1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NEM AKAROK BESZÉLNI VELED
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
FEKETE MADÁR
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT
4
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Mind hallottunk már
5
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
a pillangóról,
ami megrebbenti szárnyát Afrikában,
6
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
és egy hónap múlva
hurrikán csap le Miamira.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Ha nem hallottad, keress rá.
8
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Ez azt jelenti, hogy összefüggenek
olyan dolgok, amikről ezt nem hitted.
9
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Sosem ismertem ezt a lányt.
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Nem találkoztunk.
11
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Neki ilyen volt az élete.
12
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Nekem pedig ilyen volt az életem.
13
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
CHICAGO, ILLINOIS
1996. NOVEMBER
14
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Ott vagyok. Ott a kölyök.
15
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Azt mondod magadra, hogy: „a kölyök”?
16
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Nem ezen a meccsen veszítettél
háromszor labdát egy negyed alatt?
17
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Ezen a meccsen csináltam ezt is,
faszpörgettyű.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Nem gondolnád, de ez mind összefügg.
19
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Ezek a barmok. Az a lány a bringán.
20
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Várjunk. Várjunk, ki fut el ott a szélen?
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Kankakee kedvenc szülötte.
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Én, a milliódolláros vigyorommal.
23
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
A megdöntetlen egyetemi rekordok tartója.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Aki nem egy, nem kettő,
de három ösztöndíjajánlatot kapott.
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Hé, igazából négyet.
26
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Jesszus, Jimmy, te aztán nem voltál semmi.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Na és én?
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Hát, ő még rád is jó fényt vetett.
29
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Kankakee öröme és büszkesége.
30
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- Látjátok?
- Oké.
31
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Ne gyújtsátok fel a pecót,
és most ne felejtsétek el bezárni.
32
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Jó.
- Várj, mi van a párnával?
33
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Hallott valaki Dannyről?
34
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Itt jön a tuti. Figyuzzatok.
35
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Most. Ott is van.
36
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Te béna, lecsúszott szépfiú.
37
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Megvan, amikor azt hiszed,
hogy valami valahogy megy majd,
38
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
de totál félremegy?
39
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Ha meg kéne jelölnöm a pillanatot,
40
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
akkor nálam
itt kezdett félremenni a dolog.
41
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
De így kurvára örökre.
42
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Szeva, Jimmy.
43
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Szia, Rog.
- Pattanj be.
44
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Mi van a párnával?
45
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Mikor legutóbb találkoztunk,
azt mondtad, kezd görcsölni a nyakad.
46
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
Nekem is volt ilyen.
47
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Felfedeztem ezt a párnát.
48
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Többet sose görcsölt.
49
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Te vagy a legodaadóbban
együttérző kis geci, akit ismerek.
50
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Köszönöm, cimborám.
51
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Tedd hátra.
52
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Mi ez a narancs sörétes?
53
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Kaptam egy rakomány gumilövedéket.
Tudod, a zsaruk tüntetéseken használják.
54
00:05:09,226 --> 00:05:13,730
Fura színűre csinálják a puskákat,
hogy ne töltsék élesre a tiltakozásoknál,
55
00:05:13,814 --> 00:05:17,192
le ne lőjenek valami csórikát, aki annyit
akart, hogy emberszámba vegyék.
56
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Nagyra értékelem,
hogy személyesen jöttél ezt intézni. Ez…
57
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Mélyen megérint.
58
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Nagyon sajnálom
azt az utolsó szállítmányt.
59
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Becsúsznak hibák.
60
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Egykilós hibák nem, haver. Én…
61
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Ez kurva kínos.
62
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Még sosem hiányzott nálam áru.
63
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Még egy gramm sem, senkinél, soha.
64
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Miért mondanám, hogy megrövidítettek?
65
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Nehéz kiismerni a másikat.
66
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Na, gyere.
67
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Honnét tudtad, hogy a hiány nálam volt?
68
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Onnét, hogy mondta az emberem.
És bízom az emberemben, Dannyben.
69
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
És miért bízol Dannyben, haver?
70
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Együtt nőttünk fel.
71
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Elragadó.
72
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Sajnálom, Jim.
73
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, úgy sajnálom.
74
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Mit csináltál?
75
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Mondd el.
76
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Mondd el.
77
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Elloptam egy kilót, haver.
78
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Ki kellett fizetnem Bern embereit.
79
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Tudtuk, hogy nem mi voltunk.
80
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Én nem tudtam erről.
81
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Ő is ezt mondta.
82
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Ne, Rog, ne!
83
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Oké.
- Gumilövedék.
84
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Oké, ellopott egy kilót.
85
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Oké? Itt egy kiló.
86
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
És még egy.
87
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
A zűrért.
88
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Ne!
89
00:07:21,942 --> 00:07:25,404
Baszki, haver! Oké. Oké.
