dia bebas,
saya tak kenal mangsa seterusnya.
345
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Saya mungkin sedih tentangnya, tapi…
346
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Tawaran seperti ini takkan ditawarkan
untuk kali kedua.
347
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Sebelum awak habiskan sepuluh tahun
memikirkan sebab awak tak terimanya…
348
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
baca fail itu.
349
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Sekurang-kurangnya,
ia bahan bacaan yang unik.
350
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Peguam awak tahu cara untuk hubungi kami.
351
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
BIRO PENYIASATAN PERSEKUTUAN
SEJARAH KES LAWRENCE HALL
352
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
FAIL KES DETEKTIF BRIAN MILLER,
KETUA PENYIASAT
353
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
JABATAN SYERIF DAERAH VERMILION
GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996
354
00:26:52,863 --> 00:26:54,198
Ayuh, Brooke!
355
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 SEPTEMBER 1993
EMPAT TAHUN YANG LALU
356
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Ayuh, Brookie!
357
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Dia dapat memegangnya.
- Alamak! Dia dah pegangnya!
358
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Okey…
359
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Sayang, awak salah arah!
- Sayang, sebelah sana!
360
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Salah arah!
- Sebelah sana!
361
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Larian dia agak pantas.
362
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ya. Boleh tahan, bukan?
363
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Dia sempat pulang untuk makan malam?
364
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Mungkin tidak.
365
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Kami dah jumpa Jessica Roach.
366
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Bersedia. Ini dia. Jatuhan pertama.
367
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
SYERIF DAERAH VERMILION
368
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
POLIS NEGERI INDIANA
369
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Di sana. Ya.
370
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Dia keluar di sini.
371
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Bagaimana rupa dia?
372
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Dia berkulit putih.
Itu saja yang saya nampak.
373
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Dia rendah? Tinggi? Botak? Berambut?
374
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Saya tak nampak dia dengan baik.
Dia masuk ke van dan pergi.
375
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Van warna apa?
376
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Ia seperti kelabu atau perang…
377
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Ia waktu malam.
Mungkin juga warna hijau atau hitam.
378
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Saya pasti ia van Dodge.
379
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Awak tak tahu warna van, tapi awak tahu…
380
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Saya seorang mekanik.
Saya kenal jenama Dodge.
381
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OKTOBER, 1994
382
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Jabatan Syerif Daerah Vermilion.
Boleh saya bantu?
383
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
TIGA BELAS BULAN KEMUDIAN
384
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Ya.
385
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hei, Len. Awak failkan laporan
beberapa minggu lalu
386
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
tentang kemungkinan 647 di Whittier?
387
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Ya. Dua gadis 14 tahun menunggang basikal.
388
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Mereka kata ada penyumbaleweng
dalam van mengganggu mereka.
389
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Mereka kata dia suka payu dara mereka.
390
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Dia kata "payu dara"?
- Ya.
391
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Dia juga mengajak mereka menaiki van dia.
392
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Uh-huh.
393
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Ya, mereka kata van itu…
394
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
berwarna kelabu?
395
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Ya, mereka dapat plat nombor.
396
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Mereka dapat apa?
- Plat nombor Indiana.
397
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Lihat catatan di akhir laporan itu.
398
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Okey. Awak dah periksanya?
399
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Tak. Lelaki itu dah pergi.
Mereka tak nampak dia lagi.
400
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Gadis itu nampak agak dramatik bagi saya.
401
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Awak tahu perangai perempuan.
402
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Tapi awak boleh periksa, Brian.
403
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Okey. Terima kasih, Len.
404
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Van yang mengekori
dua orang gadis di Whittier itu.
405
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
Ada tiga laporan lain pada tahun lepas.
406
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Satu di Indianola, satu di Olivet,
satu lagi berhampiran Dauphin Reserve.
407
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Laporan yang sama. Gangguan.
408
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Van itu didaftarkan kepada…
409
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
410
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Kakak awak kata mak awak datang melawat.
411
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Dia marah kerana ayah bawa teman wanita
semasa saya dijatuhkan hukuman.
412
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Ayah bersama Sammy lebih lama
daripada bersama dia.
413
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Dia marah kerana Sammy buat ayah gembira.
414
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Ayah harap awak lebih sukakan dia.
415
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Sam? Saya suka dia.
Cuma dia bukan ibu saya.
416
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Uh-huh.
417
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Saya dah fikir tentang tawaran itu.
418
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Apa? Awak rasa tempat ini teruk?
419
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield ialah penjara
untuk orang yang teruk.
420
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Bedebah yang tiada jiwa.
421
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Mereka tak pentingkan nyawa.
422
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Mereka akan ringankan
seluruh hukuman saya.
423
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
Bagaimana kalau awak tak dapatkan
apa yang mereka mahu?
424
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Bagaimana selepas itu?
425
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Bagaimana kalau
awak perlu pertahankan diri
426
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
dan mereka tambah sepuluh tahun lagi
pada hukuman awak?
427
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Itu seperti hukuman mati.
428
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Kita akan cari penyelesaian
dan fikirkan sesuatu.
429
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Bagaimana?
- Ayah tak tahu.
430
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Tapi kita akan fikirkan cara.
431
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Ada panggilan daripada JP Wabash.
432
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ya? Sambungkannya.
433
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Detektif Miller? Chris Drysdale.
434
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hei, Chris.
435
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Saya mahu tanya tentang sebuah van
436
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
didaftarkan kepada orang Wabash,
Lawrence D. Hall?
437
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Ya. Larry.
438
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Awak kenal dia?
439
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Saya membesar bersama dia.
440
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Awak kenal dia dengan baik?
441
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Cukup baik. Ini bandar kecil.
442
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Ada sebab awak mencari dia?
443
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Kami cuba fikirkan sebab
van didaftarkan kepada dia
444
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
melalui kawasan kami
beberapa kali tahun lepas.
445
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Gadis itu kata awak di Illinois.
446
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown,
lebih kurang 209 kilometer dari situ.
447
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Jadi dia bukan mahu membeli susu.
448
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Tak.
449
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Atau membuat aktiviti Perang Saudara?
450
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Apa itu?
451
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry suka lakonan semula Perang Saudara.
Mereka berpakaian seragam.
452
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry ada jambang besar
dan ia berguna dalam peperangan.
453
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Mereka berlakon di merata tempat.
454
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Awak patut periksa jika ada lakonan
semasa dia berada di bandar awak.
455
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Tentu itu dapat menjelaskannya.
456
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Okey.
457
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Terima kasih, Chris. Saya akan siasat.
458
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Ya, baiklah. Jaga diri.
459
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Jabatan Taman Daerah Vermilion.
460
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Hei, ini Brian Miller dari Jabatan Syerif,
461
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
cuba menyiasat jika
462
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
ada pelakon semula Perang Saudara
memohon permit tahun lepas?
463
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Itu mungkin mengambil masa.
Awak boleh tunggu?
464
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Ya, puan, saya boleh tunggu. Terima kasih.
465
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Okey, tunggu sebentar.
466
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Okey. Awak masih ada di sana?
467
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Ya, puan.
468
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Maaf, tiada rekod
lakonan semula Perang Saudara
469
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
sepanjang tiga tahun lalu.
470
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Okey.
471
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Terima kasih kerana luangkan masa.
Saya hargainya.
472
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Tapi ada Perang Revolusioner.
473
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Apa dia?
474
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Saya kata ada lakonan semula
Perang Revolusioner.
475
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Bila?
476
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Musim panas lalu, Taman Forest Glen.
477
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
Tarikhnya
478
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
ialah 19 Julai.
479
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Helo?
480
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
TARIKH HILANG: 20 JULAI 1993
481
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Helo, awak masih ada di sana?
482
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Detektif?
483
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Okey. Terima kasih.
484
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
485
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Hebat.
486
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Mana ayah?
487
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Cara dia bercakap pelik
selepas dia masuk dari luar minggu lepas,
488
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
seperti dia mabuk, tapi dia tak mabuk.
489
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Dia kata dia pening.
490
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Dia…
491
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Dia cuba duduk,
tapi dia tersasar dari kerusi.
492
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Bahagian tepi muka dia menggeleber…
493
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Dia mengalami strok?
- Ya.
494
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Dia masih hidup?
- Ya. Dia masih hidup.
495
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Dia berada di hospital
selama beberapa hari, tapi dia dah keluar.
496
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Dia okey?
497
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Dia okey?
498
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Dia mahu saya kata dia okey…
499
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
tapi dia tak okey.
500
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Dia tak boleh bercakap dengan betul
dan dia berjalan menyenget.
501
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Dia sangat lemah dan penat.
502
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Dia tak okey.
503
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Bila ia berlaku?
504
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Minggu lepas. Hari Rabu.
505
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Kenapa tiada orang beritahu saya?
- Saya sedang beritahu awak.
506
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Sebelum ini. Seseorang patut hubungi saya.
Saya anak dia.
507
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Dia seperti bayi sekarang.
508
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Saya perlu minta adik saya menjaga dia
supaya saya boleh beritahu awak.
509
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Awak mahu dipuji?
510
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Doktor kata dia jadi begitu
kerana tertekan.
511
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Awak tahu puncanya? Awak. Di dalam ini.
512
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Itu saja yang dia katakan.
513
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Anak dia Jimmy dipenjarakan
kerana dia bapa yang teruk.
514
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Dia bapa yang teruk. Tak bertanggungjawab.
515
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Dengar cakap saya. Dia bertanggungjawab.
516
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Tiada orang suruh awak jual dadah itu.
517
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Tiada orang paksa awak.
518
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Sekarang awak dipenjarakan
dan itu membuat dia susah hati.
519
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Awak dah habis bercakap?
520
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Dia kata awak ada cara untuk keluar
sebelum tamat hukuman sepuluh tahun.
521
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Dia tak boleh hidup selama sepuluh tahun.
522
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Jika awak di sini,
dia tak boleh hidup selama tiga tahun.
523
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Detektif Drysdale,
ini Brian Miller dari Georgetown lagi.
524
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hei, Brian.
525
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Ya, petunjuk Perang Saudara itu berguna.
Terima kasih untuk itu.
526
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Awak kata awak membesar bersama Larry.
527
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Bagaimana orangnya?
528
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Orang pelik yang tak berbahaya.
529
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Maaf. Saya dengar "tak berbahaya."
530
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Saya kata,
dia orang pelik yang tak berbahaya.
531
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Uh-huh. Kenapa panggil dia orang pelik?
532
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Jambang dia seperti yang saya kata.
533
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Dia membesar dengan ibu bapa yang pelik.
534
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Di perkuburan.
535
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Perkuburan?
536
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Apa?
537
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Penggali kubur.
Larry membesar di kawasan kubur.
538
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Tapi dia tak berbahaya.
539
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Kenapa awak kata begitu?
540
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Dia memang begitu. Dia cuma menjengkelkan.
541
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Dia selalu dipukul di sekolah.
542
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Uh-huh.
543
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Sebenarnya, ada seorang gadis yang hilang…
544
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Gadis kolej itu?
545
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Dia dah mengaku, tapi dia tak lakukannya.
546
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
JP Marion dah bebaskan dia.
547
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Mereka kata dia pengaku bersiri.
548
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Tak, saya…
549
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Dia buat pengakuan untuk kes orang hilang?
550
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Ya, di Marion.
551
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Mereka dah pastikan
yang dia mengarut. Itu…
552
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Itulah Larry. Dia selalu cuba membuat
orang kagum dengan dia.
553
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Saya akan hubungi awak dari pejabat.
554
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Hei.
555
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Saya dah kembali.
556
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Ya. Chris, sebenarnya,
557
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
ada seorang gadis hilang
yang ditemui mati.
558
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Awak rasa Larry Hall ada kaitan dengannya?
559
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Kami tak tahu.
560
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Kami tahu ada sebuah van dilihat
mengelilingi kawasan itu
561
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
dan dia menakutkan gadis
di kawasan itu lebih daripada sekali.
562
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Dengan bantuan awak,
kami ingin bercakap dengan dia.
563
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Saya…
564
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Saya tak bersetuju dengan awak.
565
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Bahagian mana?
566
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Larry Hall mungkin ada kaitan
dengan gadis yang mati itu.
567
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Dia cuma suka bercakap.
568
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Seperti di Marion.
569
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Mereka dah tangkap pelakunya
dan ia bukan Larry.
570
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Baiklah.
571
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Saya akan panggil dia ke sini
dan sediakan bilik untuk kita.
572
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Saya akan aturkannya.
573
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Awak boleh datang pukul 10:00 pagi esok?
574
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Ya. Baiklah.
575
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Awak boleh bawa dia ke sana tanpa masalah?
576
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Jika saya tak boleh,
saya akan hubungi awak.
577
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Kalau tidak, kita jumpa pada pukul 10:00.
578
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Okey.
579
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Saya kata okey.
- Saya dengar.
580
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Kenapa awak tak jelaskan?
581
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Saya akan terima pemindahan itu,
582
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
berkawan dengan orang kejam itu
dan dapatkan apa yang awak mahu.
583
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Jadi, ayuh mulakan.
584
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Baguslah awak dah terima.
585
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Tapi saya tak kata tugas itu milik awak.
586
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Saya tanya jika awak berminat.
587
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Sekarang saya dah tahu.
- Tunggu.
588
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Ada lebih daripada seorang pemohon
untuk jawatan itu.
589
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Apa maksud awak?
590
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Saya baru beritahu awak.
591
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Saya akan beritahu bos saya
yang awak mahu berpindah
592
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
dan masukkan nama awak dalam senarai.
593
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Kita lihatlah nanti.
594
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Teruskan membaca.
595
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Percayalah, awak tak mahu gagal
dalam temu duga nanti.
596
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLIS
597
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hai, Detektif Miller. Saya ada janji temu
pukul 10:00 dengan Drysdale.
598
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
599
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Hei, gembira bertemu awak.
600
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Saya juga sama.
601
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Dia di bilik soal siasat?
- Larry?
602
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Tak, dia di seberang jalan.
603
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Kami letak dia di bilik mesyuarat
dengan polis Marion.
604
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Detektif itu?
605
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Ya. Mereka mahu menyoal dia
tentang kes Reitler.
606
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Kami mahu memerhati.
607
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Tapi saya mahu dia dalam keadaan tenang.
608
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Tanpa fikir ada masalah.
609
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Dia meronda sepanjang hari
bersama polis Marion sebelum ini.
610
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Dia agak tenang bersama mereka.
611
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Kenapa mereka bawa dia meronda?
612
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Dia kata dia boleh tunjukkan
lokasi mayat Patricia Reitler.
613
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Tapi tiada kerana seperti saya kata…
- Ya.
614
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Dia hanya mengarut. Saya tahu.
615
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Detektif Russ Aborn,
Brian Miller, syerif dari Vermilion.
616
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hei.
617
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek sedang menyoal dia sekarang.
618
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Saya tahu awak mengesyaki dia
untuk gadis yang dah mati di bandar awak,
619
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
tapi kami bazirkan masa sehari
dengan lelaki ini untuk kes Reitler.
620
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Dia bawa kami ke merata tempat,
satu demi satu ladang jagung
621
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
dan bukan dia yang lakukannya.
622
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Dia bukan suspek awak.
623
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Dia cuma suka membuat pengakuan
kepada polis.
624
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Terima kasih kerana beritahu.
625
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
626
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Itu jambang yang cantik.
627
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Dinamakan sempena
Jeneral Ambrose Burnside,
628
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
seorang jeneral perang saudara
dari kawasan ini, bukan?
629
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Ramai orang panggilnya bauk,
tapi perkataan sebenar ialah jambang.
630
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Jambang awak mengagumkan,
walau apa pun panggilannya.
631
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Awak kekalkannya sepanjang tahun?
632
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Ya, lebih mudah daripada tunggu
ia tumbuh semula sebelum lakonan semula.
633
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Awak sertai lakonan semula
Perang Saudara dan Perang Revolusioner?
634
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Maaf, saya Brian.
635
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Saya dari Syerif Daerah Vermilion
di Georgetown.
636
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana?
637
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
638
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Saya tak pernah dengar.
639
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Ada lakonan semula
Perang Revolusioner di tempat kami.
640
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Rasanya ia di bandar sebelah.
Daerah yang sama.
641
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Awak tak sertai lakonan semula Perang
Revolusioner di Illinois musim panas lalu?
642
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Saya tak tahu, mungkin ada.
643
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ya, dia selalu buat begini
semasa dia bawa kami ke Tricia Reitler.
644
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Saya tak tahu, mungkin."
645
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Betul, Larry?
646
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Ayuh, beritahu dia, Larry.
647
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Beritahu dia awak selalu kata
saya tak tahu, mungkin.
648
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Saya tak berapa ingat…
649
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Jika awak mahu soal En. Hall
tentang kes awak,
650
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
awak boleh buat janji temu.
651
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Sekarang saya mahu tanya dia
tentang kes saya.
652
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Silakan. Berbual.
653
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Baiklah, Larry,
Georgetown berada di sini, okey?
654
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Ini ialah Taman Forest Glen.
655
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Dan…
656
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
Bandar McHenry di sini.
657
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Lakonan semula itu berada di sini.
658
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Ya, saya pernah ke sana.
659
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Pada musim panas lalu?
660
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Saya rasa begitu. Ya, pada waktu itu.
661
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Saya tahu ada Hardee's…
662
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Maaf.
663
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Tak mengapa.
664
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Saya ingat ada Hardee's di sekitar ini.
665
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Betul, Larry. Ia ada di sini.
666
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Ya. Saya makan sandwic dan kentang jejari
667
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
semasa saya meronda
dan cuba mencari orang yang ada Charger.
668
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Dodge?
669
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ya. Saya ada van Dodge tahun 1982
dan ada bahagian yang saling boleh tukar.
670
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Awak jumpa orang itu?
671
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Tak, rasanya saya tak jumpa.
672
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Tapi awak meronda untuk carinya?
- Ya.
673
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry suka Dodge. Dia cerita tentangnya
semasa kami meronda bersama dia.
674
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Ya, saya suka alat ganti Mopar.
675
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Saya akan cari kereta lama
yang berkarat di bawah pokok
676
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
atau di belakang rumah orang.
677
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Ia dibiarkan begitu saja.
678
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Mungkin saya tahu bengkel
679
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
yang perlukan ekzos
680
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
atau bekas penapis.
681
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
Saya akan belinya dengan 20 dolar
dan jual semula dengan 35 dolar.
682
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Awak tentu selalu memandu.
683
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Ya. Memandu jauh.
684
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Tapi saya suka memandu.
685
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Semasa awak memandu,
awak ingat ada bercakap dengan dua gadis?
686
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Saya cuma tanya arah.
Mereka sangat biadab.
687
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Kenapa mereka biadab?
688
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Mereka suruh saya…
689
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Maaf, apa?
690
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Mereka suruh saya berambus.
691
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Awak ada bertengkar dengan mereka?
692
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Ya. Saya cuma mahu berseronok.
693
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Seperti salah faham dengan
orang yang berjoging itu, Larry?
694
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Ya.
695
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Ya.
- Salah faham?
696
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry bertengkar beberapa kali
dengan orang yang berjoging di bandar.
697
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Dia menuduh Larry menghendap dia.
698
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Saya tak menghendap sesiapa.
699
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Ya, bukan salah saya
jika saya memandu untuk pulang
700
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
dan lalu tempat seorang gadis berjoging
setiap hari pada masa yang sama.
701
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Tolonglah, Larry.
Ia lebih rumit daripada itu.
702
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Dia senyum pada saya.
703
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Dia senyum pada awak?
- Ya.
704
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby,
705
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
gadis yang berjoging itu.
706
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
Awak tahu nama dia?
707
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Ya, ia bandar kecil.
708
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, dua gadis dari bandar saya ini…
709
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Saya cuma bergurau dengan mereka.
710
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Jika mereka kata ia lebih daripada itu,
711
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
jadi mereka tak memahami jenaka itu, maaf.
712
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Saya tak pernah terfikir
untuk cederakan dua orang gadis.
713
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Awak mungkin bermimpi tentangnya.
714
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Baiklah. Apa maksud kamu?
715
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry ada mimpi yang jelas.
716
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Beritahu Brian tentang mimpi awak, Larry.
717
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Ia cuma mimpi.
718
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Beritahu saya tentangnya.
719
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Dalam mimpi saya, saya…
720
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Saya bunuh wanita dalam mimpi saya.
721
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Baik.
722
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Ia cuma mimpi.
723
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Beritahu saya lagi.
724
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
BERDASARKAN BUKU
"IN WITH THE DEVIL"
725
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
OLEH JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
726
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof