1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Kita pernah dengar
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
soal kupu-kupu mengepakkan sayapnya
di Afrika,
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
lalu beberapa bulan kemudian,
badai melanda Miami.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Jika belum tahu, cari tahulah.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Artinya, yang kita pikir tak berhubungan
sebenarnya berhubungan.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Aku tak mengenal gadis ini.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Tak pernah bertemu dia.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Ini kehidupan yang dia tahu.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Dan ini kehidupan yang kutahu.
12
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
CHICAGO, ILLINOIS
NOVEMBER 1996
13
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Itu aku. Bocah itu.
14
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Kau menyebut dirimu "bocah"?
15
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Bukankah di pertandingan ini
bolamu jatuh tiga kali dalam satu kuarter?
16
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Di pertandingan ini jugalah
aku melakukan ini, Berengsek.
17
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Kalian mungkin tak sependapat,
tapi semuanya berhubungan.
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Orang-orang bodoh ini.
Gadis bersepeda itu.
19
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Tunggu. Siapa yang berlari bugil
di pinggir lapangan itu?
20
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Anak kesayangan Kankakee.
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Itu aku, dengan senyum lebarku.
22
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Pemegang rekor pascasarjana
yang masih bertahan.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Penerima bukan hanya satu
atau dua, tapi tiga tawaran beasiswa.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Hei, yang benar empat.
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Astaga, Jimmy, kau sungguh luar biasa.
26
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Kalau aku?
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Dia bahkan membuatmu tampak keren.
28
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kebanggaan dan kebahagiaan Kankakee.
29
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Nah, 'kan?
- Baiklah.
30
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
Jangan sampai terjadi kebakaran
31
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
dan ingat mengunci pintu kali ini.
32
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Ya.
- Untuk apa bantal itu?
33
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Sudah ada kabar dari Danny?
34
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Ini baru keren. Lihatlah.
35
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Yang ini. Itu.
36
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Dulu kau menawan.
37
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Tahu ketika kita mengira
sesuatu akan berjalan sesuai harapan,
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
tapi malah melenceng?
39
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Jika aku harus memilih momen,
40
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
di sinilah awal semuanya mulai melenceng.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Untuk selamanya.
42
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hai, Jimmy.
43
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hai, Rog.
- Naiklah.
44
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Untuk apa bantal itu?
45
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Terakhir bertemu denganmu,
kau bilang lehermu terus terasa keram.
46
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
Dulu aku juga begitu.
47
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Lalu kutemukan bantal ini.
48
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Leherku pun tak keram lagi.
49
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Kau orang paling perhatian
yang pernah kukenal.
50
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Terima kasih, Kawan.
51
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Taruhlah di belakang.
52
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Untuk apa senapan gentel jingga itu?
53
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Aku dapat kiriman peluru karet.
54
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Tahu peluru yang ditembakkan polisi
dalam kerusuhan?
55
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Mereka hias senapan dengan warna aneh
56
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
agar tak memakai peluru asli
saat unjuk rasa,
57
00:05:13,814 --> 00:05:14,857
membunuh pengunjuk rasa
58
00:05:14,940 --> 00:05:17,192
yang minta diperlakukan
selayaknya manusia.
59
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Kuhargai kau datang secara langsung
untuk menangani ini. Bahwa…
60
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Aku sungguh terharu.
61
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Maaf soal pengiriman terakhir.
62
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Kesalahan bisa terjadi.
63
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Tapi bukan satu kilogram juga. Aku…
64
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Itu memalukan.
65
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Aku belum pernah sampai kurang.
66
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Bahkan kurang satu gram sekalipun
dengan siapa pun.
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Lalu kenapa yang kuterima kurang?
68
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Sulit mengetahui isi hati seseorang.
69
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Ayo.
70
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Bagaimana kau tahu kurangnya karena aku?
71
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Aku tahu karena diberi tahu temanku.
Dan aku percaya dia, Danny.
72
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Kenapa kau memercayai Danny?
73
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Kami tumbuh bersama.
74
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Menggemaskan.
75
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Maafkan aku, Jim.
76
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, maafkan aku.
77
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Apa yang kau lakukan?
78
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Beri tahu dia.
79
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Beri tahu dia.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Aku mencuri satu kilogram barangmu.
81
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Aku harus bayar utang ke anak buah Bern.
82
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Sudah kami duga bukan kami.
83
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Aku tak tahu.
84
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Katanya begitu padaku.
85
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Jangan, Rog!
86
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Baiklah.
- Peluru karet.
87
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Baiklah, dia mencuri sekilo.
88
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Oke? Ini sekilo.
89
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Dan sekilo lagi.
90
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Untuk keonaran ini.
91
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Jangan!
92
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Sialan!
93
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Baiklah.
94
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Bukan peluru karet.
95
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Dan sekilo lagi untuk persahabatan kita.
96
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Ini bukan hanya soal uang.
97
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Sudahlah. Semuanya bukan soal uang,
tapi kebanyakan begitu.
98
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Dia mencuri dariku.
99
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Tidak, dia mencuri dariku.
Aku sudah membayarmu.
100
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Aku ke sini untuk meminta kompensasi
jika ada kesalahan,
101
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
tapi ternyata tidak ada.
102
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Hanya ada si bajingan ini
yang mencuri dariku.
103
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Tapi menyalahkanku.
- Aku tak menyalahkanmu.
104
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Aku tak…
- Diam!
105
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog, aku sudah mengenalnya
sejak kelas satu. Dia seperti keluarga.
106
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Bayangkan kau diminta merelakan saudaramu.
107
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Apa pun itu, apa kau tega?
108
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Masih ada separuh di tasmu.
109
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Keluargaku bernilai seluruh isi tas itu.
110
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Kurasa tipe keluarga kita berbeda.
111
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Maksudmu,
nyawanya hanya senilai tiga kilo?
112
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Nyawanya senilai
tiga kali lipat dari kerugianmu
113
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
karena kau tak rugi!
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Dia hanya senilai tiga kilo?
115
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ya! Baiklah,
nyawanya hanya senilai tiga kilo bagiku!
116
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Yang kuminta dari rekan bisnisku
hanyalah kejujuran mereka.
117
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Senang bertemu kau, Jimmy.
118
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Kau bisa pakai kereta tadi
untuk membawa si berandal ini ke mobil.
119
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Sudah melihat menu, Pak?
120
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Astaga. Belum. Maaf…
121
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
122
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Boleh minta air?
123
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Dan akan kuberi tahu pesananku
begitu kau kembali.
124
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Tentu, Pak.
125
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
126
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Tentu, Jimmy.
127
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ya.
128
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Angkat tangan, Bajingan! Angkat tangan!
129
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Kau senyum sekarang, Berengsek?
130
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Boleh aku bangun sekarang?
131
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Berbaring saja dan terima nasib.
132
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Aman.
133
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Matikan itu.
134
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Wah, Jimbo. Apa yang kau lakukan semalam?
135
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Apa kau tahu namanya?
136
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
137
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Nama belakangnya?
138
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Kau berencana menembaki SMP setempat?
139
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Itu ranah FBI.
140
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Apa ini, Jimbo?
141
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Itu AK-47.
142
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Ini mustahil meringankan hukuman.
143
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Aku punya pengacara andal.
144
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Mereka ubah air jadi anggur?
145
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hei! Kau kedatangan tamu.
146
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Jendela satu!
147
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Mereka mencoba itu terakhir kali…
148
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Berikutnya, jendela dua.
149
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Jendela tiga, berikutnya kau.
150
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Kau baik-baik saja?
151
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Apa ibumu sudah mengunjungimu?
152
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Dia masih marah
aku melibatkan Tim waktu itu.
153
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Yah… setidaknya saudaramu akan bebas.
154
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Aku tidak?
155
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Ayah bicara dengan mereka.
156
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Mereka bilang sang jaksa, Beaumont,
mau membuktikan sesuatu denganmu.
157
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
Membuktikan apa?
158
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Dia bukan bagian dari sindikat.
159
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Aku bukan bagian dari sindikat.
160
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Dulu ayah bagian dari itu.
161
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Keluarga ayah.
162
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Keluarga ibumu.
163
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Katakan ada jalan keluarnya.
164
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Bukan yang instan.
165
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Jendela empat, cukup.
166
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Hukumanmu lima tahun.
167
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Lima…
168
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Empat jika berkelakuan baik.
169
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Opsi termudah
dari pedoman pemidanaan adalah
170
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
jika kau mengaku bersalah,
kau dihukum dua tahun.
171
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Mereka tak akan memberi vonis dua tahun.
172
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Kenapa?
173
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Senjata itu.
174
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Kau bukan pemuda yang berkeliaran
menembaki nenek-nenek sambil berkendara.
175
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Kau tak menjual kokaina, 'kan?
176
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Kau anak baik
yang terjerumus dalam kejahatan.
177
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Kau harus mengambil jalan tengah.
178
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Bagaimana Ayah tahu?
179
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Ayah dulu polisi selama 23 tahun.
180
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Ayah sudah tanya semuanya
dan mereka mengatakan hal yang sama.
181
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Ambil jalan tengah dari pedoman.
182
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Lima.
183
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Bebas di tahun keempat.
184
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Ayah…
185
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Ayah tak menginginkanmu seperti ini.
186
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Ayah menginginkan situasi yang berbeda.
187
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Seperti apa?
188
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Seperti kata ayah.
189
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Tidak.
190
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Apa?
191
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Ingin kau punya,
192
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
kau tahu…
193
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Aku tak tahu.
194
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Istri. Anak.
195
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Anjing untuk bermain Frisbee.
196
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Dan gaji tetap.
197
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Lalu pensiun.
198
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Aku…
199
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Aku tak bisa…
200
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Apa?
201
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…membantu Ayah jika hidup seperti itu.
202
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Ayah tetap menginginkanmu begitu.
203
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Aku tahu.
204
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Aku tahu Ayah ingin itu.
205
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Ayah hanya tak pernah mengatakannya.
206
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Empat! Jendela empat, sudah.
207
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Terimalah tawaran itu. Mengaku bersalah.
208
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Baiklah. Dalam kasus Amerika Serikat
versus James Keene…
209
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Pak Beaumont, apakah benar
210
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
terdakwa telah menyepakati
permohonan pernyataan bersalah?
211
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Benar, Yang Mulia.
212
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Pak Steinbeck,
213
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
apa klien Anda tahu betul
permohonannya hari ini?
214
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Tahu, Yang Mulia.
215
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Pak Keene.
216
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Putra seorang polisi, benar?
217
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Ya, Pak.
218
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Atlet bintang di SMA Kankakee.
219
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Saya lihat Anda cukup dermawan
dengan beberapa badan amal setempat.
220
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Tapi Anda mengaku bersalah hari ini
atas penjualan dan peredaran narkoba,
221
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
kepemilikan perlengkapan barang
yang terkait,
222
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
serta kepemilikan
beberapa senjata api ilegal.
223
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Jadi, apa pengakuan Anda?
224
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Bersalah.
225
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Jumlah narkoba
yang Anda edarkan, Pak Keene,
226
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
cukup untuk memvonis Anda
25 tahun penjara.
227
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Itu hukuman minimal yang Anda dapatkan
228
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
jika kasus Anda dibawa ke pengadilan.
229
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Tapi Anda bersikap cerdas hari ini.
Mengaku bersalah.
230
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Tapi ada senjata, yang mana dianggap
231
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
Anda siap memakainya terhadap orang lain
232
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
untuk melindungi narkoba Anda.
233
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Oleh karena itu,
234
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
pengadilan memutuskan
bahwa terdakwa akan menjadi
235
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
tahanan kejaksaan agung Amerika Serikat,
236
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
atau lembaga perwakilan yang sah,
237
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
dengan hukuman minimal penjara 120 bulan.
238
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Juru sita.
239
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Sepuluh tahun?
240
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Sepuluh tahun? Yang benar saja.
241
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Kau membohongiku, Beaumont! Kau bohong!
242
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
TUJUH BULAN KEMUDIAN
243
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Kau tahu ini soal apa?
244
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
KLINIK - APOTEK
DENTAL - RADIOLOGI
245
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Pakai atau lepas?
246
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Lepas.
247
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Aku Agen Khusus Lauren McCauley.
248
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Kau bisa memanggilku itu atau Lauren.
249
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Aku ingat kau tak suka panggilan "Jimbo".
250
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy saja.
251
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Dan kau kenal Pak Beaumont.
252
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Pak Beaumont memanipulasiku
untuk menerima permohonan lima tahun,
253
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
padahal dia tahu sepuluh tahun.
254
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Jadi, kau ingat?
255
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Tak ada bebas bersyarat.
256
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Siapa menerima permohonan begitu?
257
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Kau.
258
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Kau pengedar narkoba.
259
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Kau menantang kami dan kau kalah.
260
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Terima saja konsep itu.
261
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Nah, duduklah.
262
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Kudengar kau sejahtera di penjara.
263
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Tak terlibat konflik.
264
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Tampak akrab
dengan kebanyakan geng yang berkuasa
265
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
dan mampu menghindari
geng yang belum kau kenal.
266
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Dan… kau membangun bisnis sampingan
di sini?
267
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Hebat.
268
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Tertulis di situ?
269
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Kau pakai keuntunganmu untuk membeli
270
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
sayuran segar dan daging tanpa lemak?
271
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Makanan penjara tak enak.
272
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
Begitu pula kehidupan penjara,
273
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
tapi kau bisa memanfaatkannya.
274
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Omong-omong, bisnis sampingan apa?
275
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Hanya menjual jasa.
276
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Dia merendah.
277
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Kau menyewakan majalah porno, 'kan?
278
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
279
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Bagaimana caranya?
280
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Mereka bayar untuk setengah jam.
281
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Pasti banyak… Apa istilahnya dalam ritel?
Kerusakan barang?
282
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Aku sering mengganti inventaris.
283
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Kau juga menyebut narkoba begitu.
"Inventaris"-mu.
284
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Itu dari rekaman yang kudengar.
285
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Aku tak heran
kau berkembang di sini, Jimmy.
286
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Aku tak berkembang.
287
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Karena kau menawan.
Semua orang menyukaimu.
288
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Kudengar kau mengobrol
dengan anggota kartel Meksiko,
289
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
anggota Cabrini-Green,
290
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
anggota Outfit soal kegiatan mereka
di Kelab Sosial Elmwood Park.
291
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Kau akrab dengan semua orang.
292
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Aku memperhatikan hal lain.
293
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Hingga di suatu titik,
294
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
mereka sering kali berterus terang.
295
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Maaf?
296
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Kau berbasa-basi, bercerita lucu,
297
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
kemudian kau diam,
dan membiarkan mereka yang bicara.
298
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Contohnya aku.
299
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Ada sesuatu yang menarik
dari tatapanmu yang dalam itu.
300
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Dari cara dudukmu yang begitu tenang.
301
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Itu membuatku ingin mengoceh.
Berterus terang.
302
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Tadi kau bilang suatu titik?
303
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Kau buru-buru?
Karena kita bisa membahas itu kembali.
304
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Tidak usah.
305
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Kau jual majalah porno, dapat sayuran,
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
dan masa hukumanmu
307
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
tinggal sembilan tahun tiga bulan?
308
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Katakan saja apa maumu.
- Aku tak mau menahanmu.
309
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Katakan saja kenapa aku di sini.
310
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Pemarah.
311
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Tak setenang yang dia pikir.
312
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Kami ingin kau pindah ke penjara lain
313
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
dan berteman dengan seseorang
untuk mendapatkan pengakuan.
314
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Kami butuh lokasi pasti sesosok mayat.
315
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Kalian butuh itu?
316
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Kami mencurigai pria
yang akan kau baca di berkas itu
317
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
telah membunuh 14 wanita, mungkin lebih.
318
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Tapi baru terbukti dua
dan mayatnya baru ditemukan satu.
319
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Kami ingin menemukan yang lain.
Mungkin 12 lagi.
320
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Di mana dia dipenjara?
321
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Di Springfield, Missouri.
322
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Keamanan ketat, khusus penjahat sinting.
323
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Jadi… kalian ingin aku masuk ke neraka,
324
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
berteman dengan iblis,
325
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
dan bertanya santai padanya,
"Hei, di mana kau kubur 13 mayat?"
326
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Begitu?
327
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Tidak akan
walau diberi uang sebanyak apa pun.
328
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Kalau kebebasan?
329
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Grasi sepenuhnya untuk hukumanmu.
330
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Jika aku pindah?
331
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Jika kau pindah.
332
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Dan jika kau mendapatkan
lokasi mayat Patricia Reitler.
333
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Tidak ada mayat, tidak bebas.
334
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Tidak ada mayat, tidak bebas.
335
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Tidak.
336
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Tidak?
337
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Tidak.
338
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Dia mengajukan banding.
Dia bisa menang dan bebas.
339
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Jika dia bebas, dia akan membunuh lagi
sampai melakukan kesalahan dan ditangkap.
340
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Terakhir kalinya,
dia membunuh 14 gadis sebelum ditangkap.
341
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Itu tak ada kaitannya denganku.
342
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Akan ada.
343
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Kau diberi peluang untuk menghentikannya,
tapi kau tak ambil.
344
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Dengar, turut berduka untuk para korban,
tapi aku tak kenal mereka.
345
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Jika dia bebas,
aku tak akan tahu korban selanjutnya.
346
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Aku mungkin sedih soal itu, tapi…
347
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Penawaran semacam ini
tak akan datang dua kali.
348
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Jadi, sebelum menghabiskan sepuluh tahun
sambil memikirkan kenapa kau tak mau…
349
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
lihatlah berkasnya.
350
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Paling tidak,
ini bisa jadi bahan bacaan yang unik.
351
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Pengacaramu punya info kontak kami.
352
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
BIRO INVESTIGASI FEDERAL
RIWAYAT KASUS LAWRENCE HALL
353
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
BERKAS KASUS DETEKTIF BRIAN MILLER,
KEPALA PENYELIDIK
354
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
DEPARTEMEN SHERIFF VERMILION COUNTY
GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996
355
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Ayo, Brooke!
356
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
GEORGETOWN, ILLINOIS
357
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 SEPTEMBER 1993
EMPAT TAHUN SEBELUMNYA
358
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Ayo, Brookie!
359
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Dia memegangnya erat.
- Astaga. Ya!
360
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Baiklah…
361
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Sayang, kau salah arah!
- Ke arah sebaliknya!
362
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Salah arah!
- Arah sebaliknya!
363
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Yah, larinya cukup kencang.
364
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ya. Lumayan, 'kan?
365
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Apa dia bakal makan malam di rumah?
366
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Sepertinya tidak.
367
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Kami menemukan Jessica Roach.
368
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Berbaris. Ini dia. First down.
369
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
SHERIFF VERMILION COUNTY
370
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
POLISI NEGARA BAGIAN INDIANA
371
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Di sana. Ya.
372
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Dia berjalan keluar dari sini.
373
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Seperti apa dia?
374
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Dia berkulit putih.
Hanya itu yang kulihat.
375
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Apa dia pendek? Tinggi? Botak atau tidak?
376
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Tak kulihat dengan jelas.
Dia masuk ke mobil van, lalu pergi.
377
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Van warna apa?
378
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Abu-abu atau cokelat…
379
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Saat itu malam hari.
Bisa saja hijau atau hitam.
380
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Yang jelas, itu mobil Dodge.
381
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Kau tak tahu warnanya, tapi kau tahu…
382
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Aku mekanik. Aku langsung tahu itu Dodge.
383
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OKTOBER 1994
384
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Departemen Sheriff
Vermilion County. Bisa kubantu?
385
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
SEBELAS BULAN KEMUDIAN
386
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Ya.
387
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hei, Len.
Kau membuat laporan beberapa minggu lalu
388
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
terkait pelanggaran 647 di Whittier?
389
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Ya. Dua gadis 14 tahun sedang bersepeda.
390
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Katanya orang mesum dalam van
terus melewati mereka.
391
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Dia bilang dia suka payudara mereka.
392
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Dia bilang "payudara"?
- Ya.
393
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Dia juga tanya
apa mereka mau jalan-jalan dengannya.
394
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Ya, apa mereka bilang van itu…
395
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
warna abu-abu?
396
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Ya, mereka tahu pelat nomornya.
397
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Mereka tahu apa?
- Pelat nomor Indiana.
398
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Lihatlah catatan di akhir laporan.
399
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Baiklah. Sudah kau cek?
400
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Tidak. Pria itu pergi.
Mereka tak melihatnya lagi.
401
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Dan reaksi gadis itu agak dramatis.
402
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Kau tahulah anak gadis.
403
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Silakan saja kau usut, Brian.
404
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Baik. Terima kasih, Len.
405
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Van yang mengikuti dua gadis
di Whittier itu
406
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
telah dilaporkan tiga kali
dalam setahun terakhir.
407
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Sekali di Indianola, di Olivet,
lalu di dekat Dauphin Reserve.
408
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Pengaduannya selalu sama. Pelecehan.
409
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Dan katanya van itu milik…
410
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
411
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Saudarimu bilang ibumu berkunjung.
412
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Ya. Dia kesal Ayah
membawa pacar Ayah ke persidanganku.
413
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Ayah lebih lama bersama Sammy
dibandingkan ibumu.
414
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Dia kesal Sammy membuat ayah bahagia.
415
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Ayah berharap kau lebih menyukainya.
416
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Sam? Aku suka, tapi dia bukan ibuku.
417
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Aku sudah memikirkan penawaran itu.
418
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Apa? Menurutmu tempat ini buruk?
419
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield itu penjara tempat mereka
mengirim orang-orang tak manusiawi.
420
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Orang-orang aneh yang tak punya perasaan.
421
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Narapidana seumur hidup yang pasrah.
422
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Mereka akan menghapus hukumanku.
423
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
Bagaimana jika kau tak memenuhi
keinginan mereka?
424
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Lalu apa?
425
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Bagaimana jika kau harus membela diri
426
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
dan mereka menambahkan
hukumanmu sepuluh tahun lagi?
427
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Itu sama saja hukuman mati.
428
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Kita akan cari cara. Kita cari solusi.
429
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Caranya?
- Entahlah.
430
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Tapi kita akan menemukan cara.
431
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Ada telepon dari Kepolisian Wabash.
432
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ya? Tolong sambungkan.
433
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Detektif Miller? Chris Drysdale.
434
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hei, Chris.
435
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Aku mau tanya soal van
436
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
yang terdaftar atas nama pendudukmu,
Lawrence D. Hall?
437
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Tentu. Larry.
438
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Kau kenal dia?
439
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Aku tumbuh bersamanya.
440
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Kau sangat mengenalnya?
441
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Lumayan. Ini kota kecil.
442
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Apa kau menyelidikinya?
443
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Kami ingin tahu kenapa van miliknya
444
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
melewati area kami
beberapa kali dalam setahun terakhir.
445
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Kau di Illinois, kata gadis itu.
446
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown, kira-kira sejauh 209 km.
447
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Jadi, dia bukan mengambil segalon susu.
448
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Bukan.
449
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Atau melakukan aktivitas Perang Saudara?
450
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Apa itu?
451
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry suka reka ulang Perang Saudara.
Mereka memakai seragam.
452
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry punya berewok lebat
dan mereka bertempur.
453
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Mereka melakukannya di mana-mana.
454
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Kau harus cek apa mereka pernah
melakukannya di kotamu.
455
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Nanti kau paham.
456
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Baiklah.
457
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Terima kasih, Chris. Akan kuselidiki.
458
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Ya, tentu. Jaga dirimu.
459
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Departemen Vermilion County Parks.
460
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Hei, ini Brian Miller
di Departemen Sheriff,
461
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
mau memastikan apakah benar atau tidak
462
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
penggiat reka ulang Perang Saudara
sudah mengajukan izin setahun terakhir?
463
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Ini agak lama. Bisakah kau menunggu?
464
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Ya, bisa, Bu. Terima kasih.
465
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Baiklah, sebentar.
466
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Baiklah. Kau masih di sana?
467
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Ya, Bu.
468
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Maaf, kami tak punya catatan
reka ulang Perang Saudara
469
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
selama tiga tahun terakhir.
470
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Baiklah.
471
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Terima kasih atas waktumu.
Aku menghargainya.
472
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Tapi ada Perang Revolusi.
473
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Apa?
474
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Aku bilang ada reka ulang Perang Revolusi.
475
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Kapan?
476
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Musim panas lalu, Forest Glen Park.
477
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
Tanggalnya,
478
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
sebentar, 19 Juli.
479
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Halo?
480
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
TANGGAL HILANG:
20 JULI 1993
481
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Halo, kau masih di situ?
482
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Detektif?
483
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Baiklah. Terima kasih.
484
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
485
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Bagus.
486
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Di mana Ayah?
487
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Dia masuk dari halaman minggu lalu
sambil meracau,
488
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
seolah-olah dia mabuk, padahal tidak.
489
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Katanya dia sakit kepala.
490
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Yah, dia…
491
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Dia mau duduk di kursi, tapi memeleset.
492
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Dan wajahnya turun sebelah…
493
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Dia mengalami strok?
- Ya.
494
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Dia masih hidup?
- Ya. Dia masih hidup.
495
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Dia di rumah sakit beberapa hari,
tapi sudah pulang.
496
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Apa dia baik-baik saja?
497
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Apa dia baik-baik saja?
498
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Katanya dia baik…
499
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
tapi sebenarnya tidak.
500
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Dia tak bisa bicara dengan benar
dan jalannya agak miring.
501
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Dia sangat lemah dan lelah.
502
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Kondisinya sama sekali tidak baik.
503
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Kapan itu terjadi?
504
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Minggu lalu. Rabu.
505
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Kenapa aku tak diberi tahu?
- Ini kuberi tahu.
506
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Sebelumnya. Seharusnya aku ditelepon.
Aku putranya.
507
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Dia seperti anak kecil sekarang.
508
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Aku menyuruh saudariku berkendara dua jam
untuk menjaganya agar aku bisa menemuimu.
509
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Kau mau apa? Parade?
510
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Kau tahu, dokter bilang itu akibat stres.
511
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Tahu apa penyebab stres itu?
Kau. Di penjara.
512
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Hanya itu yang terus dia bicarakan.
513
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Jimmy-nya yang malang dipenjara
karena dia ayah yang buruk.
514
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Dia ayah yang buruk.
Tak bertanggung jawab.
515
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Dengarkan aku. Dia bertanggung jawab.
516
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Tak ada yang menyuruhmu jual narkoba.
517
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Tak ada yang memaksamu.
518
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Kini kau dipenjara
dan itu membuatnya tersiksa.
519
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Sudah?
520
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Katanya kau punya cara untuk bebas
lebih awal daripada sepuluh tahun.
521
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Dia tak punya waktu sepuluh tahun.
522
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Jika kau pun tetap di sini,
dia tak punya waktu tiga tahun.
523
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Detektif Drysdale, ini Brian Miller
dari Georgetown lagi.
524
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hei, Brian.
525
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Ya, info soal Perang Saudara darimu
sangat berguna. Terima kasih.
526
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Kau bilang kau tumbuh bersama Larry.
527
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Seperti apa dia?
528
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Orang aneh tak berbahaya.
529
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Maaf. Aku hanya dengar "tak berbahaya".
530
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Aku bilang, dia orang aneh tak berbahaya.
531
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Kenapa dia aneh?
532
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Berewoknya, seperti yang kubilang.
533
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Dia dibesarkan
oleh sosok ayah dan ibu yang aneh.
534
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Dan pemakaman.
535
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Pemakaman?
536
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Apa?
537
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Penggali kubur. Larry tumbuh di pekuburan.
538
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Tapi dia tak berbahaya.
539
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Kenapa kau berkata begitu?
540
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Memang begitu adanya.
Dia agak terbelakang.
541
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Dia sering dipukuli di sekolah.
542
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Masalahnya, ada seorang gadis hilang…
543
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Mahasiswi itu?
544
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Dia mengaku soal itu,
tapi bukan dia pelakunya.
545
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
Kepolisian Marion memastikannya.
546
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Katanya dia pengaku berantai.
547
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Tapi tidak, aku…
548
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Dia mengaku di kasus orang hilang?
549
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Di Marion, ya.
550
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Mereka yakin dia pembual. Itu…
551
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Begitulah Larry. Dia selalu ingin membuat
dirinya tampak lebih mengesankan.
552
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Akan kutelepon dari telepon pribadiku.
553
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Hei.
554
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Aku kembali.
555
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Ya. Jadi, Chris, begini,
556
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
ada seorang gadis yang hilang
dan ditemukan tewas.
557
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Kau pikir Larry Hall berkaitan dengan itu?
558
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Kami tak tahu.
559
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Yang kami tahu,
sebuah van terlihat melewati area itu
560
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
dan dia menakuti para gadis di sana
lebih dari satu kali.
561
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Jadi, dengan bantuanmu,
kami ingin bicara dengannya.
562
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Yah…
563
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Aku harus menentangmu.
564
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Di bagian mana?
565
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Di bagian Larry Hall mungkin berkaitan
dengan gadis tewas.
566
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Dia suka membual.
567
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Seperti di Marion.
568
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Pelakunya sudah ditangkap
dan jelas bukan Larry.
569
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Baiklah.
570
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Akan kupanggil dia kemari
dan kusiapkan ruangan.
571
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Akan kuatur.
572
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Kau bisa pukul 10.00 besok?
573
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Ya. Bisa.
574
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Kau bisa membawanya ke sana tanpa kendala?
575
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Jika tak bisa, akan kuhubungi kau.
576
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Jika bisa, kita jumpa pukul 10.00.
577
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Baiklah.
578
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Aku bilang, baiklah.
- Aku dengar.
579
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Coba kau jelaskan.
580
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Aku akan menerima pemindahan itu
581
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
dan berteman dengan orang sinting ini
dan mendapatkan yang kau inginkan.
582
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Jadi, mari kita lakukan.
583
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Aku senang kau bersedia.
584
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Tapi aku tak bilang kau langsung diterima.
585
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Aku tanya apa kau berminat.
586
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Kini aku tahu kau berminat.
- Tunggu.
587
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Kami mencari lebih dari satu calon
untuk posisi itu.
588
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Apa maksudmu?
589
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Aku barusan bilang.
590
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Akan kuberi tahu para atasanku
kau bersedia dipindahkan
591
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
dan menulis namamu dalam daftar.
592
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Kita lanjutkan dari sana.
593
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Teruslah pelajari berkasnya.
594
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Jangan sampai kau gagal
di wawancara nanti, percayalah.
595
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLISI
596
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hai. Detektif Miller.
Aku ada janji pukul 10.00 dengan Drysdale.
597
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
598
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Hei, senang bertemu kau.
599
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Sama-sama.
600
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Dia sudah di ruangan?
- Larry?
601
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Tidak, dia di seberang jalan.
602
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Dia ada di ruang konferensi
dengan aparat Marion.
603
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Para detektif?
604
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Ya. Mereka ingin menginterogasinya
soal kasus Reitler.
605
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Kami ingin meninjau.
606
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Tapi aku berharap
dia dalam keadaan tenang.
607
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Tak merasa curiga.
608
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Dia sudah berkendara seharian
bersama aparat Marion.
609
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Dia cukup tenang bersama mereka.
610
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Kenapa mereka berkendara?
611
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Dia mengaku bisa menuntun mereka
ke lokasi mayat Patricia Reitler.
612
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Tapi tidak, karena seperti kataku…
- Ya.
613
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Dia pembual. Aku tahu.
614
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Detektif Russ Aborn, Brian Miller,
dengan Sheriff Vermilion.
615
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hei.
616
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Dia sedang mengobrol santai dengan Derek.
617
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Aku tahu kau mencurigainya
berkaitan dengan gadis tewas di kotamu,
618
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
tapi kami buang waktu seharian
menginterogasinya soal kasus Reitler.
619
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Dia membawa kami ke mana-mana,
satu ladang jagung ke ladang berikutnya,
620
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
dan bukan dia pelakunya.
621
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Jadi, aku tak yakin dia tersangkamu.
622
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Dia hanya suka mengaku-ngaku ke polisi.
623
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Baguslah.
624
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
625
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Itu berewok yang sangat keren.
626
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Sesuai nama Jenderal Ambrose Burnside,
627
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
jenderal pada masa perang saudara
dari sekitar bagian ini, 'kan?
628
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Banyak orang menyebutnya berewok,
yang lebih tepat adalah bewok, ya.
629
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Berewokmu mengesankan,
walau apa pun sebutannya.
630
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Kau biarkan begitu selama setahun?
631
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Ya, lebih mudah daripada menumbuhkannya
sebelum setiap reka ulang.
632
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Kau melakukan reka ulang
Perang Saudara dan Perang Revolusi, 'kan?
633
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Maaf, aku Brian.
634
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Aku bagian dari Sheriff Vermilion County
di Georgetown.
635
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indiana?
636
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
637
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Aku tak pernah dengar.
638
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Kami pernah mengadakan
reka ulang Perang Revolusi.
639
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Kurasa di kota tetangga.
Di wilayah yang sama.
640
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Kau tak ikut reka ulang Perang Revolusi
di Illinois musim panas lalu?
641
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Entahlah, mungkin.
642
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ya, dia sering ikut
saat dia menuntun kami ke Tricia Reitler.
643
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Entahlah, mungkin."
644
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Bukan begitu, Larry?
645
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Beri tahu dia, Larry.
646
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Beri tahu dia maksud entahlah, mungkin.
647
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Dan aku kurang ingat…
648
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Jika mau menginterogasinya soal kasusmu,
649
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
aturlah waktumu sendiri.
650
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Saat ini, aku ingin bicara dengannya
soal kasusku.
651
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Silakan, bicaralah.
652
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Baiklah, Larry, ini Georgetown, 'kan?
653
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Dan ini Forest Glen Park.
654
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Dan…
655
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
McHenry Township, ini.
656
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Dan ini pasti
tempat reka ulang itu diadakan.
657
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Ya, aku pernah ke sana.
658
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Musim panas lalu?
659
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Yah, kurasa begitu. Sekitar waktu itu.
660
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Aku tahu ada Hardee's…
661
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Maaf.
662
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Tak apa-apa.
663
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Aku ingat ada Hardee's di sekitar sini.
664
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Benar. Ada, Larry. Di sini.
665
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Ya. Aku makan roti lapis
dan kentang goreng
666
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
saat berkendara untuk mencari orang
yang punya Charger.
667
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Dodge?
668
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ya. Aku punya van Dodge tahun '82
dan sebagian onderdilnya bisa ditukar.
669
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Kau menemukan orang itu?
670
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Kurasa tidak.
671
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Tapi kau berkeliling mencari?
- Ya.
672
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry suka Dodge.
Dia cerita soal itu saat kami berkendara.
673
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Ya, aku suka produk Mopar.
674
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Aku menemukan rongsokan berkarat
di bawah pohon
675
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
atau di belakang rumah orang.
676
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Mereka membuangnya.
677
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Jadi… mungkin aku tahu bengkel
678
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
yang… butuh pipa knalpot
679
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
atau… penyaring,
680
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
dan akan kubeli seharga 20 dolar,
lalu kujual kembali seharga 35 dolar.
681
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Pasti perjalananmu jauh.
682
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Ya. Sangat jauh.
683
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Tapi aku suka berkendara.
684
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Saat kau berkendara,
apa kau ingat bicara dengan dua gadis?
685
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Aku menanyakan arah. Mereka sangat kasar.
686
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Kasar bagaimana?
687
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Mereka menyuruhku…
688
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Maaf, apa?
689
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Mereka menyuruhku enyah.
690
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Kau balas memaki mereka?
691
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Ya. Hanya candaan.
692
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Seperti kesalahpahaman
dengan pelari itu, Larry?
693
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Ya.
694
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Ya.
- Kesalahpahaman?
695
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry bertengkar dengan pelari di kota
beberapa kali.
696
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Dia menuduh Larry mengintainya.
697
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Aku tak mengintai siapa pun.
698
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Ya, aku tak bisa berkendara pulang
699
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
tanpa melewati gadis yang joging
pada waktu yang sama setiap hari.
700
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Ayolah, Larry. Pasti lebih dari itu.
701
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Dan dia tersenyum padaku.
702
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Dia tersenyum padamu?
- Ya.
703
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby…
704
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
pelari itu.
705
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
Kau tahu namanya?
706
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Ya, itu kota yang kecil.
707
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, kedua gadis di kotaku ini…
708
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Aku hanya bercanda dengan mereka.
709
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Jika mereka bilang lebih dari itu,
710
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
berarti mereka tak paham candaanku, maaf.
711
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Aku tak pernah punya niat
menyakiti dua gadis.
712
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Kau mungkin memimpikannya.
713
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Baiklah. Apa maksud kalian?
714
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry mengalami mimpi sadar.
715
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Katakan pada Brian soal mimpimu, Larry.
716
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Itu hanya mimpi.
717
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Ceritakanlah.
718
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Dalam mimpiku, aku…
719
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Dalam mimpiku, aku suka… membunuh wanita.
720
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Tentu.
721
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Itu hanya mimpi.
722
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Ceritakan lagi.
723
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL"
724
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN
725
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Terjemahan subtitle oleh Cindy N