90
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Nem gumilövedék.
91
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
És egy harmadik a barátságunkért.
92
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Tudod, hogy ez nem csak a pénzről szól.
93
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Ne már. Semmi sem
csak a pénzről szól, de többnyire igen.
94
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Lopott tőlem.
95
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Nem, tőlem lopott. Már kifizettelek.
96
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Azért jöttem, hogy kárpótolva legyek,
ha történt valami hiba,
97
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
de nem történt.
98
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Csak ez a seggfej lopott tőlem.
99
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- De rám kente.
- Nem, sosem kentem rád.
100
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- Én nem…
- Kussolj, bazmeg!
101
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. Ezt a srácot elsős kora óta ismerem,
szinte családtag.
102
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Mintha arra kérnének,
mondj le a testvéredről.
103
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Akármi van, meg tudnád tenni?
104
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Még a tiéd a fél táska.
105
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Az én családom egy egész táskát érne.
106
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Azt hiszem, különböző családokból jövünk.
107
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Azt mondod,
az ő élete csak három kilót ér?
108
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Az élete háromszor annyit ér,
mint amit veszítettél,
109
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
mert nem veszítettél semmit!
110
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Ő csak három kilót ér?
111
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Igen!
Oké, az élete csak három kilót ér nekem!
112
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Csak annyit kérek azoktól, akikkel
üzletelek, hogy az igazi önmagukat adják.
113
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Örülök neked, Jimmy.
114
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Használhatod a kocsit,
hogy elvidd a kis gézengúzt az autóhoz.
115
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Megnézte az étlapot, uram?
116
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Jesszus. Nem. Elnézést…
117
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
118
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Kaphatnék egy vizet, kérem?
119
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
És addigra választok, mire visszajön.
120
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Természetesen, uram.
121
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
122
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Természetesen, Jimmy.
123
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Igen.
124
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Kezeket fel, faszfej! Kezeket!
125
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
DROGRENDÉSZET
126
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Most vigyorogj, csicska.
127
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Felállhatok, kérem?
128
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Csak feküdj és bírd ki.
129
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Tiszta.
130
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Kapcsold le.
131
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Szentségit, Jimbo. Mit művelt az éjjel?
132
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
A nevét legalább tudja?
133
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
134
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
A vezetéknevét?
135
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Szét akarta lőni a helyi gimit?
136
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Ez szövetségi.
137
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Ez mi a fasz, Jimbo?
138
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Egy AK-47-es.
139
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Ez egy
„nincs lehetőség enyhített büntetésre.”
140
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Remek ügyvédeim vannak.
141
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Borrá változtatják a vizet?
142
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Hé! Látogatód van.
143
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Egyes ablak!
144
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Legutóbb megpróbálták…
145
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Következő, kettes ablak.
146
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Hármas ablak, vége.
147
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Jól vagy?
148
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Anyád meglátogatott már?
149
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Még pipa, mert anno belekevertem Timet
abba a dologba.
150
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Hát… a fivéred legalább kiszabadul.
151
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Én nem?
152
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Beszéltem néhány emberemmel.
153
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Azt mondják, az ügyész, Beaumont,
veled akar bizonyítani.
154
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
De mit?
155
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Hogy nem része a gépezetnek.
156
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Én sem vagyok része a gépezetnek.
157
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Én az voltam.
158
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
A családom is.
159
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Az anyád családja.
160
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Mondd, hogy van ebből kiút.
161
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Gyors biztos nincs.
162
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Négyes ablak, ennyi.
163
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Öt évet kapsz.
164
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Öt…
165
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Az jó magaviselettel négy.
166
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
A büntetési irányelvek szerint
az alsó határ
167
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
két év, ha bűnösnek vallod magad.
168
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
De neked nem adhatnak két évet.
169
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
Miért nem?
170
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
A fegyverek.
171
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Nem valami szakadt huligán vagy,
aki nagyikat lövöldöz a kocsijából.
172
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Nem árultál cracket, igaz?
173
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Rendes gyerek vagy, aki rossz útra tévedt.
174
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
A középsávot kell leülnöd.
175
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Honnét tudod?
176
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Zsaru voltam 23 évig.
177
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
És körbekérdeztem,
és mindenki ugyanazt mondta.
178
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
A kiszabható középsáv.
179
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Öt.
180
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Négy után szabadulsz.
181
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Én…
182
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Sosem akartam, hogy idejuss.
183
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Én teljesen mást szántam neked.
184
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
De mit?
185
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Már mondtam.
186
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Nem.
187
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Mit?
188
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Hogy legyen…
189
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
tudod…
190
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Nem tudom.
191
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Feleséged. Gyereked.
192
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Egy kurva kutyád, amivel frizbizel.
193
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
És stabil fizetésed.
194
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Végül nyugdíjad.
195
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
De én…
196
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Nem tudtam volna…
197
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Mit?
198
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…segíteni neked, ha úgy éltem volna.
199
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Akkor is ezt akartam neked.
200
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Tudom.
201
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Tudom, apa.
202
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Csak még sosem említetted.
203
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Négyes! Négyes ablak, vége.
204
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Köss alkut. Oké? Fogadd el.
205
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Jól van. Az Egyesült Államok
kontra James Keene ügyben…
206
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Mr. Beaumont, jól értem,
207
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
hogy a vádlott
vádalkut kötött az ügyészi irodával?
208
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Így van, bíró úr.
209
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
És Mr. Steinbeck,
210
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
az ügyfele tisztában van azzal,
hogy mibe egyezik bele itt ma?
211
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Igen, bíró úr.
212
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Mr. Keene.
213
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Ön egy rendőrtiszt fia, igaz?
214
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Igen, uram.
215
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Sztársportoló a Kankakee középiskolában.
216
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Látom, nagylelkű
néhány helyi jótékonysági szervezettel.
217
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
De amiben ma bűnösnek vallja magát,
az kábítószer eladása és kereskedelme,
218
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
a fentiekhez kapcsolódó
eszközök birtoklása,
219
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
és többszörös illegális fegyverbirtoklás.
220
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Tehát minek vallja magát?
221
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Bűnösnek.
222
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Pusztán a kábítószer mennyisége,
amivel kereskedett, Mr. Keene,
223
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
elég ahhoz,
hogy a büntetését 25 évre toljam ki.
224
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
És bizonyos,
hogy minimálisan ennyit kapott volna,
225
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
ha tárgyalásra került volna sor.
226
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
De ma jól döntött.
Bűnösnek vallotta magát.
227
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Ám ott vannak a fegyverek,
melyeket feltehetően
228
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
kész volt
más emberi lények ellen használni,
229
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
hogy megvédje a kábítószerét.
230
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Ennélfogva
231
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
a bíróság úgy ítélkezik, hogy a vádlottat
232
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
az Egyesült Államok
igazságügy-miniszterének, vagy
233
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
törvényes képviselőjének őrizetébe rendeli
234
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
a minimálisan kiszabható
120 hónap időtartamra.
235
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Törvényszolga.
236
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Tíz év?
237
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Tíz kurva év? Szórakoznak velem?
238
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Hazudott nekem, Beaumont!
Kurvára átbaszott!
239
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
HÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
240
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Tudja, miről van szó?
241
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
BETEGSZOBA - PATIKA
FOGÁSZAT - RADIOLÓGIA
242
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Bilincs marad?
243
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Vegye le.
244
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
Lauren McCauley különleges ügynök vagyok.
Hívhat így, vagy Laurennek.
245
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Emlékszem, nem kedveli a „Jimbót.”
246
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, kérem.
247
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
És Mr. Beaumont-t már ismeri.
248
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Mr. Beaumont átvert,
hogy elfogadjak egy ötéves alkut,
249
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
mikor tudta, hogy tízet fogok kapni.
250
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Tehát emlékszik?
251
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
A feltételes szabadláb kizárva?
252
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Ki köt ilyen alkut?
253
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Maga.
254
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Maga drogkereskedő.
255
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Farkasszemet nézett velünk, és veszített.
256
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Próbálja feldolgozni.
257
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Na, üljön le.
258
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Hallom, megtalálta a helyét a börtönben.
259
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Nem volt nagyobb balhéja.
260
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Úgy tűnik,
kijön a legtöbb domináns bandával,
261
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
és sikerrel kerüli azokat,
amiket még nem ismert ki.
262
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
És… csinált egy kis mellékes bizniszt?
263
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Nem semmi.
264
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Ez is benne van?
265
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
A profitból vesz magának
266
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
friss zöldséget, és színhússzeleteket?
267
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
A börtönkaja szar.
268
00:21:12,606 --> 00:21:14,149
És a börtönélet is,
269
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
de úgy tűnik,
maga megragadta a tökénél fogva.
270
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Amúgy mi ez a mellékes üzlet?
271
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Csak egy szolgáltatás.
272
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Milyen szerény.
273
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Pornóújságokat kölcsönöz, igaz?
274
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
275
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Ez hogy működik?
276
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Félórás etapokért fizetnek.
277
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Nagy lehet az…
Hogy hívják ezt a szakmában? Amortizáció?
278
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Sokszor forgatom át a készletet.
279
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Így hívta a drogokat is. A „készlet”.
280
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Legalábbis felvételeken.
281
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
Nem lep meg, hogy hasít idebent, Jimmy.
282
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
Nem hasítok.
283
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Mert maga elbűvölő fickó.
Mindenki kedveli.
284
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Hallottam,
hogy beszélt a mexikói kartellesekkel,
285
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
a Cabrini-Green bandatagokkal,
286
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
melegítős chicagói maffiózókkal
az Elmwood Park-i Social Clubban.
287
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Maga mindenkivel kijön.
288
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Mást is észrevettem.
289
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Egy bizonyos pont után…
290
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
főként csak ők beszélnek.
291
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Hogyan?
292
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Tolja a dumát,
mond egy-két vicces sztorit,
293
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
de aztán háttérbe vonul,
és hagyja, hogy ők beszéljenek.
294
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Itt vagyok én.
295
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Van valami abban az érző tekintetében.
296
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Ahogy nyugodtan ül, magával megbékélve.
297
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Ettől rögtön fecsegni akarok.
Feltárni magam.
298
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Mondta már, mit akar, csak nem figyeltem?
299
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Siet valahová? Mert visszaengedhetjük.
300
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Nem. Ráérek.
301
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Pornót kell árulnia,
zöldséget beszereznie,
302
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
és már csak… kilenc éve
és három hónapja maradt a büntetéséből?
303
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Mondja el, mit akar.
- Nem akarom feltartani.
304
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Mondja, mi a faszért vagyok itt!
305
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Indulat.
306
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Nem olyan laza, mint hiszi.
307
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Át akarjuk szállítani egy másik börtönbe,
308
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
hogy összebarátkozzon valakivel,
és vallomásra bírja.
309
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Egy holttest pontos lelőhelye kell nekünk.
310
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Kell maguknak?
311
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Gyanúnk szerint a férfi,
akiről az aktában fog olvasni,
312
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
megölt 14 nőt, talán többet.
313
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
De csak kettőt sikerült hozzá kötni.
És csak egy holttest van meg.
314
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Szeretnénk megtalálni a másikat.
És talán még 12-t.
315
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
És a börtön, ahol a fickó ül?
316
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Springfieldben van, Missouriban.
317
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Szigorúan őrzött,
elmebeteg bűnözőkre szakosodott hely.
318
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Szóval… azt akarják,
hogy költözzek be a pokolba,
319
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
spanoljak össze egy kibaszott démonnal,
320
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
és lazán kérdezzem meg tőle:
„Hé, hová temettél el 13 hullát?”
321
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Jól mondom?
322
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
A világ összes kibebaszott pénzéért sem.
323
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
És szabadságért?
324
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
A büntetése teljes megváltoztatásáért.
325
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Ha átmegyek oda?
326
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Ha átmegy.
327
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
És ha megtudja
Patricia Reitler holttestének a helyét.
328
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Ha nincs holttest, nincs szabadulás.
329
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Nincs holttest, nincs szabadulás.
330
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Nem.
331
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Nem?
332
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Nem.
333
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Megfellebbezték az ítéletét.
Nyerhet, és elsétálhat.
334
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Ha elsétál, ölni fog újra és újra,
amíg el nem cseszi, és el nem kapják.
335
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
A legutóbb 14 lányt ölt meg,
mire elkapták.
336
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
És ennek semmi köze sem lesz hozzám.
337
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
De lesz.
338
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Volt lehetősége megállítani,
és nem élt vele.
339
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Nézze, sajnálom ezeket a nőket,
de nem ismerem őket.
340
00:25:37,329 --> 00:25:41,041
És ha kiszabadul, a következőket sem fogom
ismerni. Talán szomorkodom emiatt, de…
341
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Ilyen ajánlat
nem fog többet bejönni az ajtón.
342
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Úgyhogy mielőtt a következő tíz évben
azon töprengene, miért nem vállalta…
343
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
nézze meg az aktát.
344
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Ha más haszna nincs is,
páratlan olvasmányélmény lesz.
345
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Az ügyvédje tudja, hol ér el minket.
346
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA
LAWRENCE HALL ESETTANULMÁNYA
347
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
BRIAN MILLER DETEKTÍV, FŐNYOMOZÓ ÜGYIRATAI
348
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
VERMILION MEGYEI SERIFFHIVATAL
349
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Hajrá, Brooke!
350
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
GEORGETOWN, ILLINOIS
351
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
1993. SZEPTEMBER 10.
NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
352
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Rajta, Brookie!
353
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Megkaparintotta.
- Beszarás. Tényleg!
354
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Oké.
355
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- Édesem, rossz felé mész!
- Kicsim, a másik irányba!
356
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- Rossz felé mész!
- A másik irányba!
357
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Hát, egész gyorsan fut.
358
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Aha. Nem rossz, mi?
359
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Hazaér vacsorára?
360
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Nem valószínű.
361
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Megtaláltuk Jessica Roachot.
362
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Álljatok fel. Így, ni. Első down.
363
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Ott, arra. Igen.
364
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Körülbelül itt lépett ki.
365
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Hogy nézett ki?
366
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Fehér volt. Kábé csak ennyit láttam.
367
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Alacsony volt? Magas? Kopasz? Nem kopasz?
368
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Nem tudtam jól megnézni.
Bepattant egy furgonba, és elhajtott.
369
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Milyen színű furgonba?
370
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Ilyen szürke volt, vagy barna…
371
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Éjszaka volt.
Zöld is lehetett, vagy fekete.
372
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Azt tudom, hogy biztos Dodge volt.
373
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Nem tudja a furgon színét, de tudja…
374
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Autószerelő vagyok.
Megismerek egy Dodge-ot.
375
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
1994. OKTÓBER
376
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Vermilion Megyei
Seriffhivatal. Segíthetek?
377
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
TIZENHÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
378
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Bizony.
379
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Szevasz, Len.
Iktattál egy jelentést pár hete
380
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
egy lehetséges 647-esről
odaát Whittierben?
381
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Aha. Két 14 éves lány biciklizett.
382
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Azt mondták,
egy furgonos perverz követte őket.
383
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Azt mondta, tetszik a didkójuk.
384
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- Azt mondta: „didkójuk”?
- Igen.
385
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Megkérdezte, akarják-e, hogy elvigye őket.
386
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Aha.
387
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
Igen, és azt mondták, a furgon…
a furgon szürke?
388
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Ja. Mondtak rendszámot is.
389
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- Mit mondtak?
- Indianai rendszám volt.
390
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Nézd meg a jelentés végén a jegyzeteket.
391
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Oké. Ellenőrizted?
392
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Nem. A fickó elhajtott. Többet nem látták.
393
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
És úgy tűnt,
a lány kicsit túldramatizálta.
394
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Tudod, milyenek a lányok.
395
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
De ahogy gondolod, Brian.
396
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Oké. Kösz, Len.
397
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Azt a furgont,
ami követte a két lányt Whittierben,
398
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
még három másik alkalommal
jelentették tavaly.
399
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Egyszer Indianolában, egyszer Olivetben,
egyszer a Dauphin Reserve mellett.
400
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Minden alkalommal ugyanaz a panasz.
Zaklatás.
401
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
És a furgon tulajdonosa…
402
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
403
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
A nővéred azt mondta, anyád meglátogatott.
404
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Igen. Pipa, amiért
elhoztad a barátnődet az ítélethirdetésre.
405
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Régebb óta vagyok Sammyvel,
mint ameddig anyáddal voltam.
406
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Azért pipa, mert Sammy boldoggá tesz.
407
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Bárcsak te jobban kedvelnéd.
408
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Samet? Kedvelem én. Csak nem az anyám.
409
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Aha.
410
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
Gondolkoztam azon az ajánlaton.
411
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
Mi? Azt hiszed, ez a hely rossz?
412
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield olyan börtön,
ahová a legaljább népeket küldik.
413
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
A kibaszott lélektelen szörnyeket.
414
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Az életfogytosokat, akiknek már mindegy.
415
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Elengedik a teljes büntetésemet.
416
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
És ha nem szerzed meg nekik, amit akarnak?
417
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Akkor mi van?
418
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
És ha meg kell védened magad, és még tíz
kurva évet hozzácsapnak a büntetésedhez?
419
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Az már halálos ítélet.
420
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Lesz megoldás. Kitalálunk valamit.
421
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- Hogyan?
- Nem tudom.
422
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
De kitalálunk valamit.
423
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
A Wabashi Rendőrség hívja.
424
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Igen? Kapcsolja, kérem.
425
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Miller nyomozó? Itt Chris Drysdale.
426
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Üdv, Chris.
427
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Kérdésem volna egy furgonról,
428
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
a tulaj egy ottani lakos,
egy bizonyos Lawrence D. Hall?
429
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Persze. Larry.
430
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
Ismeri?
431
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Vele nőttem fel.
432
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
Jól ismeri?
433
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Elég jól. Ez egy kisváros.
434
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Őt keresi valamiért?
435
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Hát, csak arra próbálunk rájönni,
hogy egy, a nevén lévő furgon
436
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
miért ment át párszor
a körzetünkön a múlt évben.
437
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Maga Illinois-ban van, azt mondta a lány.
438
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetownban,
úgy 210 kilométerre maguktól.
439
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Szóval nem egy gallon tejért ugrott át.
440
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Nem.
441
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Vagy polgárháborús izén volt?
442
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Az mi?
443
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Larry csípi a háborús újrajátszásokat.
Tudja, beöltöznek az egyenruhákba.
444
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larrynek vastag hippis barkója van,
és újrajátsszák a csatákat.
445
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Mindenfelé van ilyesmi.
446
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Nézze meg, volt-e akkor,
amikor a városuk környékén járt.
447
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Biztos ez a magyarázat.
448
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Rendben.
449
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Köszönöm, Chris. Utánanézek.
450
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Jó, az jó lesz. Minden jót.
451
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Vermilion Megyei Parkigazgatóság.
452
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Üdvözlöm,
itt Brian Miller a Seriffhivatalból,
453
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
és azt szeretném kideríteni,
454
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
volt-e engedélykérelem tavaly
polgárháborús újrajátszásokra.
455
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Ez eltarthat egy darabig. Tud várni?
456
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Igen, hölgyem, tudok. Köszönöm.
457
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Rendben, tartsa.
458
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Jól van. Ott van még?
459
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Igen, hölgyem.
460
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Sajnálom, a nyilvántartásban
nincs polgárháborús újrajátszás
461
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
az elmúlt három évből.
462
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Értem.
463
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Nos, köszönöm a fáradozását. Hálás vagyok.
464
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Viszont volt egy függetlenségi háborús.
465
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Hogy mondja?
466
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Mondom, viszont volt
egy függetlenségi háborús újrajátszás.
467
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Mikor?
468
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Múlt nyáron, a Forest Glen Parkban.
469
00:38:39,695 --> 00:38:44,116
A pontos dátum,
nézzem csak, július 19. volt.
470
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Halló?
471
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
AZ ELTŰNÉS DÁTUMA:
1993. JÚLIUS 20.
472
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Halló, ott van még?
473
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Nyomozó?
474
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Rendben. Köszönöm.
475
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Sammy?
476
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Remek.
477
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Apa hol van?
478
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Hazajött innen a múlt héten,
furán beszélt, tudod,
479
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
mintha részeg lenne, de nem volt az.
480
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Azt mondta, fáj a feje.
481
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Tudod, így…
482
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Le akart ülni, de a szék mellé ült.
483
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
És a fél arca teljesen lefittyedt…
484
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- Sztrókot kapott?
- Igen.
485
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- Életben van?
- Igen. Igen, igen, él.
486
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Kórházban volt pár napig,
de már kiengedték.
487
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Jól van?
488
00:39:54,228 --> 00:39:57,147
- Jól van?
- Azt mondta, mondjam, hogy jól van…
489
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
de nincs jól.
490
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Nem teljesen tud beszélni,
és eléggé ferdén jár.
491
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Nagyon gyenge, és gyorsan elfárad.
492
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Nem, egyáltalán nincs jól.
493
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Mikor történt?
494
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Múlt héten. Szerdán.
495
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- Nekem miért nem szólt senki?
- Most szólok.
496
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Korábban.
Fel kellett volna hívnotok. A fia vagyok.
497
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Ő most olyan, mint egy kisbaba.
498
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
A húgomnak két órát kellett autóznia, hogy
vigyázzon rá, hogy idejöhessek elmondani.
499
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Mire vársz? Tapsviharra?
500
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Tudod, az orvos szerint a stressz okozta.
501
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Tudod, mi okozta a stresszt? Te. Itt bent.
502
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Állandóan csak rohadtul erről beszél.
503
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Hogy a szegény Jimmyje a sitten van,
mert ő rossz apa volt.
504
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Rossz apa volt. Nem tette a dolgát.
505
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Hát idehallgass. Tette a dolgát.
506
00:40:59,126 --> 00:41:02,963
Senki sem mondta, hogy áruld azt a szart.
Senki sem fogott fegyvert a fejedhez.
507
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
És most itt vagy bent,
és ebbe belepusztul.
508
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Befejezted?
509
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Azt mondta, van valami módja,
hogy a tíz évnél korábban kikerülj innen.
510
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Neki már nincs tíz éve.
511
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
És ha itt maradsz bent,
már három sincs neki.
512
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Drysdale nyomozó,
itt ismét Brian Miller Georgetownból.
513
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Üdv, Brian.
514
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Igen, nos, a polgárháborús tipp,
amit adott, nagyon bevált. Köszönöm.
515
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Azt mondta, hogy Larryvel nőtt fel.
516
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
És milyen ember?
517
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Ártalmatlan különc.
518
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Bocsánat.
Bocsánat, az megvolt, hogy „ártalmatlan”.
519
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Azt mondtam, hogy ártalmatlan különc.
520
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Aha. Miért különc?
521
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Hát, a pofaszakáll, mint mondtam.
522
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
És az anyja és az apja furák voltak.
523
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Meg a temető, tudja.
524
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
A temető?
525
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Micsoda?
526
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Sírásó. Larry egy temetőben nőtt fel.
527
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
De ártalmatlan.
528
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
Miért mondja ezt?
529
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Mert az. Olyan nyominger figura.
530
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Sokszor megverték a suliban.
531
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Aha.
532
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Az a helyzet, hogy eltűnt egy lány…
533
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
A fősulis lány?
534
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Azt bevallotta, de nem ő tette.
535
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
A Marioni Rendőrség tisztázta.
536
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Azt mondták, hogy ő sorozatbeismerő.
537
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
De nem, én…
538
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Beismerő vallomást tett
egy eltűnt személy ügyében?
539
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Igen, Marionban, aha.
540
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Megállapították, hogy totál kamu volt. Ez…
541
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
De ez Larry. Mindig próbálja
nagyobbnak mutatni magát, mint amilyen.
542
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Felhívom a vonalasomról.
543
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Halló.
544
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Itt vagyok.
545
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Igen. Szóval, Chris, az a helyzet,
546
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
hogy van egy lány,
eltűnt, holtan találták meg.
547
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
És azt hiszi,
Larry Hallnak köze lehet hozzá?
548
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Hát, nem tudom.
549
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
De azt tudjuk, hogy láttak egy furgont
a környéken furikázni,
550
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
és, tudja, többször is
a frászt hozta lányokra errefelé.
551
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
A maga segítségével
szeretnénk beszélni vele.
552
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Hát, az van…
553
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Nem értek egyet magával.
554
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Melyik résszel?
555
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Azzal, hogy Larry Hallnak
bármi köze lehet a halott lányhoz.
556
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Csak szeret beszélni.
557
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Például Marionban.
558
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Elkapták a fickót, aki tette,
és biztos nem Larry volt az.
559
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Jogos.
560
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Behívom ide, és szerzek egy irodát.
561
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Elintézem.
562
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Holnap délelőtt tízkor jó magának?
563
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Igen. Persze. Igen.
564
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Gondolja,
hogy gond nélkül oda tudja vinni?
565
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Ha nem, akkor hívom magát.
566
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Egyébként holnap tízkor.
567
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Rendben.
568
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Azt mondtam, rendben.
- Hallottam.
569
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Miért nem fejti ki?
570
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Elfogadom az átszállítást,
571
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
összebarátkozom ezzel a beteg állattal,
és megszerzem, amit akarnak.
572
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Úgyhogy lássunk hozzá.
573
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Örülök, hogy elérhetővé tette magát.
574
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
De sosem mondtam, hogy magáé a meló.
575
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Megkérdeztem, érdekli-e.
576
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Már tudom, hogy igen.
- Pillanat.
577
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Nem csak egy jelentkezőt
nézünk meg a posztra.
578
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Mi a faszról beszél?
579
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Most mondtam.
580
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Szólok a főnökeimnek,
hogy hajlandó az áthelyezésre,
581
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
és beteszem a nevét a kalapba a munkáért.
582
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Innen folytatjuk.
583
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Addig tanulja a leckét.
584
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Nem akarja elszúrni az állásinterjút,
higgye el.
585
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Üdv. Miller nyomozó.
Tízre beszéltük meg Drysdale-lel.
586
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- Brian?
- Chris!
587
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Örülök, hogy megismerhetem.
588
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Én szintén.
589
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- Egy kihallgatóban van?
- Larry?
590
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Nem, az utca túloldalán.
591
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Egy konferenciateremben
a marioni srácokkal.
592
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
A nyomozókkal?
593
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Igen.
Ki akarják kérdezni a Reitler-ügyben.
594
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Meg akartuk figyelni.
595
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Azt reméltem, hogy fesztelen lesz.
596
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Nem sejti, hogy valami készül.
597
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Hát, egyszer egy egész napot
furikázott a marioniakkal.
598
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Velük eléggé laza.
599
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Miért furikáztak?
600
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Azt mondta, elviszi őket
Patricia Reitler holttestéhez.
601
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- De nem vitte, mert mint mondtam…
- Igen.
602
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
„Totál kamu.” Tudom.
603
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Russ Aborn nyomozó, Brian Miller,
a Vermilioni Seriffhivataltól.
604
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Üdv.
605
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek van bent vele, dumálgatnak.
606
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Tudom,
hogy valami halott lány miatt keresi,
607
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
de mi elszúrtunk vele egy napot
a Reitler-üggyel.
608
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Körberángatott minket,
egyik kukoricaföldtől a másikig,
609
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
és nem is ő tette.
610
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Úgyhogy szerintem a magáét se.
611
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Csak szeret vallomást tenni a zsaruknak.
612
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Jó tudni.
613
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
614
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Na, ez egy pompázatos Burnside-szakáll.
615
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Ambrose Burnside tábornok után
kapta a nevét,
616
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
aki valahonnét innen származik, igaz?
617
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Sokan Sideburn-szakállnak hívják,
de Burnside az igazi neve, igen.
618
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Nos, a szakálla lenyűgöző,
bárhogy is hívják.
619
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Egész évben így hordja?
620
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Igen, könnyebb, mint újranöveszteni
minden újrajátszás előtt.
621
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Polgárháborús és függetlenségi
háborús újrajátszásokban is részt vesz?
622
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Bocsánat, Brian vagyok.
623
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
A Vermilion Megyei Seriffhivataltól,
Georgetownból.
624
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Indianából?
625
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois-ból.
626
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Sose hallottam róla.
627
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Volt nálunk
egy függetlenségi háborús újrajátszás.
628
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Azt hiszem, egy várossal arrébb.
Ugyanabban a megyében.
629
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Nem vett részt egy függetlenségi háborús
újrajátszáson Illinois-ban múlt nyáron?
630
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Nem tudom, lehet.
631
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Hát, ezt sokat hallottuk,
amikor Tricia Reitlerhez vezetett minket.
632
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
„Nem tudom, lehet.”
633
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Igaz, Larry?
634
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Rajta, mondd el, Larry. Mondd el,
hogyan „nem tudom, lehet”-ezel.
635
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
És nem emlékszem igazán…
636
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Ha kihallgatná Mr. Hallt a maga ügyében,
637
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
miért nem kér hozzá időpontot?
638
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Most én csevegnék vele az én ügyemről.
639
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Feltétlenül, csevegjen.
640
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Jól van, Larry, ez itt Georgetown, oké?
641
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
És ez itt a Forest Glen Park.
642
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
És…
643
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
McHenry Township pedig itt van.
644
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
És ezen a helyen zajlott az újrajátszás.
645
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Igen, ott jártam.
646
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Tavaly nyáron?
647
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Mármint azt hiszem, igen. Arrafelé.
648
00:52:05,501 --> 00:52:09,296
Tudom, hogy van egy Hardee’s… Bocsánat.
649
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Semmi baj.
650
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Emlékszem,
hogy volt egy Hardee’s errefelé.
651
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Így van. Tényleg van, Larry. Itt van.
652
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Igen.
Ettem egy szendvicset, meg sült krumplit,
653
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
mikor arrafelé kerestem egy fickót,
akinek volt egy Chargere.
654
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Egy Dodge?
655
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Igen. Van egy ’82-es Dodge furgonom,
és pár Charger alkatrész abba is jó.
656
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Megtalálta a fickót?
657
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Nem, azt hiszem, hogy nem.
658
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- De körbejárt és kereste?
- Igen.
659
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry imádja a Dodge-okat. Hallottunk
erről aznap, mikor kocsikáztunk.
660
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Hát igen, szeretem a Mopar-alkatrészeket.
661
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Keresek ilyen roncsokat,
amik egy fa alatt rozsdásodnak,
662
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
vagy valakinek a háza mögött.
663
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Nem csinálnak velük semmit.
664
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Úgyhogy… talán tudok egy műhelyt,
665
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
ahol… elkel egy kipufogócső…
666
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
vagy… szűrőház,
667
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
aztán megveszem egy 20-asért,
és eladom 35-ért.
668
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Biztos elég sokat kell kocsikáznia.
669
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Ó, igen. Sok mérföldet.
670
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
De szeretek vezetni.
671
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
És amikor kocsikázott,
nem rémlik, hogy beszélt két lánnyal?
672
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Útbaigazítást kértem.
De nagyon gorombák voltak.
673
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Hogy voltak gorombák?
674
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Azt mondták, hogy…
675
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Bocsánat, mit?
676
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Azt mondták, hogy baszódjak meg.
677
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Váltott velük pár szót?
678
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Igen. Csak móka volt.
679
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Mint a félreértés a kocogóval, Larry?
680
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Igen.
681
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Igen.
- Félreértés?
682
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry párszor váltott pár szót
egy kocogóval a városban.
683
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
A nő azzal vádolja, hogy követi.
684
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Én nem követtem senkit.
685
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Nem tehetek róla, hogy hazafelé menet
686
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
elmegyek valami lány mellett,
aki ugyanakkor fut mindennap.
687
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Ugyan, Larry.
Ennél kicsit többről volt szó.
688
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
És rám mosolygott.
689
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- Magára mosolygott?
- Igen.
690
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby, a…
691
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
A kocogó.
692
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
És tudja a nevét?
693
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Igen, ez egy kisváros.
694
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry… Ez a két lány a városomban…
695
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Tudja, én csak bolondoztam velük.
696
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Ha ők azt mondták, többről volt szó,
697
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
akkor csak nem értették a viccet,
sajnálom.
698
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Nem is álmodnék arról,
hogy bántsak két lányt.
699
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Hát, álmodhatsz róla.
700
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Na jó. Miről beszélnek?
701
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larrynek élénk álmai vannak.
702
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Mesélj Briannek az álmaidról, Larry.
703
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Ezek csak álmok.
704
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Meséljen róluk.
705
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Az álmaimban én…
706
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Álmaimban szeretek… nőket ölni… Érti?
707
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Persze.
708
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Ezek csak álmok.
709
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Meséljen még.
710
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN
„IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
711
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
A feliratot fordította: Speier Dávid