1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहती 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ब्लैक बर्ड 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 आगामी प्रस्तुति एक सत्य कहानी द्वारा प्रेरित है 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 हम सबने वह चीज़ सुनी है 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 कि कैसे अफ़्रीका में एक तितली के पंख फड़फड़ाने पर 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 महीनों बाद मायामी में तूफ़ान आ जाता है। 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 तुमने इस बारे में नहीं सुना तो पता करो। 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 इसका मतलब है, जिन चीज़ों का तुम्हें आपस में संबंध नहीं भी लगता, वे संबंधित होती हैं। 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 मैं इस लड़की को कभी जानता नहीं था। 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 कभी उससे मिला भी नहीं था। 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 वह यही ज़िंदगी जीना जानती थी। 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 और मैं यह ज़िंदगी जानता था। 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 शिकागो, इलिनॉय नवंबर, 1996 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 वह रहा मैं। वह रहा बच्चा। 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 क्या तुमने अभी ख़ुद को "बच्चा" कहा? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 रुको, यह तो वही गेम है ना जिसमें तुम एक क्वार्टर में तीन बार लड़खड़ाए थे? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 यह वह गेम भी है जिसमें मैंने यह किया था, कमीने। 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 तुम्हें लगेगा नहीं पर यह सब आपस में जुड़ा हुआ है। 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 यह मूर्ख लोग। साईकिल पर वह लड़की। 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 रुको। रुको, साइडलाइन पर यह कौन तेज़ी से दौड़ रहा है? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 कैन्ककी का पसंदीदा बच्चा। 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 मैं और मेरी ख़ूबसूरत मुस्कान। 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 जिसके स्कूल में बनाए रिकॉर्ड अब तक कोई नहीं तोड़ पाया। 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 जिसे एक नहीं, दो नहीं, बल्कि तीन स्कॉलरशिप के प्रस्ताव मिले थे। 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 अरे, दरअसल चार मिले थे। 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 बाप रे, जिमी, तुम सच में कमाल थे। 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 और मेरा क्या? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 अरे, इसके कारण तुम भी अच्छे दिखते थे। 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 कैन्ककी के लिए गर्व और ख़ुशी की चीज़। 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -देखा? -ठीक है। 31 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 कोशिश करना घर को जला न दो 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 और इस बार ताला लगाना मत भूलना। 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -हाँ। -रुको, यह तकिया किसके लिए है? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 किसी की डैनी से बात हुई है? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 अब असली खेल आ रहा है। इसे देखना। 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 यहाँ। वह देखो। 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 तुम कितने सुंदर होते थे। 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 कई बार ऐसे समय होते हैं ना जब तुम्हें लगता है कि कुछ होने वाला है, 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 पर कुछ अलग ही हो जाता है? 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 अगर मुझे कोई पल चुनना हो 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 तो यह वह पल था जब मेरे साथ सब कुछ गड़बड़ होने लगा। 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 मतलब हमेशा के लिए। 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 हैलो, जिमी। 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -हैलो, रॉज। -बैठो अंदर। 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 यह तकिया किसलिए? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 पिछली बार जब हम मिले थे, तुमने बताया था तुम्हारी गर्दन में बल पड़ते रहते हैं। 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 मेरी गर्दन में भी पड़ते थे। 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 फिर मुझे यह तकिया मिला। 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 इसके बाद मेरी गर्दन में कभी बल नहीं पड़े। 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 तुम्हारे जैसा दूसरों का ध्यान रखने वाला आदमी मैंने आज तक नहीं देखा। 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 तुम्हारा धन्यवाद, मेरे अच्छे दोस्त। 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 इसे पीछे रख दो। 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 यह नारंगी रंग की शॉटगन किसलिए? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 मुझे बीन बैग गोलियों की एक खेप मिली थी। 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 वह जैसी पुलिस वाले दंगों वगैरह के समय चलाते हैं? 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 वे बंदूकों पर अलग-अलग रंग कर देते हैं 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 ताकि वे दंगों के समय कहीं असली गोलियाँ न डाल दें, 58 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 और कहीं कोई बेचारा मारा ना जाए 59 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 जो केवल यह चाह रहा है कि उससे इन्सानों जैसा बरताव किया जाए। 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 बहुत आभारी हूँ कि इस चीज़ से निपटने के लिए तुम ख़ुद आए। कि यह… 61 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 इसने मेरे दिल को अंदर तक छू लिया। 62 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 मुझे उस आख़िरी खेप का बहुत अफ़सोस है। 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 ग़लतियाँ हो जाती हैं। 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 एक किलो की नहीं, यार। मैं… 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 मेरा दिया सामान पहले कभी भी कम नहीं हुआ है। 67 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 कभी भी नहीं, किसी के साथ भी एक ग्राम तक नहीं। 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 मैं क्यों कहूँगा कि मुझे कम मिला? 69 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 किसी आदमी के दिल की बात कौन जान सकता है। 70 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 आ जाओ। 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 तुम्हें कैसे पता चला कि सामान मैंने कम दिया है? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 मुझे पता है क्योंकि मेरे आदमी ने मुझे बताया। और मुझे अपने आदमी, डैनी पर भरोसा है। 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 और तुम्हें डैनी पर भरोसा क्यों है, यार? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 हम एक-साथ पले-बढ़े हैं। 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 कितनी प्यारी बात है। 76 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 जिमी। मुझे माफ़ कर दो, जिम। 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -डैनी। -जिमी, मुझे माफ़ कर दो। 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 क्या किया तुमने? 79 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 इसे बताओ। 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 बताओ इसे। 81 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 मैंने तुम्हारे एक किलो ड्रग चुराए, यार। 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 मुझे बर्न के लोगों का कुछ पैसा वापस करना था। 83 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 हमें पता था हमने कम सामान नहीं दिया। 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 मुझे बिल्कुल नहीं पता था। 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 इसने मुझे यह बताया। 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 नहीं, रॉज, नहीं! 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -ठीक है। -बीन बैग गोली। 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 ठीक है, इसने एक किलो ड्रग चुराए। 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 ठीक है? यह रहे एक किलो ड्रग। 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 और दूसरा। 91 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 तुम्हें जो तकलीफ़ हुई, उसके लिए। 92 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 नहीं! 93 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 उफ़, यार! 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 अच्छा। ठीक है। 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 अब बीन बैग गोली नहीं है। 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 और यह तीसरा हमारी दोस्ती के लिए। 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 पता है क्या, यह केवल पैसे के बारे में नहीं है। 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 छोड़ो भी। कुछ भी केवल पैसे के बारे में नहीं होता पर ज़्यादातर चीजें होती हैं। 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 इसने मुझसे चुराया है। 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 नहीं, इसने मुझसे चुराया है। मैं तुम्हें इसके पैसे दे चुका था। 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 मैं आज यहाँ उसका मुआवज़ा लेने आया था अगर कहीं कोई ग़लती हुई हो तो 102 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 पर कोई ग़लती नहीं हुई है। 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 केवल इस कमीने ने मुझसे चुराया है। 104 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -पर दोष मेरे सिर डाला। -नहीं, मैंने तुम्हें कभी दोष नहीं दिया। 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -मैंने नहीं… -तुम चुप करो! 106 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 रॉज। मैं इस आदमी को पहली कक्षा से जानता हूँ। यह मेरे परिवार की तरह है। 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 यह ऐसे है जैसे तुम्हें कोई तुम्हारे भाई को छोड़ देने को कहे। 108 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 चाहे जो हो, क्या तुम यह कर सकते हो? 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 तुम्हारे पास आधा बैग अभी भी है। 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 मेरे परिवार की क़ीमत पूरे बैग के बराबर होगी। 111 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 मुझे लगता है हमारे परिवार अलग-अलग तरह के हैं। 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 तो, तुम कह रहे हो इसकी ज़िंदगी की क़ीमत केवल तीन किलो है? 113 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 इसकी ज़िंदगी की क़ीमत उसका तीन गुना है जो तुमने खोया है 114 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 क्योंकि तुमने कुछ नहीं खोया है! 115 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 इसकी क़ीमत केवल तीन किलो है? 116 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 हाँ! ठीक है, मेरे लिए इसकी ज़िंदगी की क़ीमत केवल तीन किलो है! 117 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 मैं जिन लोगों के साथ काम करता हूँ, उनसे केवल ईमानदारी की उम्मीद करता हूँ। 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 तुमसे मिलकर अच्छा लगा, जिमी। 119 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 तुम इस बदमाश को कार तक लेकर जाने के लिए कार्ट का इस्तेमाल कर सकते हो। 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 आपने मेनू देख लिया है, सर? 121 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 रोशैल 122 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 ओह। नहीं। माफ़ करना… 123 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 रोशैल। 124 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 एक गिलास पानी मिलेगा, कृपया? 125 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 और तुम्हारे वापस आने के बाद मैं तुम्हें जवाब दे दूँ? 126 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 ज़रूर, सर। 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 जिमी। 128 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 ज़रूर, जिमी। 129 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 हाँ। 130 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 हाथ ऊपर करो, कमीने! हाथ ऊपर करो! 131 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 डीईए 132 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 बहुत हँसी आ रही है, साले? 133 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 क्या अब मैं उठ सकता हूँ, कृपया? 134 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 तुम वहीं पड़े रहो और बरदाश्त करो। 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 और कोई नहीं है। 136 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 इसे बंद कर दो। 137 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 एफ़बीआई 138 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 उफ़, जिम्बो। कल रात क्या किया तुमने? 139 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 तुम्हें इसका नाम भी पता है? 140 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 रोशैल। 141 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 और कुलनाम? 142 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 किसी स्थानीय स्कूल में गोली-बारी करने का इरादा है? 143 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 वह संघीय जुर्म होगा। 144 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 यह क्या रखा है, जिम्बो? 145 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 जिमी। यह एक एके-47 है। 146 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 यह "सज़ा कम होने की कोई संभावना नहीं" है। 147 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 मेरे पास बढ़िया वकील हैं। 148 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 क्या वे चमत्कार कर सकते हैं? 149 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 सुनो! तुमसे कोई मिलने आया है। 150 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 पहली खिड़की! 151 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 उन्होंने पिछली बार यह कोशिश की थी… 152 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 कीन। अगली बारी तुम्हारी, दूसरी खिड़की। 153 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 तीसरी खिड़की, अब तुम। 154 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 तुम ठीक हो? 155 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 तुम्हारी माँ तुम्हें अब तक मिलने आईं या नहीं? 156 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 वह अभी भी नाराज़ हैं कि मैंने टिम को उस सब में फँसा दिया था। 157 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 ख़ैर… कम से कम तुम्हारा भाई रिहा होने वाला है। 158 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 मैं नहीं हो रहा? 159 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 मैंने कुछ लोगों से बात की है। 160 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 उन्होंने कहा कि अभियोक्ता, बोमाँट, वह तुम्हारे ज़रिये कुछ साबित करना चाहता है। 161 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 क्या साबित करना चाहता है? 162 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 कि वह इस सब आपराधिक ढाँचे का हिस्सा नहीं है। 163 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 मैं भी इस ढाँचे का हिस्सा नहीं हूँ। 164 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 मैं था। 165 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 मेरा परिवार था। 166 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 तुम्हारी माँ का परिवार था। 167 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 मुझसे कहिए इस सबसे बचकर निकलने का कोई रास्ता है। 168 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 जल्दी से तो कोई नहीं है। 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 चौथी ख़िड़की, बस। 170 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 तुम्हें पाँच साल की सज़ा मिलेगी। 171 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 पाँच… 172 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 अच्छे बरताव से चार में निकल जाओगे। 173 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 सज़ा के दिशानिर्देशों के अनुसार सबसे कम सज़ा का नियम है 174 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 कि अगर तुम अपना जुर्म कबूल कर लो तो तुम्हें दो साल की सज़ा होगी। 175 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 तुम्हें वे दो साल नहीं देंगे। 176 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 क्यों नहीं? 177 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 बंदूकों के कारण। 178 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 तुम कोई आवारा लड़के नहीं हो जो बूढ़ी औरतों को, सड़क पर जाते लोगों को गोलियाँ मारते फिरते हो। 179 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 तुमने कोकेन तो कभी नहीं बेची ना? 180 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 तुम एक अच्छे बच्चे हो जो रास्ते से भटक गया। 181 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 तुम्हें एक बीच के स्तर की सज़ा तो काटनी ही पड़ेगी। 182 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 आपको कैसे पता है? 183 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 मैं 23 सालों तक पुलिस में था। 184 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 और मैंने इधर-उधर लोगों से पूछा और उन सबने एक ही चीज़ कही। 185 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 सज़ा के दिशानिर्देशों के बीच के स्तर की सज़ा मिलेगी। 186 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 पाँच साल। 187 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 चार साल में निकल जाओगे। 188 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 मैं… 189 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 मैं तुम्हारे लिए कभी भी यह नहीं चाहता था। 190 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 मैं तुम्हारे लिए एक बिल्कुल अलग तरह की ज़िंदगी चाहता था। 191 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 कैसी? 192 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 जैसी मैंने कहा। 193 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 नहीं। 194 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 क्या चाहते थे? 