1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Kita pernah dengar 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 soal kupu-kupu mengepakkan sayapnya di Afrika, 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 lalu beberapa bulan kemudian, badai melanda Miami. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Jika belum tahu, cari tahulah. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Artinya, yang kita pikir tak berhubungan sebenarnya berhubungan. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Aku tak mengenal gadis ini. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Tak pernah bertemu dia. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Ini kehidupan yang dia tahu. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Dan ini kehidupan yang kutahu. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS NOVEMBER 1996 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Itu aku. Bocah itu. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Kau menyebut dirimu "bocah"? 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Bukankah di pertandingan ini bolamu jatuh tiga kali dalam satu kuarter? 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Di pertandingan ini jugalah aku melakukan ini, Berengsek. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Kalian mungkin tak sependapat, tapi semuanya berhubungan. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Orang-orang bodoh ini. Gadis bersepeda itu. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Tunggu. Siapa yang berlari bugil di pinggir lapangan itu? 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Anak kesayangan Kankakee. 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Itu aku, dengan senyum lebarku. 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Pemegang rekor pascasarjana yang masih bertahan. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Penerima bukan hanya satu atau dua, tapi tiga tawaran beasiswa. 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Hei, yang benar empat. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Astaga, Jimmy, kau sungguh luar biasa. 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Kalau aku? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Dia bahkan membuatmu tampak keren. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kebanggaan dan kebahagiaan Kankakee. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Nah, 'kan? - Baiklah. 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Jangan sampai terjadi kebakaran 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 dan ingat mengunci pintu kali ini. 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Ya. - Untuk apa bantal itu? 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Sudah ada kabar dari Danny? 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Ini baru keren. Lihatlah. 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Yang ini. Itu. 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Dulu kau menawan. 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Tahu ketika kita mengira sesuatu akan berjalan sesuai harapan, 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 tapi malah melenceng? 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Jika aku harus memilih momen, 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 di sinilah awal semuanya mulai melenceng. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Untuk selamanya. 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hai, Jimmy. 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Hai, Rog. - Naiklah. 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Untuk apa bantal itu? 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Terakhir bertemu denganmu, kau bilang lehermu terus terasa keram. 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Dulu aku juga begitu. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Lalu kutemukan bantal ini. 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Leherku pun tak keram lagi. 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Kau orang paling perhatian yang pernah kukenal. 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Terima kasih, Kawan. 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Taruhlah di belakang. 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Untuk apa senapan gentel jingga itu? 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Aku dapat kiriman peluru karet. 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Tahu peluru yang ditembakkan polisi dalam kerusuhan? 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Mereka hias senapan dengan warna aneh 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 agar tak memakai peluru asli saat unjuk rasa, 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 membunuh pengunjuk rasa 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 yang minta diperlakukan selayaknya manusia. 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Kuhargai kau datang secara langsung untuk menangani ini. Bahwa… 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Aku sungguh terharu. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Maaf soal pengiriman terakhir. 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Kesalahan bisa terjadi. 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Tapi bukan satu kilogram juga. Aku… 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Itu memalukan. 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Aku belum pernah sampai kurang. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Bahkan kurang satu gram sekalipun dengan siapa pun. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Lalu kenapa yang kuterima kurang? 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Sulit mengetahui isi hati seseorang. 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Ayo. 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Bagaimana kau tahu kurangnya karena aku? 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Aku tahu karena diberi tahu temanku. Dan aku percaya dia, Danny. 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Kenapa kau memercayai Danny? 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Kami tumbuh bersama. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Menggemaskan. 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Maafkan aku, Jim. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, maafkan aku. 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Apa yang kau lakukan? 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Beri tahu dia. 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Beri tahu dia. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Aku mencuri satu kilogram barangmu. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Aku harus bayar utang ke anak buah Bern. 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Sudah kami duga bukan kami. 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Aku tak tahu. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Katanya begitu padaku. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Jangan, Rog! 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Baiklah. - Peluru karet. 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Baiklah, dia mencuri sekilo. 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Oke? Ini sekilo. 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Dan sekilo lagi. 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Untuk keonaran ini. 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Jangan! 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Sialan! 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Baiklah. 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Bukan peluru karet. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Dan sekilo lagi untuk persahabatan kita. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Ini bukan hanya soal uang. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Sudahlah. Semuanya bukan soal uang, tapi kebanyakan begitu. 