1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "너랑 얘기하기 싫어" 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 "'블랙 버드' - Black Bird" 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "실화를 바탕으로 구성되었습니다" 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 우리 모두 들었다 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 아프리카에서 나비가 날갯짓하면 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 한 달 뒤에 마이애미에 허리케인이 온다는 것을 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 못 들었다면 검색해 봐 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 생각도 못 했던 것들이 사실 연관되어 있다는 뜻이니까 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 난 이 여자를 몰랐다 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 만난 적이 없었다 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 이건 그 여자가 알던 삶이다 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 그리고 이건 내가 알던 삶이다 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 "일리노이주 시카고 1996년 11월" 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 나 저기 있다 그 아이가 저기 있어 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 지금 스스로 '그 아이'라고 했어? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 잠깐, 이거 네가 한 쿼터 안에 공을 세 번 놓친 경기 아니야? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 저걸 성공한 경기이기도 하지 개자식아 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 그렇게 생각지 않겠지만 다 연결되어 있다 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 이 머저리들 자전거 타는 여자애 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 잠깐, 사이드라인에서 벌거벗고 뛰는 애는 누구지? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 캥커키가 가장 사랑하는 아들이지 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 백만 달러의 미소를 가진 바로 나 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 아직도 건재하는 대학원 기록을 세운 사람 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 하나도, 둘도 아닌 세 군데 장학금 제안을 받은 사람 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 이봐, 사실 네 군데였어 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 세상에, 지미 너 정말 대단했어 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 나는? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 덕분에 너마저 괜찮아 보였잖아 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 캥커키의 긍지이자 기쁨 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - 봤지? - 좋아 31 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 집에 불 지르지 말고 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 이번에는 문단속 잊지 마 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - 응 - 잠깐, 웬 베개야? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 대니한테 연락 없었어? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 이게 진짜 경기지, 잘 봐 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 여기 말이야 그래, 바로 저기 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 너 정말 잘생겼었다 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 그럴 때 있지 않나? 어떤 일을 예상했는데 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 완전히 틀어질 때 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 한순간을 골라야 한다면 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 바로 이때부터 다 틀어지기 시작했다 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 아주 영원히 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 안녕, 지미 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - 안녕하세요, 로지 - 타 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 웬 베개야? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 지난번에 만났을 때 목에 쥐가 난다고 하셨잖아요 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 저도 그랬었거든요 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 그러다가 이 베개를 알게 됐죠 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 그 후로 쥐 난 적이 없어요 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 너는 내가 만난 사람 중 가장 배려심 있는 자식이야 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 고마워, 친구 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 뒤에 실어 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 주황색 엽총은 뭐예요? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 고무 총탄을 받았거든 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 경찰이 시위대에 쏘는 그런 거 있잖아 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 총을 특이한 색으로 장식해서 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 시위대에 실탄을 발사하지 않도록 구분하지 58 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 그냥 인간 대우를 바라는 59 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 가엾은 사람을 쏴 죽이면 안 되잖아 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 직접 처리하러 와 줘서 정말 고마워 61 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 꽤 감동했어 62 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 지난번 물건은 미안했어 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 실수는 생기죠 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 1kg은 실수가 아니지 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 진짜 창피했어 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 한 번도 덜 준 적 없었거든 67 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 그 누구에게도 단 1g도 덜 준 적 없어 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 내가 왜 덜 받았다고 했겠어요? 69 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 사람 마음을 어떻게 알겠어? 70 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 자, 어서 와 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 물건을 덜 준 게 나라는 걸 어떻게 알았어? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 내 편이 말해 줬고 난 내 편인 대니를 믿으니까요 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 대니를 왜 믿는 건데? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 어릴 때부터 같이 자랐어요 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 음, 참 귀엽네 76 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 지미, 미안해, 짐 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - 대니 - 지미, 정말 미안해 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 무슨 짓을 한 거야? 79 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 말해 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 말하라고 81 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 네 약 1kg을 훔쳤어 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 번에게 갚을 빚이 있었거든 83 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 우리가 아닌 거 알았어 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 난 전혀 몰랐어요 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 대니가 그렇게 말하더라 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 안 돼요, 로지, 안 돼요! 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - 아, 알겠어요 - 고무 총탄 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 1kg를 훔쳤다잖아요 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 여기 1kg 줄게요 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 한 개 더 줄게요 91 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 고생하셨으니까요 92 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 안 돼, 안 돼! 93 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 젠장! 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 알겠다고요 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 고무 총탄 아니야 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 우리 우정을 위해 한 개 더 줄게요 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 있지 이건 그냥 돈 때문이 아니야 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 그냥 돈 때문인 일은 없지만 대부분 그렇잖아요 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 나한테서 슬쩍했어 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 아뇨, 저한테서 슬쩍했죠 돈은 이미 갚았고요 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 무슨 실수가 있다면 보상받으려고 오늘 온 건데 102 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 없었잖아요 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 이 개자식이 내 물건에 손을 댔을 뿐이죠 104 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - 하지만 내 탓을 했어 - 아뇨, 당신 탓한 적 없어요 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - 안 그랬... - 입 좀 닥쳐! 106 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 로지, 이 친구랑 1학년 때부터 알았어요, 가족이나 마찬가지예요 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 당신 형을 포기하라고 한다면 108 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 어찌 됐든 그럴 수 있겠어요? 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 아직 반이나 남았잖아 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 우리 가족의 가치는 전부 다야 111 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 우리 가족은 좀 다른 것 같네요 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 이 친구 목숨값이 3kg밖에 안 된다는 거야? 113 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 대니의 목숨값은 당신이 잃은 것의 3배는 되죠 114 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 당신은 아무것도 안 잃었으니까요! 115 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 겨우 3kg 가치밖에 없다고? 116 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 네! 저한테 저 친구 목숨은 3kg의 가치밖에 없어요! 117 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 거래 상대에게 원하는 건 솔직함뿐이야 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 반갑네, 지미 119 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 저 말썽꾸러기를 카트에 태워서 차로 데려가지? 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 메뉴는 고르셨나요? 121 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 "로셸" 122 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 이런, 아뇨, 미안해요... 123 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 로셸 124 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 물 좀 주시겠어요? 125 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 돌아올 때까지 정해 둘게요 126 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 그럼요, 손님 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 지미예요 128 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 그럼요, 지미 129 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 그래 130 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 손 올려, 개자식아! 손! 131 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 "마약 단속국" 132 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 웃음이 나와, 개자식아? 133 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 이제 일어나도 될까요? 134 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 그냥 얌전히 자빠져 있어 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 확보했습니다 136 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 꺼 137 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 "미국 연방 수사국" 138 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 젠장, 짐보 어젯밤에 뭘 한 거야? 139 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 이 여자 이름이나 알아? 140 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 로셸 141 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 성은? 142 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 지역 중학교라도 공격하려고? 143 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 연방 관할입니다 144 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 이게 뭐야, 짐보? 145 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 지미고요, AK-47 소총이에요 146 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 이런 게 있으면 감형은 불가능하지 147 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 실력 좋은 변호사들이 있어요 148 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 기적이라도 행하나? 149 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 어이, 손님이 왔어 150 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 1번 창구! 151 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 지난번에 해 봤는데... 152 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 킨, 다음, 2번 창구 153 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 3번 창구, 자네 차례야 154 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 괜찮아? 155 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 엄마는 아직 면회 안 오셨어? 156 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 지난번에 팀을 휘말리게 했다고 아직도 화가 나셨어요 157 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 적어도 네 동생은 풀려날 거야 158 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 전 아니고요? 159 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 사람들과 얘기해 봤어 160 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 보몬트 검사가 너를 통해 뭔가 입증하려고 한대 161 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 뭘 입증해요? 162 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 자신이 조직의 일부가 아니라는 거 163 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 저는 조직의 일부가 아니에요 164 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 난 일부였어 165 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 내 가족 166 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 네 엄마의 가족 167 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 나갈 방법은 있는 거죠? 168 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 빠른 방법은 없어 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 4번 창구, 시간 됐어 170 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 5년 형을 받을 거다 171 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 5... 172 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 모범수라면 4년 173 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 최소 양형 기준에 따르면 174 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 혐의를 인정하면 2년 형을 받는 거야 175 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 너한테 2년 형은 안 내릴 거야 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 왜요? 177 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 총 때문에 178 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 넌 할머니들을 쏘고 차량 총격전을 벌이지 않잖아 179 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 약도 안 팔았어, 맞지? 180 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 넌 잠깐 탈선한 착한 아이일 뿐이야 181 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 중간에서 합의해야 해 182 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 어떻게 알아요? 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 난 23년 동안 경찰로 살았어 184 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 주변에 물어봤는데 다 같은 말을 하더라 185 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 기준의 중간 점 186 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 5년 187 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 4년 안에 출소 188 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 난, 음... 189 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 네가 이렇게 되길 바라지 않았어 190 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 완전히 다르게 살길 바랐지 191 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 어떤 거요? 192 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 말했잖아 193 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 아니요 194 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 뭔데요? 195 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 네가 갖길 바랐지 196 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 알잖아... 197 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 아뇨, 몰라요 198 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 아내와 아이 199 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 부메랑을 물어오는 개 200 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 꾸준한 월급 201 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 끝에는 연금 202 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 그래요... 203 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 그러면 못 했겠죠... 204 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 뭐? 205 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 아빠를 못 도왔겠죠 206 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 그래도 네가 그러길 바랐다 207 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 알아요 208 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 그 마음 알아요, 아빠 209 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 단지 아빠가 전에 말한 적이 없을 뿐이죠 210 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 4번! 4번 창구 시간 됐어 211 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 거래를 받아들여, 응? 인정하라고 212 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 자, 미국 대 제임스 킨 사건은... 213 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 보몬트 씨 214 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 피고가 혐의를 인정했다는데 사실입니까? 215 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 그렇습니다, 재판장님 216 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 그리고, 스타인벡 씨 217 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 고객은 오늘 인정하는 혐의를 전부 알고 있습니까? 218 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 그렇습니다, 재판장님 219 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 킨 씨 220 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 아버지가 경찰이시죠? 221 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 그렇습니다 222 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 캥커키 고등학교의 스타 운동선수고요 223 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 지역 자선 단체 몇 군데에 큰 기부를 했더군요 224 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 하지만 오늘 인정하는 혐의는 마약 운반 및 판매 225 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 그에 관련된 용품의 소지 226 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 그리고 다수의 불법 무기 소지에 대한 겁니다 227 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 어떻게 답변하시나요? 228 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 유죄입니다 229 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 킨 씨가 운반한 마약의 양만으로도 230 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 25년 형을 선고할 수 있습니다 231 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 재판까지 하게 됐다면 받게 될 232 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 최소 형기죠 233 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 하지만 오늘 현명하게 죄를 인정했어요 234 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 하지만 아직 마약을 지키기 위해 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 다른 사람에게 쓸 의도로 준비했으리라 추정되는 236 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 무기 건이 남아 있습니다 237 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 그러므로 238 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 이 법정의 판결은 피고에게 239 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 미국 법무부 장관이나 240 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 그 위임 대표 아래에서 241 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 최소 기준인 120개월을 선고합니다 242 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 집행관 243 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 10년? 244 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 망할, 10년이라고? 지금 농담해? 245 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 날 속였어, 보몬트! 빌어먹을 거짓말을 했다고! 246 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 "7개월 후" 247 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 무슨 일인지 알아요? 248 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 "의무실 - 조제실 치과 - 방사선과" 249 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 풀까요, 말까요? 250 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 풀어요 251 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 난 로런 매콜리 특별 요원이야 252 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 그렇게 부르든지 로런이라고 불러 253 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 '짐보'라는 별명을 안 좋아했지? 254 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 지미라고 불러 줘요 255 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 보몬트 씨는 알지? 256 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 보몬트 씨는 나한테 5년 형을 받아들이게 했죠 257 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 10년을 선고받을 걸 알면서도요 258 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 기억하는군? 259 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 가석방 가능성도 없고요 260 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 누가 그런 거래를 받아들여요? 261 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 너 262 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 넌 마약상이야 263 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 대범한 척하려다가 진 것뿐이고 264 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 그걸 받아들여 265 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 자, 이제 앉아 266 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 교도소 생활은 아주 순조로운 것 같군 267 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 큰 문제도 없고 268 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 대부분의 갱단과 잘 어울리고 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 아직 모르는 쪽은 잘 피하고 있어 270 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 게다가 여기서 부업까지 시작했다며? 271 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 세상에 272 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 그런 것도 쓰여 있어요? 273 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 그 이익으로 274 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 신선한 채소와 살코기를 샀다니 275 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 감방 음식은 최악이거든요 276 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 감방 생활도 그렇지만 277 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 아주 잘 적응하고 있는 것 같네 278 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 그나저나 어떤 부업이야? 279 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 그냥 서비스예요 280 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 아, 겸손하네 281 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 포르노 잡지를 대여해 주지? 282 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 '허슬러', '펜트하우스' '베얼리 리걸' 283 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 그 일은 어때? 284 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 30분 단위로 대여해요 285 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 상당하겠네 뭐라고 하더라? 파손량? 286 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 음, 물건을 자주 교체하죠 287 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 자네는 마약도 그렇게 부르지 '물건' 288 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 적어도 내가 들은 녹취록에서는 그래 289 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 여기서 잘 사는 게 놀랍지 않아, 지미 290 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 잘 살지 않아요 291 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 너는 매력 있으니까 모두 좋아하지 292 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 멕시코 카르텔과 얘기하는 걸 들었어 293 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 카브리니-그린 조직과 294 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 엘름우드 파크 사교 클럽에서 운동복 차림으로 다니는 갱 멤버들 295 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 너는 모두와 잘 지내 296 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 그 외에 또 알아챈 게 있어 297 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 특정 시점이 지나면 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 주로 얘기하는 건 그들 쪽이더군 299 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 네? 300 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 네가 재밌는 얘기 한두 개 하고 나면 301 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 그냥 물러나서 상대가 얘기하게 두더라고 302 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 나만 봐도 그래 303 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 너의 그 영혼이 담긴 눈과 304 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 평화롭게 가만히 앉아 있는 자세 같은 게 305 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 내 입을 놀리게 해 마음을 여는 거지 306 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 요점이 있나요? 307 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 바빠? 다시 돌아가게 해 줄게 308 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 아뇨, 괜찮아요 309 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 포르노도 팔아야 하고 채소도 얻어야 하는데 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 형기는 311 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 겨우 9년 3개월밖에 안 남았지? 312 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - 그냥 원하는 걸 말해요 - 시간 뺏긴 싫어 313 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 날 왜 불렀는지 말이나 하라고요 314 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 쉽게 열받네요 315 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 생각만큼 냉정하진 않네 316 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 다른 교도소로 옮겨서 317 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 어떤 사람과 교제하고 자백을 받아 내길 원해 318 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 시체의 정확한 위치가 필요해 319 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 필요하다고요? 320 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 자네가 읽게 될 그 서류의 주인공이 321 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 14명, 또는 그 이상의 여성을 살해했다고 추정하네 322 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 하지만 겨우 두 건만 연결했고 시체는 한 구밖에 못 찾았어 323 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 다른 시체도 찾고 싶어 어쩌면 나머지 12구도 324 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 그자는 어느 교도소에 있죠? 325 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 미주리주 스프링필드에 있어 326 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 최고 보안 시설로 정신 이상 범죄자 전문 교도소지 327 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 그러니까 나한테 지옥으로 들어가서 328 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 망할 악마랑 친해지고 329 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 그냥 가볍게 물으라는 거군요 '시체 13구는 어디에 묻었어?' 330 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 맞나요? 331 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 이 세상 돈을 다 준다고 해도 싫어요 332 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 자유는 어때? 333 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 완전한 감형 334 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 이전하면요? 335 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 이전하고 336 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 퍼트리샤 라이틀러의 시체 위치를 알아낸다면 337 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 시체를 못 찾으면 석방도 안 돼 338 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 시체가 없으면 석방도 안 된다 339 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 싫어요 340 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 싫어? 341 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 싫어요 342 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 지금 판결을 항소 중이야 이기면 그자는 풀려날 수도 있어 343 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 풀려난다면 또 죽이고 죽이겠지 실수해서 잡히기 전까지 344 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 지난번엔 잡히기 전에 여자 14명을 죽였어 345 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 그리고 나랑 아무 상관 없죠 346 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 상관있을 거야 347 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 넌 막을 기회가 있었는데 하지 않았잖아 348 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 그 여자들 일은 유감이지만 아는 사람도 아니에요 349 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 출소하더라도 다음 표적과 전 상관없고요 350 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 뭐, 슬플 수는 있겠지만... 351 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 이런 거래는 두 번 다시 없을 거야 352 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 그러니 앞으로 10년간 거절한 걸 후회하지 않으려면... 353 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 파일을 봐 354 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 적어도 아주 흥미로울 거야 355 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 우리 연락처는 당신 변호사에게 있어 356 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 "연방 수사국 로런스 홀 사건 기록" 357 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 "브라이언 밀러 형사 사건 파일 수사과장" 358 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 "버밀리언 카운티 보안관 사무소 일리노이 조지타운 1993년-1996년" 359 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 그렇지, 브룩! 360 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 "일리노이주 조지타운" 361 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 "1993년 9월 10일, 4년 전" 362 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 그렇지, 브루키! 363 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - 잘 잡았어 - 세상에, 그렇네! 364 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 좋아, 좋... 365 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - 얘야, 방향 잘못 잡았어! - 반대쪽이야! 366 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - 그쪽 아니야! - 반대쪽! 367 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 뭐, 달리기는 잘하네 368 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 응, 나쁘지 않지? 369 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 저녁 먹을 때는 돌아올까요? 370 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 아마 안 될 거예요 371 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 제시카 로치를 발견했어요 372 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 줄 서, 간다 첫 다운이야 373 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 "인디애나주 페리스빌" 374 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 "버밀리언 카운티 보안관" 375 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 "인디애나주 경찰" 376 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 저기예요, 네 377 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 딱 이 근처에 내렸어요 378 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 어떻게 생겼죠? 379 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 백인이었다는 것만 봤어요 380 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 키가 작거나 컸나요? 대머리이거나 아닌가요? 381 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 음, 잘 못 봤어요 밴에 올라타더니 가 버렸어요 382 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 밴은 무슨 색이었죠? 383 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 회색 아니면 갈색이었어요 384 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 밤이었거든요 녹색이나 검정이었을 수도 있죠 385 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 닷지였던 건 확실해요 386 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 밴의 색은 모르지만 그걸 아는군요 387 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 전 정비사거든요 닷지는 보면 알죠 388 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 "1994년 10월" 389 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 버밀리언 카운티 보안관 사무소예요, 도와드릴까요? 390 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 "13개월 후" 391 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 그럼요 392 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 안녕, 렌, 어 2주 전에 휘티어에서 393 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 음행 및 부랑자 신고 했었지? 394 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 네, 14살짜리 여자애 둘이 자전거를 타는데 395 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 변태가 탄 밴이 자꾸 지나가더래요 396 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 젖가슴이 마음에 든다고 말했다던데요 397 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - '젖가슴'이라고 했대? - 네 398 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 그리고 차에 같이 타고 가고 싶은지 물었대요 399 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 음 400 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 그래, 밴이라고 했지 401 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 회색이었나? 402 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 네, 번호판이 있어요 403 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - 뭐가 있다고? - 인디애나주 번호판요 404 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 사건 보고서 끝에 노트를 보세요 405 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 그래, 조사해 봤어? 406 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 아뇨, 그자는 떠났고 애들은 다시 본 적 없대요 407 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 그리고 여자애가 꽤 과장하는 거로 보였거든요 408 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 여자애들이 그렇잖아요 409 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 하지만 해 보세요, 과장님 410 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 그래, 고마워, 렌 411 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 휘티어에서 여자애들 둘을 따라갔다던 밴 말이에요 412 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 작년에 신고가 3번이나 들어왔었어요 413 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 인디애놀라 한 건, 올리벳 한 건 도핀 리저브 근처에서 한 건 414 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 매번 같은 신고예요 희롱 415 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 밴 등록자 이름이... 416 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 래리 D. 홀 인디애나주 워배시 417 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 네 동생 말로는 엄마가 면회하러 왔었다던데 418 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 오셨죠, 공판 때 아버지가 여자 친구 데려왔다고 화나셨어요 419 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 난 네 엄마보다 새미와 더 오래 함께했어 420 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 새미 덕분에 내가 행복하니까 화내는 거야 421 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 네가 새미를 더 좋아했으면 좋겠다 422 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 샘요? 좋아해요 그냥 제 엄마가 아닐 뿐이죠 423 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 그래 424 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 그 거래에 관해 생각해 봤어요 425 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 뭐? 넌 여기가 안 좋은 거 같지? 426 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 스프링필드는 인간 이하의 죄수들만 가는 교도소야 427 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 영혼도 없는 괴물들 말이야 428 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 잃을 것 없는 무기수들 429 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 제 형을 전부 감형해 준대요 430 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 그들이 원하는 걸 얻지 못하면 어떻게 돼? 431 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 그러면 어떻게 돼? 432 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 자기방어라도 하다가 433 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 형기에 추가라도 되면 어떻게 할 거냐? 434 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 그건 사형이야 435 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 방법을 찾아낼 거야 뭔가 찾을 거야 436 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - 어떻게요? - 몰라 437 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 하지만 방법을 찾을 거야 438 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 워배시 경찰서에서 전화 왔습니다 439 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 그래요? 연결해 주세요 440 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 밀러 형사님? 크리스 드라이스데일입니다 441 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 안녕하세요, 크리스 442 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 질문이 있어요 어, 그쪽 주민에게 등록된 443 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 밴에 관한 겁니다 소유주는 로런스 D. 홀이에요 444 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 아, 래리요 445 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 그 사람 아세요? 446 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 어릴 때부터 같이 자랐죠 447 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 잘 아세요? 448 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 어, 어느 정도는요 작은 동네니까요 449 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 무슨 문제가 있어서 찾는 겁니까? 450 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 홀 씨 이름으로 등록된 밴이 작년에 왜 우리 동네를 451 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 두 번이나 지나갔는지 궁금해서요 452 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 안내원 말로는 일리노이주에 계신다면서요 453 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 조지타운이에요 210km쯤 떨어져 있죠 454 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 그냥 우유나 사러 간 건 아니겠군요 455 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 아니죠 456 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 남북 전쟁 때문일지도요? 457 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 그게 뭐죠? 458 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 래리는 남북 전쟁 재연을 좋아해요 유니폼을 차려입는 그런 거요 459 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 래리는 희한한 수염을 기르고 같이 전쟁놀이 같은 걸 하죠 460 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 별 데서 다 해요 461 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 그 시기에 그쪽 동네에서 행사가 있었는지 확인해 보세요 462 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 분명히 그거일 겁니다 463 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 알겠어요 464 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 고마워요, 크리스 알아볼게요 465 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 네, 확실해요 잘 있어요 466 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 "허슬러" 467 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 버밀리언 카운티 공원 관리부입니다 468 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 안녕하세요, 보안관 사무소의 브라이언 밀러입니다 469 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 혹시 작년에 470 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 남북 전쟁 재연 허가증을 내준 적 있는지 확인하려고요 471 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 아, 시간이 좀 걸릴 텐데 기다릴 수 있으세요? 472 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 네, 그럼요 고마워요 473 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 네, 잠깐 기다리세요 474 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 좋아요 아, 아직 계세요? 475 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 네 476 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 죄송한데 지난 3년간 남북 전쟁 재연을 허가한 477 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 기록이 없어요 478 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 알겠습니다 479 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 시간 내 주셔서 고마워요 480 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 하지만 독립 전쟁은 있네요 481 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 뭐라고요? 482 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 독립 전쟁 재연은 했었다고요 483 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 언제요? 484 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 지난여름 포리스트 글렌 공원에서요 485 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 정확한 날짜는 486 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 어디 보자, 7월 19일이네요 487 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 여보세요? 488 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 "실종 날짜: 1993년 7월 20일" 489 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 여보세요, 거기 계세요? 490 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 형사님? 491 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 알겠습니다, 고마워요 492 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 새미? 493 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 나 참 494 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 아빠는요? 495 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 지난주에 마당에서 들어오는데 말을 이상하게 하더라고 496 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 취한 것처럼 보였는데 아니었어 497 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 두통이 있다고 했어 498 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 있지, 아빠는... 499 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 아빠는 앉으러 갔는데 의자에 제대로 못 앉았어 500 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 그리고 한쪽 얼굴이 처지면서... 501 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - 뇌졸중이에요? - 그래 502 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - 살아 계세요? - 응, 응, 살아 있어 503 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 며칠 입원했었는데 지금은 퇴원했어 504 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 괜찮으세요? 505 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 아빠는 괜찮으세요? 506 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 괜찮다고 말하라고 했지만... 507 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 안 괜찮아 508 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 아직 제대로 말을 못 하고 옆으로 치우쳐서 걸어 509 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 체력이 없고 쉽게 지치지 510 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 네 아빠는... 전혀 괜찮지 않아 511 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 언제 그렇게 됐어요? 512 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 지난주, 수요일 513 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - 왜 아무도 말 안 해 줬죠? - 내가 말하잖아 514 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 그전에요, 누구든 전화했어야죠 전 아들인데요 515 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 지금 네 아빠는 마치 아기 같아 516 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 너한테 얘기하려고 2시간 거리의 동생한테 와서 봐 달라고 부탁했어 517 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 그래서요? 축하 공연이라도 열어 줘요? 518 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 있지, 의사 말로는 원인이 스트레스래 519 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 왜 스트레스받았는지 알아? 네가 여기 있어서야 520 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 젠장, 네 얘기밖에 안 한다고 521 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 자신이 나쁜 아빠였기에 가엾은 지미가 형을 산다고 522 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 나쁜 아빠였고 자기 할 일을 못 했대 523 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 잘 들어 네 아빠는 책임을 다했어 524 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 아무도 너한테 그런 거 팔라고 안 시켰어 525 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 강제로 시킨 사람 없다고 526 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 그런데 넌 여기에 있고 그것 때문에 네 아빠는 죽어 가 527 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 끝났어요? 528 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 네 아빠 말로는 10년보다 일찍 나올 방법이 있다고 하더라 529 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 네 아빠에게 10년이란 시간이 없어 530 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 네가 계속 여기 있으면 3년도 못 버틸 거야 531 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 드라이스데일 형사님 조지타운의 브라이언 밀러입니다 532 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 안녕하세요, 브라이언 533 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 그 남북 전쟁 얘기가 도움이 됐어요, 고마워요 534 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 래리랑 같이 자랐다고 하셨죠 535 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 어떤 사람인가요? 536 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 무해한 괴짜예요 537 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 미안해요 '무해한'까지 들었어요 538 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 무해한 괴짜라고 했어요 539 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 아, 네 왜 괴짜죠? 540 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 말했듯이 구레나룻이 있잖아요 541 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 이상한 부모 밑에서 자랐고요 542 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 어, 아시다시피 묘지도 있고요 543 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 묘지요? 544 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 뭐라고요? 545 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 무덤 파는 사람요 래리는 묘지에서 자랐어요 546 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 그래도 무해해요 547 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 왜 그렇게 생각하세요? 548 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 진짜 그러니까요 그냥 좀 짜증 나는 사람이에요 549 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 학교에서 자주 얻어맞곤 했죠 550 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 그렇군요 551 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 사실 실종된 여자아이가 있는데... 552 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 여대생요? 553 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 래리가 자백하긴 했지만 래리는 안 했어요 554 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 매리언 경찰서에서 혐의를 벗겨 줬죠 555 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 연쇄 자백자라고 불렀어요 556 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 하지만, 아니, 전... 557 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 실종 사건에 자백했나요? 558 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 네, 매리언에서요 559 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 다 헛소리였다는 걸 확인했어요, 그게... 560 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 하지만 그게 래리죠 늘 자신을 부풀리거든요 561 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 유선 전화로 다시 걸게요 562 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 네 563 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 돌아왔어요 564 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 네, 그러니까 문제는 565 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 실종됐던 여자아이가 시체로 발견됐다는 거죠 566 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 래리 홀이 그 일에 관련이 있다고 생각하세요? 567 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 우린 모르죠 568 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 우리가 아는 건 그 부근에서 밴을 목격했다는 거고 569 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 여자아이들을 불편하게 한 게 처음이 아니라는 거죠 570 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 그러니 래리와 얘기할 수 있게 도와주시면 좋겠어요 571 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 뭐, 그게... 572 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 저는 동의하지 못하겠어요 573 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 어떤 부분에요? 574 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 래리 홀이 죽은 여자아이와 관련이 있다는 부분요 575 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 래리는 말뿐이에요 576 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 매리언 때처럼요 577 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 진짜 범인을 잡았고 래리는 확실히 아니었어요 578 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 알겠어요 579 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 래리를 여기로 부르고 방을 준비할게요 580 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 만남을 주선하죠 581 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 어, 내일 아침 10시 괜찮나요? 582 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 네, 그럼요 583 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 아무 문제 없이 데려올 수 있겠어요? 584 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 못 하겠으면 연락할게요 585 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 별일 없으면 10시에 봬요 586 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 할게요 587 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - 하겠다고 했잖아요 - 들었어 588 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 자세히 말해 보지 그래? 589 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 이전을 받아들이고 590 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 그 미친 새끼랑 친해져서 당신이 원하는 걸 얻어 낼게요 591 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 그러니까 시작하죠 592 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 하겠다고 해 줘서 기쁘지만 593 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 너에게 맡긴다고 한 적 없어 594 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 흥미가 있는지 물었을 뿐이고 595 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - 이제 알게 됐네 - 잠깐만요 596 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 지금 후보가 여러 명이야 597 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 무슨 소리 하는 겁니까? 598 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 방금 말했잖아 599 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 네가 이전을 받아들인다고 상부에 보고하고 600 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 후보 목록에 올릴게 601 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 그 후에 진행하자고 602 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 계속 숙제나 해 603 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 면접은 망치지 않는 게 좋을 테니까 604 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 "경찰" 605 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 안녕하세요, 밀러 형사입니다 드라이스데일과 10시 약속요 606 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - 브라이언? - 크리스! 607 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 만나서 반가워요 608 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 저도요 609 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - 조사실에 있나요? - 래리요? 610 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 아뇨, 길 맞은편에 있어요 611 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 매리언 쪽 회의실에 있어요 612 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 형사들요? 613 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 네, 그쪽에서 라이틀러 사건으로 심문을 요청했거든요 614 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 우리는 관찰하고 싶었고요 615 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 편안한 자리이길 바랐는데요 616 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 아무 문제 없는 줄 알았어요 617 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 래리는 매리언 쪽 사람들과 종일 운전하고 다닌 적이 있어서 618 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 꽤 편안해해요 619 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 왜 운전하고 다녔죠? 620 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 퍼트리샤 라이틀러의 시체 위치를 안다고 주장했었거든요 621 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - 하지만 몰랐죠, 말했듯이... - 네, 아니죠 622 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 '헛소리'뿐이죠, 알아요 623 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 러스 어본 형사, 버밀리언 보안관 사무소의 브라이언 밀러입니다 624 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 안녕하세요 625 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 지금 데릭이랑 같이 대화하고 있어요 626 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 그 동네 살인 사건 때문에 조사하러 온 건 알지만 627 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 우린 라이틀러 사건 때 이 남자에게 하루를 낭비했죠 628 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 우리를 끌고 온 동네 옥수수밭을 다 돌아다녔는데 629 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 범행을 저지르지도 않았어요 630 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 그러니 그쪽 사건도 관계없을 겁니다 631 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 그냥 경찰한테 자백하는 걸 좋아해요 632 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 좋은 정보군요 633 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 데릭 조핸슨입니다 634 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 정말 멋진 수염이네요 635 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 앰브로즈 번사이드 장군의 이름을 따랐죠 636 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 이 지역 출신인 남북 전쟁 장군 말이에요, 맞죠? 637 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 '사이드번'이라고 많이 부르지만 '번사이드'가 정식 명칭이죠, 네 638 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 명칭이 뭐가 됐든 당신 수염은 멋지네요 639 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 1년 내내 유지하나요? 640 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 네, 매번 재연할 때마다 새로 기르는 것보다 쉬우니까요 641 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 그렇군요, 남북 전쟁과 독립 전쟁 재연을 둘 다 하죠? 642 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 실례해요 저는 브라이언이에요 643 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 조지타운 버밀리언 카운티 보안관 사무소에서 왔습니다 644 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 인디애나주요? 645 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 어, 일리노이주요 646 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 처음 들어요 647 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 우리 동네에서 독립 전쟁 재연 행사가 있었어요 648 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 옆 동네이긴 했지만 같은 카운티죠 649 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 지난여름 일리노이주 독립 전쟁 재연에 안 갔나요? 650 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 어... 몰라요, 어쩌면요 651 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 네, 트리샤 라이틀러 때도 이런 말을 자주 했죠 652 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 '어, 몰라요, 어쩌면요' 653 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 안 그래, 래리? 654 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 어서 말해, 래리 655 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 네가, 어, 몰라, 어쩌면 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 음, 어, 그리고 생각이 잘... 657 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 당신 사건에 관해 홀 씨를 심문하고 싶다면 658 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 시간을 조정해 보지 그래요? 659 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 지금은 제 사건에 관해 얘기하고 싶거든요 660 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 그래요, 얘기해요 661 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 좋아요, 래리 여기가 조지타운이에요 662 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 그리고 여기가 포리스트 글렌 공원이에요 663 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 또... 664 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 바로 여기가 맥헨리 타운십이에요 665 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 그리고 재연은 여기서 했을 거예요 666 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 아, 맥헨리요 거기 간 적 있어요 667 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 지난여름에요? 668 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 그게... 그런 거 같아요, 네, 그 근처요 669 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 거기에 하디스가... 670 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 미안해요 671 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 아뇨, 괜찮아요 672 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 그 근처에 하디스가 있었던 게 기억나요 673 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 맞아요, 있어요, 래리 바로 여기에요 674 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 네, 거기서 샌드위치와 감자튀김을 먹었어요 675 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 닷지 차저를 가진 남자를 찾으러 운전하고 다녔을 때요 676 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 다... 닷지요? 677 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 네, 1982년형 닷지 밴이 있는데 일부 부품은 교체할 수 있거든요 678 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 그 사람을 찾았나요? 679 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 아뇨, 못 찾은 것 같아요 680 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - 하지만 찾아다녔어요? - 네 681 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 래리는 닷지를 좋아하죠 같이 다닐 때 다 들었어요 682 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 네, 뭐 저는 모파 부품을 좋아해요 683 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 그런 부품이 나무 아래나 사람들 집 뒤편에 684 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 녹슨 채로 방치되어 있곤 해요 685 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 그냥 두는 거예요 686 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 그래서, 어떤 정비소에서 687 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 배기관이나 688 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 필터 하우징이 필요하다고 하면 689 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 20달러에 사서 35달러에 되파는 거죠 690 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 흠, 많이 돌아다녀야겠네요 691 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 네, 주행 거리가 꽤 돼요 692 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 하지만 전 운전을 좋아해서요 693 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 운전하고 다닐 때 두 여자애에게 말 건 거 기억나요? 694 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 길을 물었는데 애들이 굉장히 무례했어요 695 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 어떻게 무례했죠? 696 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 저한테... 저한테 말하기를... 697 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 미안해요, 뭐라고요? 698 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 꺼지라고 그러더라고요 699 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 대화를 나눴나요? 700 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 네, 그냥 재미로요 701 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 조깅하던 사람과의 오해처럼 말이지, 래리? 702 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 어, 네... 네 703 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - 네 - 오해요? 704 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 래리는 동네의 조깅하는 사람과 몇 번 말을 섞었거든요 705 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 그 여자분은 래리가 스토커라고 했죠 706 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 그... 난 아무도 스토킹 안 해요 707 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 어쩔 수 없잖아요 집에 가는 길에 708 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 매일 같은 시간에 달리는 사람을 지나가면... 709 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 아니잖아, 래리 그게 다가 아니었잖아 710 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 그리고 날 보고 웃었다고요 711 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - 당신에게 웃었다고요? - 네 712 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 애비 713 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 조깅하는 여자요 714 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 이름도 알아요? 715 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 네, 작은 동네니까요 716 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 래리, 그... 우리 지역의 여자아이 둘은... 717 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 있죠, 그냥 장난친 거였어요 718 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 애들이 더 얘기한 게 있다면 719 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 농담을 못 알아들은 거죠 유감이에요 720 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 그 여자애들을 해치는 건 꿈도 못 꿀 일이에요 721 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 꿈은 꿀 수 있겠지 722 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 대체 무슨 얘기예요? 723 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 래리는 생생한 꿈을 꾸거든요 724 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 브라이언에게 꿈 얘기 좀 해 줘, 래리 725 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 그냥 꿈이에요 726 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 그냥 말해 봐요 727 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 꿈에서 전... 꿈... 728 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 꿈에서 저는 여자들을 죽이곤 해요 729 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 그렇군요 730 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 그냥 꿈이에요 731 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 더 얘기해 봐요 732 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 "워배시 경찰서 로런스 드웨인 홀" 733 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 "원작 '인 위드 더 데블'" 734 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 "원작 소설 저자 제임스 킨, 힐렐 레빈" 735 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 자막: 김지연