195 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 कि तुम्हारे पास वह सब हो, 196 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 तुम समझ रहे हो ना… 197 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 नहीं, मैं नहीं समझ रहा। 198 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 एक पत्नी हो। बच्चे हों। 199 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 एक प्यारा सा कुत्ता हो जिसके साथ तुम फ़्रिस्बी खेलो। 200 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 बँधा-बँधाया वेतन हो। 201 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 नौकरी ख़त्म होने के बाद पेंशन मिले। 202 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 मैं नहीं… 203 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 मैं आपकी… 204 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 क्या? 205 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …मदद नहीं कर पाता अगर मैं वैसी ज़िंदगी जीता। 206 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 मैं तब भी तुम्हारे लिए वह चाहता था। 207 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 मैं जानता हूँ। 208 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 मैं जानता हूँ आप यह चाहते थे, डैडी। 209 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 आपने बस पहले कभी यह कहा नहीं। 210 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 चौथी! चौथी खिड़की, तुम्हारा हो गया। 211 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 अपना जुर्म कबूल कर लो। ठीक है? सौदा कर लो। 212 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 अच्छा। संयुक्त राज्य बनाम जेम्स कीन के केस में… 213 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 श्री बोमाँट, क्या मैं यह समझूँ 214 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 कि मुलज़िम ने आपके कार्यालय के साथ अपना जुर्म कबूल करने का सौदा किया है? 215 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 जी हाँ, युअर ऑनर। 216 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 और श्री स्टायनबैक, 217 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 क्या आपके मुवक्किल को पूरी तरह पता है कि वह आज क्या जुर्म कबूल कर रहा है? 218 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 उसे पता है, युअर ऑनर। 219 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 श्री कीन। 220 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 एक पुलिस अफ़सर के बेटे हो, है ना? 221 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 जी, सर। 222 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 कैन्ककी हाई स्कूल के स्टार एथलीट थे। 223 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 कई स्थानीय दान-संस्थाओं में भी दिल खोल कर दान करते हो। 224 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 पर आज तुम जिस चीज़ का दोष कबूल कर रहे हो, वह है नशीली चीज़ों को बेचना और उनका व्यापार करना, 225 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 इन चीज़ों से संबंधित सामग्री का तुम्हारे पास होना 226 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 और कई अवैध हथियारों का तुम्हारे पास से मिलना। 227 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 तो, तुम्हारा क्या जवाब है? 228 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 मैं दोषी हूँ। 229 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 तुम नशीली चीज़ों की जितनी मात्रा का व्यापार करते थे, श्री कीन, 230 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 वह तुम्हें 25 साल की सज़ा दिलवाने के लिए काफ़ी है। 231 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 और तुम्हें निश्चित तौर पर कम से कम इतनी सज़ा तो मिलती 232 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 अगर इस केस पर मुकदमा लड़ा जाता। 233 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 पर तुमने आज समझदारी की। तुमने अपना दोष कबूल कर लिया। 234 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 पर फिर भी, हथियार भी हैं जो माना जा सकता है 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 कि अपने नशीले पदार्थों को बचाने के लिए, तुम दूसरे मनुष्यों के विरुद्ध 236 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 उनका इस्तेमाल करने के लिए तैयार थे। 237 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 इसलिए, 238 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 इस अदालत का यह निर्णय है कि मुलज़िम को 239 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 दिशानिर्देश के अनुसार सबसे कम अवधि यानि 120 महीनों के लिए 240 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 संयुक्त राज्य के अटॉर्नी जनरल 241 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 या उनके अधिकृत प्रतिनिधि की हिरासत में रखा जाए। 242 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 कारिंदा। 243 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 दस साल? 244 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 साला दस साल? कोई मज़ाक चल रहा है क्या? 245 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 तुमने मुझसे झूठ बोला, बोमाँट! तुमने साला मुझसे झूठ बोला! 246 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 सात महीने बाद 247 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 तुम्हें पता है यह किस बारे में है? 248 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 चिकित्सालय - दवाख़ाना दंत-चिकित्सा - रेडोयॉलोजी 249 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 हथकड़ियाँ रहें या नहीं? 250 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 नहीं। 251 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 मैं विशेष एजेंट लॉरेन मक्कॉली हूँ। 252 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 तुम मुझे यही या केवल लॉरेन बुला सकते हो। 253 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 मुझे याद है तुम्हें "जिम्बो" पसंद नहीं है। 254 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 जिमी बुलाओ, कृपया। 255 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 और श्री बोमाँट को तुम जानते हो। 256 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 श्री बोमाँट ने पाँच साल की सज़ा का झूठ बोलकर मुझसे जुर्म कबूल करवाया 257 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 जबकि इनको पता था कि मुझे दस साल मिलेंगे। 258 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 तो तुम्हें यह याद है? 259 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 पैरोल मिलने की कोई संभावना नहीं। 260 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 ऐसा सौदा कौन स्वीकार करता है? 261 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 तुम। 262 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 तुम एक ड्रग्स के सौदागर हो। 263 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 तुमने हमसे मुक़ाबला करने की कोशिश की और तुम हार गए। 264 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 इस मनोभाव को स्वीकार कर लो। 265 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 अब, बैठ जाओ। 266 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 सुना है जेल में बहुत अच्छी तरह जम गए हो। 267 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 किसी से ख़ास लड़ाई-झगड़ा नहीं। 268 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 प्रमुख दलों के साथ तुम्हारी बनती लगती है 269 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 और जिन्हें तुम अभी तक जानते नहीं, उनसे सफलतापूर्वक बचकर रहते हो। 270 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 और… तुमने यहाँ एक व्यवसाय भी शुरू कर लिया है? 271 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 कमाल है। 272 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 यह सब इसमें लिखा है? 273 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 तुम अपने लाभ के पैसों से 274 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 ताज़ी सब्जियाँ और मीट के अच्छे टुकड़े ख़रीदते हो? 275 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 जेल का खाना बहुत बेकार है। 276 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 जेल की ज़िंदगी भी बेकार है 277 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 पर तुमने इसमें भी अपना फ़ायदा निकालना सीख लिया है। 278 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 वैसे, यह व्यवसाय है क्या? 279 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 बस एक सेवा है। 280 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 यह कितना विनम्र है। 281 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 तुम पॉर्न पत्रिकाएँ किराए पर देते हो, है ना? 282 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 "हस्लर।" "पेंटहाउस।" "बेयरली लीगल।" 283 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 यह कैसे काम करता है? 284 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 वे आधे-आधे घंटे के पैसे देते हैं। 285 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 काफ़ी ढेर सारी… क्या कहते हैं फुटकर बिक्री में? मुफ़्त की कमाई हो जाती होगी? 286 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 मैं काफ़ी नया माल मँगवाता रहता हूँ। 287 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 यही तुम ड्रग्स को भी कहते थे। तुम्हारा "माल।" 288 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 मैंने टेपों में कम से कम यही सुना है। 289 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 मुझे हैरानी नहीं हुई तुम यहाँ फल-फूल रहे हो, जिमी। 290 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 मैं फल-फूल नहीं रहा। 291 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 क्योंकि तुम एक आकर्षक आदमी हो। तुम्हें हर कोई पसंद करता है। 292 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 मैंने तुम्हें मैक्सिकन संघ के लोगों से, 293 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 कैब्रिनी-ग्रीन बैंगर्स से, 294 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 एल्मवुड पार्क सोशल क्लब में ट्रैकसूट पहने आउटफ़िट गिरोह के सदस्यों से बातें करते सुना है। 295 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 तुम्हारी हर किसी से बनती है। 296 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 मैंने कुछ और भी देखा है। 297 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 एक पल के बाद, 298 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 वे लोग ही ज़्यादा बोलते हैं। 299 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 क्या मतलब? 300 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 तुम थोड़ा-बहुत बोलते हो, एक-आध मज़ाकिया कहनी सुनाते हो, 301 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 पर फिर तुम आराम से बैठ जाते हो और बस उन्हें बोलने देते हो। 302 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 मुझे ही देखो। 303 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 तुम्हारी इन मासूम आँखों में कुछ बात है। 304 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 जिस तरह से तुम एकदम निश्चल बैठते हो, जैसे अंदर से एकदम शांत हो। 305 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 यह मुझे बोलते चले जाने के लिए मजबूर करता है, यार। मन करता है अपने दिल के सारे राज़ उगल दूँ। 306 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 तुमने कुछ समय पहले किसी ख़ास पल की बात की थी? 307 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 तुम्हें कोई काम है? क्योंकि हम तुम्हें वह काम करने जाने दे सकते हैं। 308 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 नहीं। मैं ठीक हूँ। 309 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 तुम्हें पॉर्न बेचना है, सब्जियाँ ख़रीदनी हैं 310 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 और तुम्हारी सज़ा के 311 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 केवल नौ साल, तीन महीने बचे हैं? 312 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -तुम बस बताओ चाहती क्या हो। -मैं तुम्हारा काम नहीं रोकना चाहती। 313 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 तुम ढंग से बताओ मुझे यहाँ क्यों बुलाया है। 314 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 ग़ुस्सा। 315 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 इतना शांत नहीं है जितना यह सोचता है। 316 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 हम चाहते हैं तुम्हें एक दूसरी जेल में भेज दें 317 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 जहाँ तुम किसी से दोस्ती करके उससे उसका इकबालिया बयान प्राप्त करो। 318 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 हमें एक लाश की सही जगह जानने की ज़रूरत है। 319 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 तुम्हें उसकी ज़रूरत है? 320 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 हमें संदेह है कि जिस आदमी के बारे में तुम इस फ़ाइल में पढ़ोगे, 321 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 उसने 14 महिलाओं या शायद उससे भी ज़्यादा का कत्ल किया है। 322 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 पर हम केवल दो में ही उसका दोष साबित कर पाए हैं। और उनमें से भी हमें केवल एक की लाश मिली है। 323 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 हम चाहते हैं हमें दूसरी लाश भी मिल जाए। और हो सके तो 12 और भी। 324 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 और यह जेल जहाँ पर यह आदमी है? 325 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 वह स्प्रिंगफ़ील्ड, मिज़ूरी में है। 326 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 अधिकतम सुरक्षा वाला, जो ख़ास आपराधिक रूप से विक्षिप्त लोगों के लिए है। 327 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 तो… तुम चाहते हो मैं नरक में जाऊँ, 328 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 वहाँ पर एक राक्षस से दोस्ती करूँ 329 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 और उससे साधारण से तरीके से पूछूँ, "अरे सुनो, तो तुमने वे 13 लाशें कहाँ छिपाई हैं?" 330 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 सही है ना? 331 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 चाहे जितना पैसा मिले, मैं यह नहीं करूँगा। 332 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 अगर आज़ादी मिले तो? 333 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 तुम्हारी सज़ा पूरी तरह माफ़ कर दी जाएगी। 334 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 अगर मैं उस जेल में चला जाऊँ? 335 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 अगर तुम उस जेल में चले जाओ। 336 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 और अगर तुम पेट्रिशिया रायटलर की लाश के ठिकाने का पता ले आओ। 337 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 लाश नहीं तो रिहाई नहीं। 338 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 लाश नहीं तो रिहाई नहीं। 339 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 नहीं। 340 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 नहीं? 341 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 नहीं। 342 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 हॉल ने अपनी सज़ा के विरुद्ध अपील की हुई है। अगर वह अपील जीत गया तो छूट जाएगा। 343 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 अगर वह छूट गया तो वह बार-बार हत्या करेगा जब तक वह कोई गड़बड़ करके पकड़ा नहीं जाता। 344 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 पिछली बार, पकड़े जाने से पहले उसने 14 लड़कियों की हत्या की थी। 345 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 और उसका, मेरे से कोई लेना-देना नहीं होगा। 346 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 ज़रूर होगा। 347 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 तुम्हारे पास उसे रोकने का मौका था, और तुमने उस मौके का उपयोग नहीं किया। 348 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 देखो, मुझे इन लड़कियों के बारे में अफ़सोस है पर मैं उन्हें जानता नहीं हूँ। 349 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 और अगर वह छूट गया, अगली मरने वाली को भी मैं नहीं जानता होऊँगा। 350 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 मुझे उसके बारे में दुःख भले ही हो पर… 351 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 इस तरह के सौदे का मौका तुम्हें दोबारा नहीं मिलेगा। 352 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 तो, इससे पहले कि तुम अगले दस साल यह सोचने में बिताओ कि तुमने इस मौके का फ़ायदा क्यों नहीं उठाया… 353 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 इस फ़ाइल को देख लो। 354 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 और कुछ नहीं तो पढ़ने के लिए यह काफ़ी अनोखी सामग्री होगी। 355 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 तुम्हारे वकील के पास हमारा नंबर है। 356 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 फ़ेडरल ब्यूरो ऑफ़ इन्वेस्टिगेशन लॉरेंस हॉल के केस का विवरण 357 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 डिटेक्टिव ब्रायन मिलर, मुख्य जाँचकर्ता की केस की फ़ाइलें 358 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 वर्मिलियन काउन्टी शेरिफ़ विभाग जॉर्जटाउन, इलिनॉय 1993-1996 359 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 चलो, ब्रूक! 360 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 जॉर्जटाउन, इलिनॉय 361 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 दस सितंबर, 1993 चार साल पहले 362 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 चलो, ब्रूकी! 363 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -उसने उसे लपक लिया। -अरे, बाप रे। सच में लपक लिया! 364 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 अच्छा। 365 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -बेटा, तुम ग़लत दिशा में जा रही हो! -बेटा, दूसरी ओर जाओ! 366 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -ग़लत दिशा! -दूसरी ओर जाओ! 367 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 ख़ैर, यह भागती बहुत तेज़ है। 368 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 हाँ। बुरा नहीं खेलती, है ना? 369 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 क्या यह डिनर के लिए घर आएँगे? 370 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 लगता तो नहीं है। 371 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 हमें जैसिका रोच मिल गई। 372 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 चलो, रखो। शुरू करते हैं। पहला डाउन। 373 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 पैरिसविल, इंडियाना 374 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 वर्मिलियन काउन्टी शेरिफ़ 375 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 इंडियाना राज्य पुलिस 376 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 वहाँ पर। हाँ। 377 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 वह लगभग यहीं पर बाहर निकला था। 378 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 कैसा दिखता था वह? 379 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 वह श्वेत था। मैंने बस इतना ही देखा। 380 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 क्या वह छोटे कद का था? लंबा था? गंजा था? गंजा नहीं था? 381 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 मैं उसे ठीक तरह से देख नहीं पाया। वह एक वैन में बैठा और चला गया। 382 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 वैन किस रंग की थी? 383 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 स्लेटी या भूरे से रंग की थी… 384 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 वह रात का समय था। वैन हरी या काली भी हो सकती है। 385 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 मुझे यह पता है वह डॉज थी, पक्का। 386 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 तुम्हें वैन का रंग नहीं पता पर यह पता है… 387 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 मैं एक मैकेनिक हूँ। डॉज गाड़ियों को अच्छी तरह पहचानता हूँ। 388 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 अक्तूबर, 1994 389 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 वर्मिलियन काउंटी के शेरिफ़ का विभाग। आपको कुछ मदद चाहिए? 390 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 तेरह महीने बाद 391 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 वह ज़रूर है। 392 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 सुनो, लैन। कुछ हफ़्ते पहले तुमने व्हिटियर में 393 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 एक संभावित अश्लील व्यवहार की रिपोर्ट फ़ाइल की थी? 394 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 हाँ। दो 14 साल की लड़कियाँ साईकिल चला रही थीं। 395 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 उन्होंने कहा वैन में एक अश्लील आदमी बार-बार उनके पास से गुज़र रहा था। 396 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 उस आदमी ने उनसे कहा उसे उनकी छातियाँ पसंद हैं। 397 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -उसने "छातियाँ" कहा? -हाँ। 398 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 उसने उनसे यह भी पूछा कि क्या वे उसके साथ वैन में घूमने जाना चाहेंगी। 399 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 अँ-हँ। 400 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 हाँ, उन्होंने कहा कि वैन… 401 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 स्लेटी रंग की थी? 402 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 हाँ, उन्होंने वैन का नंबर लिख लिया था। 403 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -क्या लिखा था? -इंडियाना की नंबर प्लेट थी। 404 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 रिपोर्ट के आख़िर में लिखे नोट पढ़ लो। 405 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 अच्छा। तुमने उस नंबर की जाँच की? 406 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 नहीं। वह आदमी चला गया। उसके बाद उन्हें वह फिर कभी नज़र नहीं आया। 407 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 और वह लड़की मुझे थोड़ी नाटकीय लगी। 408 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 तुम जानते हो लड़कियाँ कैसी होती हैं, यार। 409 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 पर तुम्हारी जो इच्छा हो, करो, ब्रायन। 410 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 ठीक है। धन्यवाद, लैन। 411 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 वह वैन जिसने व्हिटियर में दो लड़कियों का पीछा किया था, 412 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 पिछले एक साल में तीन और बार भी उसके ख़िलाफ़ रिपोर्ट हुई है। 413 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 एक बार इंडियानोला में, एक बार ऑलिवेट में, एक बार डॉफ़िन रिज़र्व के पास। 414 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 हर बार एक ही तरह की शिकायत। छेड़-छाड़। 415 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 और वह वैन जिसके नाम पर रजिस्टर की हुई है… 416 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 वह है, लैरी डी. हॉल। वॉबैश, इंडियाना। 417 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 तुम्हारी बहन ने मुझे बताया तुम्हारी माँ तुम्हें यहाँ मिलने आई थीं। 418 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 आईं थीं। वह नाराज़ हैं कि मेरा फ़ैसला सुनाए जाने के समय आप अपनी गर्लफ़्रेंड को वहाँ लाए। 419 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 मैं तुम्हारी माँ के साथ जितना समय था, उससे ज़्यादा समय से सैमी के साथ हूँ। 420 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 वह नाराज़ है कि सैमी मुझे ख़ुश रखती है। 421 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 काश बस तुम उसे ज़्यादा पसंद करते। 422 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 सैम? मुझे वह ठीक लगती है। बस वह मेरी माँ नहीं है। 423 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 अँ-हँ। 424 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 मैं उनकी पेशकश के बारे में सोच रहा था। 425 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 क्या? तुम्हें यह जगह बुरी लगती है? 426 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 स्प्रिंगफ़ील्ड ऐसी जेल है जहाँ वे अवमानवीय लोगों को भेजते हैं। 427 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 साले अजीब लोग जिनमें आत्मा ही नहीं है। 428 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 उम्रकैद की सज़ा पाए लोग जिनके पास खोने को कुछ नहीं है। 429 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 वे मेरी पूरी सज़ा माफ़ कर देंगे। 430 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 और जो वे चाहते हैं, अगर तुम वह नहीं कर पाए तो फिर क्या होगा? 431 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 फिर क्या करोगे? 432 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 क्या होगा अगर तुम्हें ख़ुद को कहीं बचाना पड़ा 433 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 और उन्होंने तुम्हारी सज़ा में दस साल और जोड़ दिए? 434 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 वह मौत की सज़ा के बराबर होगा। 435 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 हम कोई तरीका ढूँढ लेंगे। कुछ ना कुछ कर लेंगे। 436 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -कैसे? -मुझे नहीं पता। 437 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 पर हम कोई ना कोई तरीका ढूँढेंगे ज़रूर। 438 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 आपके लिए वॉबैश पीडी से फ़ोन है। 439 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 अच्छा? मिला दो, कृपया। 440 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 डिटेक्टिव मिलर? क्रिस ड्राइसडेल। 441 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 हैलो, क्रिस। 442 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 मुझे एक वैन के बारे में एक सवाल पूछना था 443 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 जो तुम्हारे एक निवासी के नाम पर रजिस्टर्ड है, किसी लॉरेंस डी. हॉल के? 444 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 बेशक़। लैरी। 445 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 तुम उसे जानते हो? 446 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 हम साथ ही पले-बढ़े हैं। 447 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 तुम उसे अच्छी तरह जानते हो? 448 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 जानता ही हूँ। यह एक छोटा शहर है। 449 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 तुम्हें किसी चीज़ के लिए उस पर शक़ है? 450 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 हम बस यह पता करने की कोशिश कर रहे हैं क्यों उसके नाम पर रजिस्टर्ड एक वैन 451 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 पिछले साल हमारे इलाके से दो-चार बार गुज़री थी। 452 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 तुम इलिनॉय में हो, उस लड़की ने कहा था। 453 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 जॉर्जटाउन, तुमसे क़रीब 200 किमी दूर। 454 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 तो, वह कोई दूध के पैकेट ख़रीदने तो आया नहीं होगा। 455 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 हाँ। 456 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 या गृह युद्ध से संबंधित तो कुछ नहीं कर रहा होगा? 457 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 वह क्या होता है? 458 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 लैरी को गृह युद्ध के नाटक वगैरह करने पसंद हैं। जिसमें लोग यूनिफ़ॉर्म वगैरह पहनते हैं। 459 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 लैरी की लंबी-लंबी क़लमें हैं और वे लोग युद्ध वगैरह का अभिनय करते हैं। 460 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 वे ये सब अलग-अलग जगहों पर करते हैं। 461 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 तुम पता करो अगर तुम्हारे शहर में ऐसा कुछ हो रहा हो जब वह वहाँ था। 462 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 मुझे यक़ीन है तुम्हें तुम्हारा जवाब मिल जाएगा। 463 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 ठीक है। 464 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 धन्यवाद, क्रिस। मैं पता करता हूँ। 465 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 हाँ, ज़रूर। ध्यान रखना। 466 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 हस्लर 467 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 वर्मिलियन काउंटी पार्क्स विभाग। 468 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 हैलो, मैं शेरिफ़ के विभाग से ब्रायन मिलर बोल रहा हूँ 469 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 और मुझे पता करना है कि क्या पिछले साल 470 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 किसी ने गृह युद्ध से संबंधित नाटक के परमिट के लिए आवेदन किया था? 471 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 इसमें थोड़ा समय लगेगा। क्या आप इंतज़ार कर सकते हैं? 472 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 जी हाँ, मैम, कर सकता हूँ। धन्यवाद। 473 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 ठीक है, रुकिए ज़रा। 474 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 अच्छा। क्या आप अभी भी फ़ोन पर हैं? 475 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 जी, मैम। 476 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 माफ़ करना, हमारे पास पिछले तीन साल में किसी गृह युद्ध के नाटक के बारे में 477 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 कोई रिकॉर्ड नहीं है। 478 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 ठीक है। 479 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 ख़ैर, अपना समय देने के लिए धन्यवाद। मैं आभारी हूँ। 480 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 पर एक क्रांतिकारी युद्ध का नाटक हुआ था। 481 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 क्या कहा आपने? 482 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 मैंने कहा, पर एक क्रांतिकारी युद्ध पर आधारित नाटक हुआ था। 483 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 कब? 484 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 पिछली गरमियों में, फ़ॉरेस्ट ग्लेन पार्क में। 485 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 उसकी तारीख़ थी, 486 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 देखने दीजिए, 19 जुलाई को। 487 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 हैलो? 488 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 लापता होने की तारीख़: 20 जुलाई 1993 489 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 हैलो, क्या आप अभी भी फ़ोन पर हैं? 490 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 डिटेक्टिव? 491 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 ठीक है। धन्यवाद। 492 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 सैमी? 493 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 बहुत अच्छे। 494 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 डैडी कहाँ हैं? 495 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 वह पिछले हफ़्ते काम से वापस आए तो अजीब सी बातें कर रहे थे, 496 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 जैसे नशे में हों पर उन्होंने पी नहीं हुई थी। 497 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 उन्होंने कहा उनके सिर में दर्द है। 498 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 वह… 499 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 वह बैठने लगे पर उन्हें कुरसी का पता नहीं चला। 500 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 उनका चेहरा एक ओर से ढिलक गया… 501 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -उन्हें स्ट्रोक हुआ? -हाँ। 502 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -क्या वह ज़िंदा हैं? -हाँ। वह ज़िंदा हैं। 503 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 वह कुछ दिन तक अस्पताल में थे पर अब घर आ गए हैं। 504 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 वह ठीक हैं? 505 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 वह ठीक हैं? 506 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 उन्होंने कहा था मैं बोल दूँ कि वह ठीक हैं… 507 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 पर वह नहीं हैं। 508 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 वह ठीक तरह बोल नहीं पा रहे और थोड़ा टेढ़ा चलते हैं। 509 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 बहुत कमज़ोर हो गए हैं और जल्दी थक जाते हैं। 510 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 वह बिल्कुल भी ठीक नहीं हैं, नहीं। 511 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 यह सब कब हुआ? 512 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 पिछले हफ़्ते। बुधवार को। 513 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -किसी ने मुझे बताया क्यों नहीं? -मैं तुम्हें बता रही हूँ। 514 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 इससे पहले। किसी को मुझे फ़ोन करना चाहिए था। मैं उनका बेटा हूँ। 515 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 वह अब एक बच्चे की तरह हैं। 516 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 मेरी बहन दो घंटे गाड़ी चलाकर उनके साथ बैठने के लिए आई ताकि मैं यहाँ आकर तुम्हें बता पाऊँ। 517 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 तो क्या चाहती हो तुम? तुम्हारी आरती उतारूँ? 518 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 डॉक्टर ने कहा कि यह तनाव के कारण हुआ है। 519 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 पता है वह तनाव किसके कारण हुआ है? तुम्हारे कारण। क्योंकि तुम यहाँ हो। 520 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 सारा समय वह बस इसी के बारे में बात करते हैं। 521 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 उनका बेचारा जिमी जेल में है क्योंकि वह एक बुरे पिता थे। 522 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 वह एक बुरे पिता थे। उन्होंने अपना काम ठीक तरह नहीं किया। 523 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 तो मेरी बात सुनो। उन्होंने अपना काम ठीक तरह किया था। 524 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 किसी ने ज़बरदस्ती तुमसे वह गंदगी नहीं बिकवाई। 525 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 किसी ने तुम्हें मजबूर नहीं किया। 526 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 और अब तुम यहाँ अंदर हो और यह उन्हें मार रहा है। 527 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 बोल चुकीं जो बोलना था? 528 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 उन्होंने मुझे बताया कि तुम्हारे पास दस साल से पहले यहाँ से निकलने का कोई तरीका है। 529 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 उनके पास दस साल नहीं हैं। 530 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 और अगर तुम अंदर ही रहे तो उनके पास तीन साल भी नहीं हैं। 531 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 डिटेक्टिव ड्राइसडेल, जॉर्जटाउन से एक बार फिर ब्रायन मिलर बोल रहा हूँ। 532 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 हैलो, ब्रायन। 533 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 हाँ, वह जो तुमने गृह युद्ध का सुराग़ दिया था, वह काम आ गया। उसके लिए धन्यवाद। 534 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 तुमने कहा तुम और लैरी एक-साथ पले-बढ़े थे। 535 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 तो वह किस तरह का व्यक्ति है? 536 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 एक सीधा-सादा अजीब आदमी। 537 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 माफ़ करना, मुझे "सीधा-सादा" सुनाई दिया। 538 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 मैंने कहा, वह एक सीधा-सादा अजीब आदमी है। 539 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 अँ-हँ। अजीब आदमी क्यों? 540 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 जैसा मैंने कहा, वह लंबी-लंबी क़लमें रखता है। 541 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 उसके माँ-बाप भी अजीब से थे। 542 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 और वह क़ब्रिस्तान, समझ रहे हो ना। 543 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 कब्रिस्तान? 544 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 क्या कहा? 545 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 एक क़ब्र खोदने वाला। लैरी एक क़ब्रिस्तान में पला-बढ़ा। 546 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 पर वह हानिकारक नहीं है। 547 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? 548 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 बस, वह नहीं है। वह एक बेवकूफ़ सा आदमी है। 549 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 स्कूल में उसने काफ़ी मार खाई है। 550 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 अँ-हँ। 551 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 बात यह है, एक लड़की ग़ायब हुई है… 552 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 वह कॉलेज वाली लड़की? 553 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 उसने वह स्वीकार कर लिया था पर उसने वह किया नहीं था। 554 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 मैरियन पुलिस ने जाँच करके उसे बेक़सूर कहा था। 555 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 कहा वह एक निरंतर जुर्म क़बूल करने वाला व्यक्ति है। 556 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 पर नहीं, मैं… 557 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 उसने एक लापता व्यक्ति के केस में अपना हाथ होना स्वीकार किया? 558 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 मैरियन में, हाँ। 559 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 उन्होंने जाँच करके पता लगाया कि वह बकवास कर रहा है। कि… 560 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 पर लैरी ऐसा ही है। वह जैसा है, ख़ुद को हमेशा उससे ज़्यादा प्रभावशाली दिखाने की कोशिश करता है। 561 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 मैं तुम्हें अपने लैंडलाइन से फ़ोन करता हूँ। 562 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 हैलो। 563 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 मैं बोल रहा हूँ। 564 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 हाँ। तो क्रिस, बात यह है, 565 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 हमारे यहाँ एक लड़की लापता हुई और वह मरी हुई मिली है। 566 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 और तुम्हें लगता है लैरी हॉल का उससे कुछ सरोकार हो सकता है? 567 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 हमें पता नहीं है। 568 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 हमें बस इतना पता है इस इलाके में एक वैन घूमती हुई दिखाई दी थी 569 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 और उस लैरी के कारण कई बार यहाँ लड़कियाँ डर गईं। 570 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 तो, तुम्हारी मदद से हम उससे बात करना चाहेंगे। 571 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 वह, कहना चाहूँगा… 572 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 इसमें मैं तुमसे सहमत नहीं हूँ। 573 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 किस बात पर? 574 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 कि लैरी हॉल का किसी मृत लड़की से कोई लेना-देना हो सकता है। 575 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 उसे बस बातें बनाना पसंद है। 576 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 जैसे मैरियन में। 577 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 जिस आदमी ने वह किया था, उन्होंने उसे पकड़ लिया था और वह लैरी नहीं था। 578 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 जैसा तुम्हें ठीक लगे। 579 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 मैं उसे यहाँ बुला लेता हूँ और एक कमरा ले लूँगा। 580 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 मैं तैयारी करता हूँ। 581 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 कल सुबह 10:00 बजे का समय ठीक रहेगा? 582 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 हाँ। ज़रूर। हाँ। 583 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 तुम्हें लगता है तुम बिना किसी समस्या के उसे वहाँ ला पाओगे? 584 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 अगर नहीं ला पाया तो तुम्हें फ़ोन कर दूँगा। 585 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 नहीं तो, मैं सुबह 10:00 बजे तुमसे मिलूँगा। 586 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 ठीक है। 587 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -मैंने कहा, ठीक है। -मैंने यह शब्द सुन लिया। 588 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 क्यों ना तुम थोड़ा खुल कर बोलो? 589 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 मैं बदली करवाने के लिए तैयार हूँ 590 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 और इस पागल से दोस्ती करके तुम्हें जो चाहिए वह ला दूँगा। 591 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 तो, चलो यह काम शुरू करें। 592 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 मुझे ख़ुशी है कि तुम इसके लिए तैयार हो गए। 593 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 पर मैंने यह कभी नहीं कहा कि यह काम तुम्हें मिल जाएगा। 594 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 मैंने पूछा था अगर तुम यह करना चाहोगे। 595 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -अब मुझे पता है तुम करना चाहोगे। -रुको ज़रा। 596 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 हम इस काम के लिए एक से ज़्यादा लोगों से बात कर रहे हैं। 597 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 क्या बोल रही हो तुम? 598 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 मैंने अभी तुम्हें बताया। 599 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 मैं अपने वरिष्ठ अधिकारियों को बता दूँगी कि तुम इस काम के लिए तैयार हो 600 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 और तुम्हारा नाम इच्छुक लोगों की सूची में डलवा दूँगी। 601 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 और फिर देखते हैं क्या होता है। 602 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 तुम तैयारी करते रहो। 603 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 यक़ीन करना, इस काम के साक्षात्कार में कोई भी गड़बड़ तुम्हारे लिए ठीक नहीं होगी। 604 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 पुलिस 605 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 हैलो। डिटेक्टिव मिलर। मेरा 10:00 बजे ड्राइसडेल से मिलने का समय तय है। 606 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -ब्रायन? -क्रिस! 607 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 हैलो, तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 608 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 मुझे भी। 609 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -वह पूछताछ के लिए कमरे में है? -लैरी? 610 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 नहीं, वह सड़क के उस पार है। 611 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 वह मैरियन के लोगों के साथ एक कॉन्फ़्रेंस कक्ष में है। 612 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 पुलिस वालों के साथ? 613 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 हाँ। वे रायटलर केस के सिलसिले में उससे पूछताछ करना चाहते हैं। 614 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 हम वह होते हुए देखना चाहते थे। 615 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 पर मैं चाहता था वह निश्चिंत हो। 616 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 उसे यह न लगे कि कुछ ख़ास हो रहा है। 617 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 उसने मैरियन के पुलिस वालों के साथ एक बार पूरा दिन गाड़ी में इधर-उधर घूमते हुए बिताया था। 618 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 वह उनके साथ काफ़ी निश्चिंत रहता है। 619 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 वे इधर-उधर क्यों घूम रहे थे? 620 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 उसका कहना था वह उन्हें एक लाश तक ले जा सकता है। पेट्रिशिया रायटलर की। 621 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -पर वह नहीं मिली क्योंकि जैसा मैंने कहा… -हाँ, नहीं। 622 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 वह "बकवास करता है।" जानता हूँ। 623 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 डिटेक्टिव रस एबोर्न, ब्रायन मिलर, वर्मिलियन के शेरिफ़ के विभाग से। 624 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 हैलो। 625 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 अभी डेरेक उसके साथ बातें कर रहा है। 626 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 मुझे पता है तुम्हारे शहर में किसी मृत लड़की के केस में तुम्हें उस पर शक़ है 627 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 पर हमने रायटलर केस में इस आदमी के साथ पूरा एक दिन बरबाद किया था। 628 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 और वह हमें चारों तरफ़ घुमाता रहा, एक मक्की के खेत से दूसरे खेत तक 629 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 और उसने वह नहीं किया था। 630 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 तो, मुझे नहीं लगता उसने तुम्हारी वाली लड़की को भी मारा होगा। 631 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 उसे बस पुलिसवालों के सामने जुर्म कबूल करना पसंद है। 632 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 जानकर अच्छा लगा। 633 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 डेरेक जोहनसन। 634 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 ये बहुत शानदार बर्नसाइड क़लमें हैं। 635 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 और इन्हें यह नाम जनरल ऐम्ब्रोस बर्नसाइड के नाम पर मिला है, 636 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 जो इस इलाके से गृह युद्ध के एक जनरल थे, है ना? 637 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 बहुत से लोग इन्हें साइडबर्न कहते हैं पर इनका सही नाम बर्नसाइड ही है, हाँ। 638 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 ख़ैर, इनका नाम चाहे जो भी हो, तुम्हारी क़लमें शानदार हैं। 639 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 तुम पूरा साल इन्हें ऐसे ही रखते हो? 640 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 हाँ, हर नाटक से पहले इन्हें बार-बार उगाने से यह ज़्यादा आसान है। 641 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 तुम गृह युद्ध और क्रांतिकारी युद्ध, दोनों पर आधारित नाटक करते हो, है ना? 642 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 माफ़ करना, मेरा नाम ब्रायन है। 643 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 मै जॉर्जटाउन में वर्मिलियन काउंटी के शेरिफ़ विभाग में हूँ। 