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Dia mencuri dariku. 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Tidak, dia mencuri dariku. Aku sudah membayarmu. 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Aku ke sini untuk meminta kompensasi jika ada kesalahan, 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 tapi ternyata tidak ada. 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Hanya ada si bajingan ini yang mencuri dariku. 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Tapi menyalahkanku. - Aku tak menyalahkanmu. 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Aku tak… - Diam! 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog, aku sudah mengenalnya sejak kelas satu. Dia seperti keluarga. 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Bayangkan kau diminta merelakan saudaramu. 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Apa pun itu, apa kau tega? 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Masih ada separuh di tasmu. 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Keluargaku bernilai seluruh isi tas itu. 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Kurasa tipe keluarga kita berbeda. 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Maksudmu, nyawanya hanya senilai tiga kilo? 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Nyawanya senilai tiga kali lipat dari kerugianmu 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 karena kau tak rugi! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Dia hanya senilai tiga kilo? 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ya! Baiklah, nyawanya hanya senilai tiga kilo bagiku! 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Yang kuminta dari rekan bisnisku hanyalah kejujuran mereka. 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Senang bertemu kau, Jimmy. 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Kau bisa pakai kereta tadi untuk membawa si berandal ini ke mobil. 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Sudah melihat menu, Pak? 120 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Astaga. Belum. Maaf… 121 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 122 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Boleh minta air? 123 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Dan akan kuberi tahu pesananku begitu kau kembali. 124 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Tentu, Pak. 125 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 126 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Tentu, Jimmy. 127 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ya. 128 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Angkat tangan, Bajingan! Angkat tangan! 129 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Kau senyum sekarang, Berengsek? 130 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Boleh aku bangun sekarang? 131 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Berbaring saja dan terima nasib. 132 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Aman. 133 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Matikan itu. 134 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Wah, Jimbo. Apa yang kau lakukan semalam? 135 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Apa kau tahu namanya? 136 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 137 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Nama belakangnya? 138 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Kau berencana menembaki SMP setempat? 139 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Itu ranah FBI. 140 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Apa ini, Jimbo? 141 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Itu AK-47. 142 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Ini mustahil meringankan hukuman. 143 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Aku punya pengacara andal. 144 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Mereka ubah air jadi anggur? 145 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hei! Kau kedatangan tamu. 146 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Jendela satu! 147 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Mereka mencoba itu terakhir kali… 148 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Berikutnya, jendela dua. 149 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Jendela tiga, berikutnya kau. 150 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Kau baik-baik saja? 151 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Apa ibumu sudah mengunjungimu? 152 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Dia masih marah aku melibatkan Tim waktu itu. 153 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Yah… setidaknya saudaramu akan bebas. 154 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Aku tidak? 155 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Ayah bicara dengan mereka. 156 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Mereka bilang sang jaksa, Beaumont, mau membuktikan sesuatu denganmu. 157 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Membuktikan apa? 158 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Dia bukan bagian dari sindikat. 159 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Aku bukan bagian dari sindikat. 160 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Dulu ayah bagian dari itu. 161 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Keluarga ayah. 162 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Keluarga ibumu. 163 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Katakan ada jalan keluarnya. 164 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Bukan yang instan. 165 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Jendela empat, cukup. 166 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Hukumanmu lima tahun. 167 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Lima… 168 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Empat jika berkelakuan baik. 169 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Opsi termudah dari pedoman pemidanaan adalah 170 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 jika kau mengaku bersalah, kau dihukum dua tahun. 171 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Mereka tak akan memberi vonis dua tahun. 172 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Kenapa? 173 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Senjata itu. 174 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Kau bukan pemuda yang berkeliaran menembaki nenek-nenek sambil berkendara. 175 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Kau tak menjual kokaina, 'kan? 176 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Kau anak baik yang terjerumus dalam kejahatan. 177 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Kau harus mengambil jalan tengah. 178 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Bagaimana Ayah tahu? 179 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Ayah dulu polisi selama 23 tahun. 180 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Ayah sudah tanya semuanya dan mereka mengatakan hal yang sama. 181 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Ambil jalan tengah dari pedoman. 182 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Lima. 183 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Bebas di tahun keempat. 184 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Ayah… 185 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Ayah tak menginginkanmu seperti ini. 186 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Ayah menginginkan situasi yang berbeda. 187 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Seperti apa? 188 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Seperti kata ayah. 189 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Tidak. 190 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Apa? 191 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Ingin kau punya, 192 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 kau tahu… 193 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Aku tak tahu. 194 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Istri. Anak. 195 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Anjing untuk bermain Frisbee. 196 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Dan gaji tetap. 197 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Lalu pensiun. 198 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Aku… 199 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Aku tak bisa… 200 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Apa? 201 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …membantu Ayah jika hidup seperti itu. 202 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Ayah tetap menginginkanmu begitu. 203 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Aku tahu. 204 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Aku tahu Ayah ingin itu. 205 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Ayah hanya tak pernah mengatakannya. 206 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Empat! Jendela empat, sudah. 207 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Terimalah tawaran itu. Mengaku bersalah. 208 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Baiklah. Dalam kasus Amerika Serikat versus James Keene… 209 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Pak Beaumont, apakah benar 210 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 terdakwa telah menyepakati permohonan pernyataan bersalah? 211 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Benar, Yang Mulia. 212 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Pak Steinbeck, 213 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 apa klien Anda tahu betul permohonannya hari ini? 214 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Tahu, Yang Mulia. 215 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Pak Keene. 216 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Putra seorang polisi, benar? 217 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ya, Pak. 218 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Atlet bintang di SMA Kankakee. 219 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Saya lihat Anda cukup dermawan dengan beberapa badan amal setempat. 220 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Tapi Anda mengaku bersalah hari ini atas penjualan dan peredaran narkoba, 221 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 kepemilikan perlengkapan barang yang terkait, 222 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 serta kepemilikan beberapa senjata api ilegal. 223 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Jadi, apa pengakuan Anda? 224 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Bersalah. 225 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Jumlah narkoba yang Anda edarkan, Pak Keene, 226 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 cukup untuk memvonis Anda 25 tahun penjara. 227 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Itu hukuman minimal yang Anda dapatkan 228 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 jika kasus Anda dibawa ke pengadilan. 229 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Tapi Anda bersikap cerdas hari ini. Mengaku bersalah. 230 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Tapi ada senjata, yang mana dianggap 231 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 Anda siap memakainya terhadap orang lain 232 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 untuk melindungi narkoba Anda. 233 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Oleh karena itu, 234 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 pengadilan memutuskan bahwa terdakwa akan menjadi 235 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 tahanan kejaksaan agung Amerika Serikat, 236 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 atau lembaga perwakilan yang sah, 237 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 dengan hukuman minimal penjara 120 bulan. 238 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Juru sita. 239 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Sepuluh tahun? 240 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Sepuluh tahun? Yang benar saja. 241 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Kau membohongiku, Beaumont! Kau bohong! 242 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 TUJUH BULAN KEMUDIAN 243 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Kau tahu ini soal apa? 244 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 KLINIK - APOTEK DENTAL - RADIOLOGI 245 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Pakai atau lepas? 246 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Lepas. 247 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Aku Agen Khusus Lauren McCauley. 248 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Kau bisa memanggilku itu atau Lauren. 249 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Aku ingat kau tak suka panggilan "Jimbo". 250 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy saja. 251 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Dan kau kenal Pak Beaumont. 252 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Pak Beaumont memanipulasiku untuk menerima permohonan lima tahun, 253 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 padahal dia tahu sepuluh tahun. 254 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Jadi, kau ingat? 255 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Tak ada bebas bersyarat. 256 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Siapa menerima permohonan begitu? 257 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Kau. 258 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Kau pengedar narkoba. 259 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Kau menantang kami dan kau kalah. 260 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Terima saja konsep itu. 261 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Nah, duduklah. 262 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Kudengar kau sejahtera di penjara. 263 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Tak terlibat konflik. 264 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Tampak akrab dengan kebanyakan geng yang berkuasa 265 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 dan mampu menghindari geng yang belum kau kenal. 266 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Dan… kau membangun bisnis sampingan di sini? 267 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Hebat. 268 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Tertulis di situ? 269 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Kau pakai keuntunganmu untuk membeli 270 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 sayuran segar dan daging tanpa lemak? 271 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Makanan penjara tak enak. 272 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Begitu pula kehidupan penjara, 273 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 tapi kau bisa memanfaatkannya. 274 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Omong-omong, bisnis sampingan apa? 275 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Hanya menjual jasa. 276 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Dia merendah. 277 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Kau menyewakan majalah porno, 'kan? 278 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 279 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Bagaimana caranya? 280 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Mereka bayar untuk setengah jam. 281 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Pasti banyak… Apa istilahnya dalam ritel? Kerusakan barang? 282 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Aku sering mengganti inventaris. 283 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Kau juga menyebut narkoba begitu. "Inventaris"-mu. 284 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Itu dari rekaman yang kudengar. 285 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Aku tak heran kau berkembang di sini, Jimmy. 286 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Aku tak berkembang. 287 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Karena kau menawan. Semua orang menyukaimu. 288 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Kudengar kau mengobrol dengan anggota kartel Meksiko, 289 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 anggota Cabrini-Green, 290 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 anggota Outfit soal kegiatan mereka di Kelab Sosial Elmwood Park. 291 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Kau akrab dengan semua orang. 292 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Aku memperhatikan hal lain. 293 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Hingga di suatu titik, 294 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 mereka sering kali berterus terang. 295 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Maaf? 296 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Kau berbasa-basi, bercerita lucu, 297 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 kemudian kau diam, dan membiarkan mereka yang bicara. 298 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Contohnya aku. 299 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Ada sesuatu yang menarik dari tatapanmu yang dalam itu. 300 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Dari cara dudukmu yang begitu tenang. 301 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Itu membuatku ingin mengoceh. Berterus terang. 302 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Tadi kau bilang suatu titik? 303 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Kau buru-buru? Karena kita bisa membahas itu kembali. 304 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Tidak usah. 305 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Kau jual majalah porno, dapat sayuran, 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 dan masa hukumanmu 307 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 tinggal sembilan tahun tiga bulan? 308 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Katakan saja apa maumu. - Aku tak mau menahanmu. 309 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Katakan saja kenapa aku di sini. 310 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Pemarah. 311 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Tak setenang yang dia pikir. 312 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Kami ingin kau pindah ke penjara lain 313 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 dan berteman dengan seseorang untuk mendapatkan pengakuan. 314 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Kami butuh lokasi pasti sesosok mayat. 315 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Kalian butuh itu? 316 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Kami mencurigai pria yang akan kau baca di berkas itu 317 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 telah membunuh 14 wanita, mungkin lebih. 318 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Tapi baru terbukti dua dan mayatnya baru ditemukan satu. 319 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Kami ingin menemukan yang lain. Mungkin 12 lagi. 320 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Di mana dia dipenjara? 321 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Di Springfield, Missouri. 322 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Keamanan ketat, khusus penjahat sinting. 323 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Jadi… kalian ingin aku masuk ke neraka, 324 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 berteman dengan iblis, 325 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 dan bertanya santai padanya, "Hei, di mana kau kubur 13 mayat?" 326 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Begitu? 327 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Tidak akan walau diberi uang sebanyak apa pun. 328 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Kalau kebebasan? 329 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Grasi sepenuhnya untuk hukumanmu. 330 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Jika aku pindah? 331 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Jika kau pindah. 332 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Dan jika kau mendapatkan lokasi mayat Patricia Reitler. 333 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Tidak ada mayat, tidak bebas. 334 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Tidak ada mayat, tidak bebas. 335 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Tidak. 336 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Tidak? 337 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Tidak. 338 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Dia mengajukan banding. Dia bisa menang dan bebas. 339 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Jika dia bebas, dia akan membunuh lagi sampai melakukan kesalahan dan ditangkap. 340 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Terakhir kalinya, dia membunuh 14 gadis sebelum ditangkap. 341 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Itu tak ada kaitannya denganku. 342 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Akan ada. 343 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Kau diberi peluang untuk menghentikannya, tapi kau tak ambil. 344 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Dengar, turut berduka untuk para korban, tapi aku tak kenal mereka. 345 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Jika dia bebas, aku tak akan tahu korban selanjutnya. 346 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Aku mungkin sedih soal itu, tapi… 347 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Penawaran semacam ini tak akan datang dua kali. 348 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Jadi, sebelum menghabiskan sepuluh tahun sambil memikirkan kenapa kau tak mau… 349 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 lihatlah berkasnya. 350 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Paling tidak, ini bisa jadi bahan bacaan yang unik. 351 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Pengacaramu punya info kontak kami. 352 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 BIRO INVESTIGASI FEDERAL RIWAYAT KASUS LAWRENCE HALL 353 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 BERKAS KASUS DETEKTIF BRIAN MILLER, KEPALA PENYELIDIK 354 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 DEPARTEMEN SHERIFF VERMILION COUNTY GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996 355 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Ayo, Brooke! 356 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 GEORGETOWN, ILLINOIS 357 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 SEPTEMBER 1993 EMPAT TAHUN SEBELUMNYA 358 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Ayo, Brookie! 359 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Dia memegangnya erat. - Astaga. Ya! 360 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Baiklah… 361 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Sayang, kau salah arah! - Ke arah sebaliknya! 362 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Salah arah! - Arah sebaliknya! 363 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Yah, larinya cukup kencang. 364 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ya. Lumayan, 'kan? 365 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Apa dia bakal makan malam di rumah? 366 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Sepertinya tidak. 367 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Kami menemukan Jessica Roach. 368 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Berbaris. Ini dia. First down. 369 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 SHERIFF VERMILION COUNTY 370 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLISI NEGARA BAGIAN INDIANA 371 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Di sana. Ya. 372 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Dia berjalan keluar dari sini. 373 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Seperti apa dia? 374 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Dia berkulit putih. Hanya itu yang kulihat. 375 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Apa dia pendek? Tinggi? Botak atau tidak? 376 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Tak kulihat dengan jelas. Dia masuk ke mobil van, lalu pergi. 377 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Van warna apa? 378 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Abu-abu atau cokelat… 379 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Saat itu malam hari. Bisa saja hijau atau hitam. 380 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Yang jelas, itu mobil Dodge. 381 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Kau tak tahu warnanya, tapi kau tahu… 382 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Aku mekanik. Aku langsung tahu itu Dodge. 383 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 384 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Departemen Sheriff Vermilion County. Bisa kubantu? 385 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 SEBELAS BULAN KEMUDIAN 386 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Ya. 387 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hei, Len. Kau membuat laporan beberapa minggu lalu 388 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 terkait pelanggaran 647 di Whittier? 389 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ya. Dua gadis 14 tahun sedang bersepeda. 390 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Katanya orang mesum dalam van terus melewati mereka. 391 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Dia bilang dia suka payudara mereka. 392 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Dia bilang "payudara"? - Ya. 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Dia juga tanya apa mereka mau jalan-jalan dengannya. 394 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Ya, apa mereka bilang van itu… 395 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 warna abu-abu? 396 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ya, mereka tahu pelat nomornya. 397 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Mereka tahu apa? - Pelat nomor Indiana. 398 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Lihatlah catatan di akhir laporan. 399 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Baiklah. Sudah kau cek? 400 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Tidak. Pria itu pergi. Mereka tak melihatnya lagi. 401 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Dan reaksi gadis itu agak dramatis. 402 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Kau tahulah anak gadis. 403 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Silakan saja kau usut, Brian. 404 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Baik. Terima kasih, Len. 405 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Van yang mengikuti dua gadis di Whittier itu 406 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 telah dilaporkan tiga kali dalam setahun terakhir. 407 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Sekali di Indianola, di Olivet, lalu di dekat Dauphin Reserve. 408 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Pengaduannya selalu sama. Pelecehan. 409 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Dan katanya van itu milik… 410 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 411 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Saudarimu bilang ibumu berkunjung. 412 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Ya. Dia kesal Ayah membawa pacar Ayah ke persidanganku. 413 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Ayah lebih lama bersama Sammy dibandingkan ibumu. 414 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Dia kesal Sammy membuat ayah bahagia. 415 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Ayah berharap kau lebih menyukainya. 416 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Sam? Aku suka, tapi dia bukan ibuku. 417 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Aku sudah memikirkan penawaran itu. 418 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Apa? Menurutmu tempat ini buruk? 419 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield itu penjara tempat mereka mengirim orang-orang tak manusiawi. 420 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Orang-orang aneh yang tak punya perasaan. 421 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Narapidana seumur hidup yang pasrah. 422 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Mereka akan menghapus hukumanku. 423 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Bagaimana jika kau tak memenuhi keinginan mereka? 424 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Lalu apa? 425 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Bagaimana jika kau harus membela diri 426 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 dan mereka menambahkan hukumanmu sepuluh tahun lagi? 427 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Itu sama saja hukuman mati. 428 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Kita akan cari cara. Kita cari solusi. 429 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Caranya? - Entahlah. 430 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Tapi kita akan menemukan cara. 431 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Ada telepon dari Kepolisian Wabash. 432 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ya? Tolong sambungkan. 433 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Detektif Miller? Chris Drysdale. 434 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hei, Chris. 435 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Aku mau tanya soal van 436 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 yang terdaftar atas nama pendudukmu, Lawrence D. Hall? 437 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Tentu. Larry. 438 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Kau kenal dia? 439 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Aku tumbuh bersamanya. 440 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Kau sangat mengenalnya? 441 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Lumayan. Ini kota kecil. 442 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Apa kau menyelidikinya? 443 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Kami ingin tahu kenapa van miliknya 444 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 melewati area kami beberapa kali dalam setahun terakhir. 445 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Kau di Illinois, kata gadis itu. 446 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, kira-kira sejauh 209 km. 447 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Jadi, dia bukan mengambil segalon susu. 448 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Bukan. 449 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Atau melakukan aktivitas Perang Saudara? 450 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Apa itu? 451 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry suka reka ulang Perang Saudara. Mereka memakai seragam. 452 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry punya berewok lebat dan mereka bertempur. 453 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Mereka melakukannya di mana-mana. 454 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Kau harus cek apa mereka pernah melakukannya di kotamu. 455 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Nanti kau paham. 456 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Baiklah. 457 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Terima kasih, Chris. Akan kuselidiki. 458 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Ya, tentu. Jaga dirimu. 459 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Departemen Vermilion County Parks. 460 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Hei, ini Brian Miller di Departemen Sheriff, 461 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 mau memastikan apakah benar atau tidak 462 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 penggiat reka ulang Perang Saudara sudah mengajukan izin setahun terakhir? 463 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Ini agak lama. Bisakah kau menunggu? 464 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Ya, bisa, Bu. Terima kasih. 465 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Baiklah, sebentar. 466 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Baiklah. Kau masih di sana? 467 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ya, Bu. 468 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Maaf, kami tak punya catatan reka ulang Perang Saudara 469 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 selama tiga tahun terakhir. 470 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Baiklah. 471 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Terima kasih atas waktumu. Aku menghargainya. 472 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Tapi ada Perang Revolusi. 473 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Apa? 474 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Aku bilang ada reka ulang Perang Revolusi. 475 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Kapan? 476 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Musim panas lalu, Forest Glen Park. 477 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 Tanggalnya, 478 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 sebentar, 19 Juli. 479 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Halo? 480 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 TANGGAL HILANG: 20 JULI 1993 481 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Halo, kau masih di situ? 482 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Detektif? 483 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Baiklah. Terima kasih. 484 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 485 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Bagus. 486 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Di mana Ayah? 487 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Dia masuk dari halaman minggu lalu sambil meracau, 488 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 seolah-olah dia mabuk, padahal tidak. 489 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Katanya dia sakit kepala. 490 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Yah, dia… 491 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Dia mau duduk di kursi, tapi memeleset. 492 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Dan wajahnya turun sebelah… 493 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Dia mengalami strok? - Ya. 494 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Dia masih hidup? - Ya. Dia masih hidup. 495 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Dia di rumah sakit beberapa hari, tapi sudah pulang. 496 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Apa dia baik-baik saja? 497 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Apa dia baik-baik saja? 498 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Katanya dia baik… 499 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 tapi sebenarnya tidak. 500 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Dia tak bisa bicara dengan benar dan jalannya agak miring. 501 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Dia sangat lemah dan lelah. 502 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Kondisinya sama sekali tidak baik. 503 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Kapan itu terjadi? 504 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Minggu lalu. Rabu. 505 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Kenapa aku tak diberi tahu? - Ini kuberi tahu. 506 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Sebelumnya. Seharusnya aku ditelepon. Aku putranya. 507 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Dia seperti anak kecil sekarang. 508 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Aku menyuruh saudariku berkendara dua jam untuk menjaganya agar aku bisa menemuimu. 509 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Kau mau apa? Parade? 510 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Kau tahu, dokter bilang itu akibat stres. 511 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Tahu apa penyebab stres itu? Kau. Di penjara. 512 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Hanya itu yang terus dia bicarakan. 513 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Jimmy-nya yang malang dipenjara karena dia ayah yang buruk. 514 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Dia ayah yang buruk. Tak bertanggung jawab. 515 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Dengarkan aku. Dia bertanggung jawab. 516 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Tak ada yang menyuruhmu jual narkoba. 517 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Tak ada yang memaksamu. 518 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Kini kau dipenjara dan itu membuatnya tersiksa. 519 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Sudah? 520 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Katanya kau punya cara untuk bebas lebih awal daripada sepuluh tahun. 521 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Dia tak punya waktu sepuluh tahun. 522 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Jika kau pun tetap di sini, dia tak punya waktu tiga tahun. 523 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detektif Drysdale, ini Brian Miller dari Georgetown lagi. 524 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hei, Brian. 525 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ya, info soal Perang Saudara darimu sangat berguna. Terima kasih. 526 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Kau bilang kau tumbuh bersama Larry. 527 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Seperti apa dia? 528 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Orang aneh tak berbahaya. 529 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Maaf. Aku hanya dengar "tak berbahaya". 530 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Aku bilang, dia orang aneh tak berbahaya. 531 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Kenapa dia aneh? 532 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Berewoknya, seperti yang kubilang. 533 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Dia dibesarkan oleh sosok ayah dan ibu yang aneh. 534 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Dan pemakaman. 535 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Pemakaman? 536 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Apa? 537 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Penggali kubur. Larry tumbuh di pekuburan. 538 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Tapi dia tak berbahaya. 539 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Kenapa kau berkata begitu? 540 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Memang begitu adanya. Dia agak terbelakang. 541 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Dia sering dipukuli di sekolah. 542 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Masalahnya, ada seorang gadis hilang… 543 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Mahasiswi itu? 544 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Dia mengaku soal itu, tapi bukan dia pelakunya. 545 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Kepolisian Marion memastikannya. 546 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Katanya dia pengaku berantai. 547 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Tapi tidak, aku… 548 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Dia mengaku di kasus orang hilang? 549 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Di Marion, ya. 550 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Mereka yakin dia pembual. Itu… 551 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Begitulah Larry. Dia selalu ingin membuat dirinya tampak lebih mengesankan. 552 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Akan kutelepon dari telepon pribadiku. 553 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hei. 554 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Aku kembali. 555 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ya. Jadi, Chris, begini, 556 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 ada seorang gadis yang hilang dan ditemukan tewas. 557 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Kau pikir Larry Hall berkaitan dengan itu? 558 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Kami tak tahu. 559 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Yang kami tahu, sebuah van terlihat melewati area itu 560 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 dan dia menakuti para gadis di sana lebih dari satu kali. 561 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Jadi, dengan bantuanmu, kami ingin bicara dengannya. 562 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Yah… 563 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Aku harus menentangmu. 564 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Di bagian mana? 565 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Di bagian Larry Hall mungkin berkaitan dengan gadis tewas. 566 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Dia suka membual. 567 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Seperti di Marion. 568 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Pelakunya sudah ditangkap dan jelas bukan Larry. 569 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Baiklah. 570 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Akan kupanggil dia kemari dan kusiapkan ruangan. 571 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Akan kuatur. 572 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Kau bisa pukul 10.00 besok? 573 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ya. Bisa. 574 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Kau bisa membawanya ke sana tanpa kendala? 575 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Jika tak bisa, akan kuhubungi kau. 576 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Jika bisa, kita jumpa pukul 10.00. 577 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Baiklah. 578 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Aku bilang, baiklah. - Aku dengar. 579 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Coba kau jelaskan. 580 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Aku akan menerima pemindahan itu 581 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 dan berteman dengan orang sinting ini dan mendapatkan yang kau inginkan. 582 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Jadi, mari kita lakukan. 583 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Aku senang kau bersedia. 584 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Tapi aku tak bilang kau langsung diterima. 585 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Aku tanya apa kau berminat. 586 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Kini aku tahu kau berminat. - Tunggu. 587 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Kami mencari lebih dari satu calon untuk posisi itu. 588 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Apa maksudmu? 589 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Aku barusan bilang. 590 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Akan kuberi tahu para atasanku kau bersedia dipindahkan 591 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 dan menulis namamu dalam daftar. 592 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Kita lanjutkan dari sana. 593 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Teruslah pelajari berkasnya. 594 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Jangan sampai kau gagal di wawancara nanti, percayalah. 595 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLISI 596 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hai. Detektif Miller. Aku ada janji pukul 10.00 dengan Drysdale. 597 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 598 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Hei, senang bertemu kau. 599 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Sama-sama. 600 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Dia sudah di ruangan? - Larry? 601 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Tidak, dia di seberang jalan. 602 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Dia ada di ruang konferensi dengan aparat Marion. 603 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Para detektif? 604 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ya. Mereka ingin menginterogasinya soal kasus Reitler. 605 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Kami ingin meninjau. 606 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Tapi aku berharap dia dalam keadaan tenang. 607 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Tak merasa curiga. 608 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Dia sudah berkendara seharian bersama aparat Marion. 609 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Dia cukup tenang bersama mereka. 610 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Kenapa mereka berkendara? 611 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Dia mengaku bisa menuntun mereka ke lokasi mayat Patricia Reitler. 612 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Tapi tidak, karena seperti kataku… - Ya. 613 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Dia pembual. Aku tahu. 614 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detektif Russ Aborn, Brian Miller, dengan Sheriff Vermilion. 615 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hei. 616 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Dia sedang mengobrol santai dengan Derek. 617 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Aku tahu kau mencurigainya berkaitan dengan gadis tewas di kotamu, 618 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 tapi kami buang waktu seharian menginterogasinya soal kasus Reitler. 619 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Dia membawa kami ke mana-mana, satu ladang jagung ke ladang berikutnya, 620 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 dan bukan dia pelakunya. 621 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Jadi, aku tak yakin dia tersangkamu. 622 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Dia hanya suka mengaku-ngaku ke polisi. 623 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Baguslah. 624 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 625 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Itu berewok yang sangat keren. 626 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Sesuai nama Jenderal Ambrose Burnside, 627 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 jenderal pada masa perang saudara dari sekitar bagian ini, 'kan? 628 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Banyak orang menyebutnya berewok, yang lebih tepat adalah bewok, ya. 629 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Berewokmu mengesankan, walau apa pun sebutannya. 630 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Kau biarkan begitu selama setahun? 631 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ya, lebih mudah daripada menumbuhkannya sebelum setiap reka ulang. 632 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Kau melakukan reka ulang Perang Saudara dan Perang Revolusi, 'kan? 633 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Maaf, aku Brian. 634 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Aku bagian dari Sheriff Vermilion County di Georgetown. 635 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 636 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 637 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Aku tak pernah dengar. 638 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Kami pernah mengadakan reka ulang Perang Revolusi. 639 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Kurasa di kota tetangga. Di wilayah yang sama. 640 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Kau tak ikut reka ulang Perang Revolusi di Illinois musim panas lalu? 641 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Entahlah, mungkin. 642 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ya, dia sering ikut saat dia menuntun kami ke Tricia Reitler. 643 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Entahlah, mungkin." 644 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Bukan begitu, Larry? 645 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Beri tahu dia, Larry. 646 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Beri tahu dia maksud entahlah, mungkin. 647 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Dan aku kurang ingat… 648 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Jika mau menginterogasinya soal kasusmu, 649 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 aturlah waktumu sendiri. 650 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Saat ini, aku ingin bicara dengannya soal kasusku. 651 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Silakan, bicaralah. 652 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Baiklah, Larry, ini Georgetown, 'kan? 653 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Dan ini Forest Glen Park. 654 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Dan… 655 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township, ini. 656 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Dan ini pasti tempat reka ulang itu diadakan. 657 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Ya, aku pernah ke sana. 658 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Musim panas lalu? 659 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Yah, kurasa begitu. Sekitar waktu itu. 660 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Aku tahu ada Hardee's… 661 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Maaf. 662 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Tak apa-apa. 663 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Aku ingat ada Hardee's di sekitar sini. 664 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Benar. Ada, Larry. Di sini. 665 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ya. Aku makan roti lapis dan kentang goreng 666 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 saat berkendara untuk mencari orang yang punya Charger. 667 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Dodge? 668 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ya. Aku punya van Dodge tahun '82 dan sebagian onderdilnya bisa ditukar. 669 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Kau menemukan orang itu? 670 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Kurasa tidak. 671 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Tapi kau berkeliling mencari? - Ya. 672 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry suka Dodge. Dia cerita soal itu saat kami berkendara. 673 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ya, aku suka produk Mopar. 674 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Aku menemukan rongsokan berkarat di bawah pohon 675 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 atau di belakang rumah orang. 676 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Mereka membuangnya. 677 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Jadi… mungkin aku tahu bengkel 678 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 yang… butuh pipa knalpot 679 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 atau… penyaring, 680 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 dan akan kubeli seharga 20 dolar, lalu kujual kembali seharga 35 dolar. 681 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Pasti perjalananmu jauh. 682 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Ya. Sangat jauh. 683 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Tapi aku suka berkendara. 684 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Saat kau berkendara, apa kau ingat bicara dengan dua gadis? 685 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Aku menanyakan arah. Mereka sangat kasar. 686 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Kasar bagaimana? 687 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Mereka menyuruhku… 688 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Maaf, apa? 689 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Mereka menyuruhku enyah. 690 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Kau balas memaki mereka? 691 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Ya. Hanya candaan. 692 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Seperti kesalahpahaman dengan pelari itu, Larry? 693 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ya. 694 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Ya. - Kesalahpahaman? 695 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry bertengkar dengan pelari di kota beberapa kali. 696 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Dia menuduh Larry mengintainya. 697 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Aku tak mengintai siapa pun. 698 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Ya, aku tak bisa berkendara pulang 699 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 tanpa melewati gadis yang joging pada waktu yang sama setiap hari. 700 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Ayolah, Larry. Pasti lebih dari itu. 701 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Dan dia tersenyum padaku. 702 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Dia tersenyum padamu? - Ya. 703 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby… 704 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 pelari itu. 705 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Kau tahu namanya? 706 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ya, itu kota yang kecil. 707 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, kedua gadis di kotaku ini… 708 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Aku hanya bercanda dengan mereka. 709 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Jika mereka bilang lebih dari itu, 710 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 berarti mereka tak paham candaanku, maaf. 711 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Aku tak pernah punya niat menyakiti dua gadis. 712 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Kau mungkin memimpikannya. 713 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Baiklah. Apa maksud kalian? 714 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry mengalami mimpi sadar. 715 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Katakan pada Brian soal mimpimu, Larry. 716 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Itu hanya mimpi. 717 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Ceritakanlah. 718 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Dalam mimpiku, aku… 719 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Dalam mimpiku, aku suka… membunuh wanita. 720 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Tentu. 721 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Itu hanya mimpi. 722 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Ceritakan lagi. 723 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL" 724 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 725 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Terjemahan subtitle oleh Cindy N