644 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 इंडियाना में? 645 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 इलिनॉय में। 646 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 उसके बारे में कभी सुना नहीं। 647 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 हमारे यहाँ क्रांतिकारी युद्ध पर आधारित नाटक हुआ था। 648 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 शायद वह अगले शहर में था। उसी काउंटी में। 649 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 तुमने पिछली गरमियों में इलिनॉय में क्रांतिकारी युद्ध पर आधारित नाटक में भाग तो नहीं लिया था? 650 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 मुझे पता नहीं, शायद। 651 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 हाँ, इसने ऐसा बहुत कुछ कहा था जब यह हमें ट्रिशिया रायटलर तक ले जा रहा था। 652 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "मुझे पता नहीं, शायद।" 653 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 कहा था ना, लैरी? 654 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 चलो, बताओ इसे, लैरी। 655 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 इसे बताओ कैसे तुम, मुझे पता नहीं, शायद। 656 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 और मुझे ठीक तरह याद नहीं… 657 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 अगर तुम्हें अपने केस के बारे में श्री हॉल से पूछताछ करनी है 658 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 तो तुम उसके लिए समय ले लो। 659 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 इस समय, मैं इससे अपने केस के बारे में बात करना चाहता हूँ। 660 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 ज़रूर, कीजिए बात। 661 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 ठीक है, लैरी, यहाँ पर जॉर्जटाउन है, ठीक है? 662 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 और यह फ़ॉरेस्ट ग्लेन पार्क है। 663 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 और… 664 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 मक्हेनरी टाउनशिप, यहाँ पर है। 665 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 और यहाँ पर वह नाटक हुआ था। 666 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 मक्हेनरी। हाँ, वहाँ तो मैं गया था। 667 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 पिछली गरमियों में? 668 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 मेरा यही ख़्याल है, हाँ। उसी समय के आसपास। 669 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 मुझे पता है कि वहाँ एक हार्डीज़… 670 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 माफ़ करना। 671 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 नहीं, कोई बात नहीं। 672 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 मुझे याद है वहीं आसपास एक हार्डीज़ रेस्तोरां था। 673 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 सही है। वहाँ पर वह है, लैरी। इस जगह पर है। 674 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 हाँ। मैंने वहाँ से एक सैंडविच और फ़्रैंच फ़्राईज़ लिए थे 675 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 जब मैं इधर-उधर गाड़ी चलाकर घूमता हुआ किसी आदमी को ढूँढ रहा था जिसके पास चार्जर गाड़ी हो। 676 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 एक डॉज चला रहे थे? 677 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 हाँ, मेरे पास सन '82 की एक डॉज वैन है और उनके कुछ हिस्से आपस में बदले जा सकते हैं। 678 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 क्या तुम्हें वह आदमी मिला? 679 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 नहीं, मुझे नहीं लगता मुझे वह मिला। 680 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -पर तुम गाड़ी चलाते हुए इधर-उधर ढूँढते रहे? -हाँ। 681 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 लैरी को डॉज गाड़ियाँ बहुत पसंद हैं। हमने उनके बारे में बहुत कुछ सुना जिस दिन हम इसके साथ घूमते रहे। 682 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 हाँ, वह, मुझे मोपार के पार्ट बहुत पसंद हैं। 683 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 मैं वे खटारा गाड़ियाँ ढूँढता हूँ जो किसी पेड़ के नीचे जंग खाई पड़ी होती हैं 684 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 या कहीं लोगों के घरों के पीछे पड़ी होती हैं। 685 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 वे गाड़ियाँ उनके किसी काम की नहीं होती। 686 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 तो… शायद मुझे कोई गैराज पता हो 687 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 जिसे… शायद कोई टेलपाइप चाहिए हो 688 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 या… फ़िल्टर हाउसिंग चाहिए हो 689 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 तो मैं वह चीज़ 20 में ख़रीद कर 35 में बेच दूँगा। 690 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 काफ़ी ड्राइव करना पड़ता होगा। 691 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 अरे, हाँ। मीलों तक। 692 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 पर मुझे ड्राइव करना अच्छा लगता है। 693 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 और जब तुम इधर-उधर घूम रहे थे, क्या तुम्हें दो लड़कियों से बात करना याद है? 694 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 मैंने उनसे रास्ता पूछा था। वे बहुत बद्तमीज़ थीं। 695 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 वे बद्तमीज़ कैसे थीं? 696 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 उन्होंने मुझसे कहा… 697 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 माफ़ करना, क्या कहा? 698 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 मुझे कहा मैं भाड़ में जाऊँ। 699 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 क्या तुम्हारी उनसे बहस हुई? 700 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 हुई थी। वह सब एक मज़ाक था। 701 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 जैसे जॉगिंग वाली लड़की के साथ ग़लतफ़हमी हुई थी, लैरी? 702 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 हाँ। 703 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -हाँ। -ग़लतफ़हमी? 704 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 लैरी की शहर में एक जॉगिंग करती हुई लड़की से कुछेक बार बहस हुई थी। 705 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 उसने कहा कि यह उसका पीछा करता है। 706 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 मैंने किसी का पीछा नहीं किया। 707 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 हाँ, अब मैं क्या करूँ अगर मैं जिस रास्ते से घर जाता हूँ, 708 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 वहाँ पर कोई लड़की हर रोज़ एक ही समय पर दौड़ती है। मेरा मतलब… 709 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 छोड़ो भी, लैरी। बात इससे ज़्यादा बड़ी थी। 710 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 और वह मुझे देखकर मुस्कराई थी। 711 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -वह तुम्हें देखकर मुस्कराई थी? -हाँ। 712 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 ऐबी, वह… 713 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 दौड़ने वाली लड़की। 714 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 और तुम्हें उसका नाम भी पता है? 715 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 हाँ, यह एक छोटा शहर है। 716 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 लैरी, मेरे शहर की ये दो लड़कियाँ… 717 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 मैं उनके साथ बस मज़ाक कर रहा था। 718 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 अगर उन्होंने कहा कि कोई बड़ी बात हुई है 719 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 तो इसका मतलब, उन्हें मज़ाक समझ नहीं आया, मुझे माफ़ कर दो। 720 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 मैं सपने में भी दो लड़कियों को परेशान करने के बारे में नहीं सोच सकता। 721 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 ख़ैर, सपने में तुम सोच सकते हो। 722 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 ठीक है। तुम किस बारे में बात कर रहे हो? 723 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 लैरी को बहुत सजीव सपने आते हैं। 724 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 ब्रायन को अपने सपनों के बारे में बताओ, लैरी। 725 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 वे बस सपने हैं। 726 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 मुझे बस उनके बारे में बताओ। 727 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 मेरे सपनों में, मैं… 728 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 अपने सपनों में, मैं, मतलब… महिलाओं की हत्या करता हूँ… आप समझ रहे हैं? 729 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 बेशक़। 730 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 पर वे बस सपने ही हैं। 731 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 मुझे कुछ और बताओ। 732 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 वॉबैश पुलिस हॉल, लॉरेंस डिवेन 733 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 "इन विद द डैविल" उपन्यास पर आधारित 734 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 लेखक - जेम्स कीन एवं हिलेल लेविन 735 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल