1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,610
ENCERRADO CON EL DIABLO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
Todos sabemos aquello
de que, si una mariposa aletea en África,
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
meses después hay un huracán en Miami.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Y si no lo sabías, búscalo.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Significa que las cosas que no parecen
conectadas en realidad lo están.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Nunca conocí a esa niña.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Nunca nos cruzamos.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Esta es la vida que llevaba.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Y esta era mi vida.
12
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
CHICAGO, ILLINOIS
NOVIEMBRE DE 1996
13
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Ahí estoy. Ahí está el crac.
14
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
¿Te has llamado "crac" a ti mismo?
15
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Oye, ¿no es el partido
en el que pierdes tres veces en un cuarto?
16
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
También es el partido
en el que hice eso, cabronazo.
17
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Aunque no lo parezca,
está todo conectado.
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Estos idiotas y la niña de la bici.
19
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Anda. ¿Quién va corriendo en bolas
por la banda?
20
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
El hijo predilecto de Kankakee.
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Yo, con mi sonrisa del millón.
22
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
El dueño
de los récords escolares imbatidos.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
¡Ya ves! Que tenía no una ni dos,
sino tres putas ofertas de beca.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Eh, fueron cuatro, en realidad.
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Joder, Jimmy, tú sí que eras un crac.
26
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
¿Y qué hay de mí?
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Hasta a ti te dejaba bien.
28
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
El orgullo de Kankakee.
29
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- ¿Ves?
- Bueno...
30
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
No me tiréis la casa abajo
y acordaos de cerrar con llave.
31
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Sí.
- ¿Y esa almohada?
32
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
¿Sabéis algo de Danny?
33
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Esta es la jugada, mira, joder.
Ya verás.
34
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Ahí lo llevas, toma ya.
35
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Puto niño mimado de papá.
36
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
¿Sabéis cuando crees
que algo va a salir de una forma,
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
pero se tuerce?
38
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Si tuviera que elegir un momento,
39
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
aquí es
cuando se me empezaron a torcer las cosas.
40
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Para toda la puta vida.
41
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hola, Jimmy.
42
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hola, Rog.
- Sube.
43
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
¿Y esa almohada?
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
La última vez me dijiste
que aún tenías tortícolis a veces.
45
00:04:38,320 --> 00:04:40,822
Yo también tenía y descubrí esta almohada.
46
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
No he vuelto a tener.
47
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Eres el puto cabronazo más considerado
que me he cruzado, tío.
48
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Muchas gracias, colega.
49
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Ponla ahí atrás.
50
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
¿Y esa escopeta naranja?
51
00:05:05,138 --> 00:05:09,142
Tengo cartuchos de goma,
de los que la poli dispara en las manis.
52
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Pintan las armas con colores raros
53
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
para no cargar balas reales
en las protestas
54
00:05:13,814 --> 00:05:17,442
ni matar a algún capullo
que solo pide trato de ser humano.
55
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Te agradezco que hayas venido en persona
a arreglarlo. Me ha...
56
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Me ha tocado la fibra.
57
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Siento mucho lo del último envío.
58
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Errar es de humanos.
59
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Era un puto kilo, tío.
60
00:05:35,919 --> 00:05:37,379
Es una puta vergüenza.
61
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Nunca me han engañado con el peso.
62
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Ni con un puto gramo con nadie, nunca.
63
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
No me inventé que faltaba.
64
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Nunca se sabe con nadie.
65
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Ven conmigo.
66
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
¿De dónde sacaste
que el kilo me faltaba a mí?
67
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Uno de los míos me lo dijo.
Y confío en mi colega Danny.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
¿Y por qué confías en Danny, tío?
69
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Nos criamos juntos.
70
00:06:22,508 --> 00:06:23,550
Qué adorable.
71
00:06:30,182 --> 00:06:32,726
Jimmy. Lo siento, Jim.
72
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, lo siento.
73
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
¿Qué has hecho?
74
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Díselo.
75
00:06:41,485 --> 00:06:42,528
Díselo.
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Te robé la llave, tío.
77
00:06:47,908 --> 00:06:49,701
Quería saldar la deuda con los de Bern.
78
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
No fuimos nosotros.
79
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Yo no tenía ni idea.
80
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Me lo dijo él.
81
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
¡No, Rog, no!
82
00:06:59,753 --> 00:07:00,587
Vale.
83
00:07:00,671 --> 00:07:04,466
- Era falso.
- Vale, él robó la llave.
84
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
¿Vale? Aquí va uno.
85
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
Y... Y un segundo.
86
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Por la molestia.
87
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
¡No, no!
88
00:07:21,942 --> 00:07:25,404
¡Joder, tío! Vale. Vale.
89
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Ese no era falso.
90
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Y un tercero por nuestra amistad.
91
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Tío, no es solo por la pasta.
92
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
No me jodas, nunca es por la pasta,
pero casi siempre sí.
93
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Me lo robó a mí.
94
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
No, me robó a mí. Y ya te he pagado.
95
00:07:44,256 --> 00:07:48,719
He venido a recibir compensación
por si había habido un error y no lo hay.
96
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Es este capullo el que me robó.
97
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Pero me culpó a mí.
- No, yo no te culpé.
98
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- No le...
- ¡Cierra la puta boca!
99
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Rog. A Danny lo conozco desde primaria.
Es de la familia.
100
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Es como si quisiera matar a tu hermano.
101
00:08:05,068 --> 00:08:06,403
Si te pasara, ¿tú podrías?
102
00:08:06,486 --> 00:08:07,988
Sigues teniendo media bolsa.
103
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Mi familia valdría toda la bolsa.
104
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Venimos de tipos distintos de familia.
105
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
O sea, ¿para ti su vida
solo vale tres kilos?
106
00:08:24,004 --> 00:08:27,883
Su vida vale tres veces lo que perdiste,
¡porque no perdiste nada!
107
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
¿Solo vale tres kilos?
108
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
¡Sí! ¿Vale?
¡Su vida solo vale tres kilos para mí!
109
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Lo único que les pido a todos mis socios
es que sean auténticos.
110
00:08:51,782 --> 00:08:53,158
Me alegra verte, Jimmy.
111
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Puedes usar el carrito
para llevarte a ese ladronzuelo al coche.
112
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
¿Ha podido ver ya la carta, señor?
113
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Vaya. No. Lo siento.
114
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
115
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Quisiera un agua, por favor.
116
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Y te diré lo que quiero en cuanto vuelvas.
117
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
De acuerdo, señor.
118
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
119
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
De acuerdo, Jimmy.
120
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
¡Sí!
121
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
¡Las manos, malnacido! ¡Las manos!
122
00:11:54,715 --> 00:11:56,049
¿Te estás riendo, cabrón?
123
00:12:06,685 --> 00:12:08,020
¿Me puedo levantar, por favor?
124
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Quédate ahí quitecito.
125
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Despejado.
126
00:12:12,524 --> 00:12:13,609
Apágalo.
127
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Vaya, Jimbo, menuda te montaste anoche.
128
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
¿Sabes cómo se llama?
129
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
130
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
¿El apellido?
131
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
¿Planeabas una matanza en el instituto?
132
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Eso es federal.
133
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
¿Qué coño es esto, Jimbo?
134
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Es un AK-47.
135
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Es un "adiós a la reducción de la pena".
136
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Tengo buenos abogados.
137
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
¿Convierten el agua en vino?
138
00:13:21,593 --> 00:13:22,719
Tienes visita.
139
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
¡Ventanilla uno!
140
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
La última vez lo intentó...
141
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Siguiente, ventanilla dos.
142
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Ventanilla tres, te toca.
143
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
¿Estás bien?
144
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
¿Te ha visitado ya tu madre?
145
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Sigue enfadada
por haber metido a Tim en aquello.
146
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Bueno, a tu hermano lo van a soltar.
147
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
¿A mí no?
148
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
He hablado con los chicos.
149
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Dicen que el fiscal, Beaumont,
quiere demostrar algo contigo.
150
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
¿Demostrar qué?
151
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Que no es parte de la máquina.
152
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Yo no soy parte de la máquina.
153
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Yo lo era.
154
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Mi familia.
155
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
La familia de tu madre.
156
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Dime que hay forma de librarme.
157
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
Una forma rápida, no.
158
00:14:35,334 --> 00:14:36,919
Ventanilla cuatro, tiempo.
159
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Te echarán cinco años.
160
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
¿Cinco...?
161
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Cuatro con buena actitud.
162
00:14:42,883 --> 00:14:49,348
La sentencia mínima que suelen dar
si te declaras culpable son solo dos años.
163
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
No te van a dar dos años.
164
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
¿Por qué no?
165
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Las armas.
166
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
No eres un tipejo que va cargándose
abuelas disparando desde un coche.
167
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Ni has vendido crac.
168
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Eres un buen chico que se ha descarriado.
169
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Va a ser una condena intermedia.
170
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
¿Cómo lo sabes?
171
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Fui policía 23 años.
172
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Y he preguntado
y todos me han dicho lo mismo.
173
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Una condena intermedia.
174
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Cinco.
175
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Saldrás en cuatro.
176
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Yo no...
177
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Yo nunca quise esto para ti.
178
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Quería que tuvieras otras cosas.
179
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
¿El qué?
180
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Lo que he dicho.
181
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
No.
182
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
¿El qué?
183
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Que tú tuvieras...
184
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
Ya sabes.
185
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
No, no lo sé.
186
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Una mujer. Hijos.
187
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Un puto perro para jugar al frisbee.
188
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Un sueldo estable.
189
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Una buena jubilación.
190
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Pero...
191
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
No podría haberte...
192
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
¿Qué?
193
00:16:14,433 --> 00:16:18,270
...ayudado si tuviera esa vida.
194
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Era lo que te deseaba.
195
00:16:32,201 --> 00:16:33,535
Lo... Lo sé.
196
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Lo sé de sobra, papá.
197
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Pero nunca me lo habías dicho.
198
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
¡Cuatro! Ventanilla cuatro, se acabó.
199
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Acepta el acuerdo. ¿Me oyes? Acéptalo.
200
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Bien. En el caso
de los Estados Unidos contra James Keene,
201
00:17:06,108 --> 00:17:11,698
Sr. Beaumont, creo que el acusado alcanzó
un acuerdo de culpabilidad con su oficina.
202
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Así es, señoría.
203
00:17:14,992 --> 00:17:19,080
Y, Sr. Steinbeck, ¿su cliente
es consciente del acuerdo que ha aceptado?
204
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Lo es, señoría.
205
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Sr. Keene.
206
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Su padre era policía, ¿correcto?
207
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Sí, señoría.
208
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Deportista de élite en secundaria.
209
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Y muy generoso con la beneficencia local.
210
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Pero hoy se declara culpable
por la venta y el tráfico de narcóticos,
211
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
la posesión
de utensilios relacionados con ellos
212
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
y la posesión de múltiples armas ilegales.
213
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Bien, ¿cómo se declara?
214
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Culpable.
215
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
La cantidad de narcóticos
con las que traficaba, Sr. Keene,
216
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
bastaría para sentenciarlo a 25 años,
217
00:18:12,050 --> 00:18:16,305
que sería lo mínimo que habría recibido
si su caso hubiera ido a juicio.
218
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Pero hoy se ha declarado culpable.
219
00:18:20,517 --> 00:18:21,810
Aun así, estaban las armas,
220
00:18:21,894 --> 00:18:25,189
y se supone que estaba dispuesto
a usarlas contra personas
221
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
para proteger sus narcóticos.
222
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Por ello,
223
00:18:30,277 --> 00:18:34,198
este tribunal decide
que el acusado quede bajo custodia
224
00:18:34,281 --> 00:18:36,491
del fiscal general de los Estados Unidos
225
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
o un representante autorizado,
226
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
por la sentencia mínima recomendada
de 120 meses.
227
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Alguacil.
228
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
¿Diez años?
229
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
¿Diez putos años? ¿Va en serio?
230
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
¡Me has mentido, Beaumont!
¡Me has mentido, joder!
231
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SIETE MESES MÁS TARDE
232
00:19:10,526 --> 00:19:13,028
Martins, acuda al pabellón dos.
233
00:19:13,111 --> 00:19:14,530
Martins, acuda al pabellón dos.
234
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
¿Sabes a qué viene esto?
235
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
ENFERMERÍA, FARMACIA,
DENTISTA, RADIOLOGÍA
236
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
¿Las esposas?
237
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Fuera.
238
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Soy la agente especial Lauren McCauley.
239
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Puedes llamarme así o Lauren.
240
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Recuerdo que no te gusta "Jimbo".
241
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, por favor.
242
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
¿Y conoces al Sr. Beaumont?
243
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
El Sr. Beaumont me engañó
para que aceptara cinco años
244
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
cuando sabía que serían diez.
245
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Así que te acuerdas.
246
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Sin posibilidad de condicional.
247
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
¿Quién acepta algo así?
248
00:20:29,271 --> 00:20:30,355
Tú.
249
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Tú eres el traficante.
250
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Te la jugaste con nosotros y perdiste.
251
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Asume los hechos.
252
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Y siéntate.
253
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Dicen que estás que te sales en la cárcel.
254
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
No te metes en líos.
255
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Te llevas bien
con todas las bandas fuertes
256
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
y consigues evitar
a las que aún no conoces.
257
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
¿Y estás haciendo negocio aquí dentro?
258
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
No jodas.
259
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
¿Eso pone?
260
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
¿Con lo que ganas,
261
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
te compras
verdura fresca y filetes finos de carne?
262
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Aquí se come mal.
263
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Así es la cárcel, pero tú parece
que le has pillado el truco.
264
00:21:18,070 --> 00:21:19,780
¿De qué es el negocio, por cierto?
265
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Es solo un servicio.
266
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Ay, qué modesto.
267
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Alquilas revistas porno, ¿verdad?
268
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Barely Legal.
269
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
¿Cómo lo haces?
270
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Me pagan por usarlas media hora.
271
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Habrá muchas...
¿Cómo dicen los comerciantes, "roturas"?
272
00:21:42,386 --> 00:21:44,221
Renuevo mucho el inventario.
273
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Así llamabas a las drogas.
Tu "inventario".
274
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
En las cintas que escuché.
275
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
No me sorprende que prosperes aquí, Jimmy.
276
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
No es prosperar.
277
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Porque eres un tío encantador.
Siempre caes bien.
278
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Dicen que congenias
con el cártel mexicano,
279
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
los de Cabrini-Green
280
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
y los mafiosos trajeados
del club social de Elmwood Park.
281
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Te llevas bien con todos.
282
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
Y he detectado otra cosa.
283
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
Llega un cierto punto...
284
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
...en que solo hablan ellos.
285
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
¿Cómo dices?
286
00:22:18,547 --> 00:22:20,257
Sueltas tu rollo, un par de historietas,
287
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
pero luego te pones cómodo
y dejas que hablen solo ellos.
288
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Como yo ahora.
289
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Hay algo en esa mirada tan cordial,
290
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
en como te quedas quieto,
en paz contigo mismo.
291
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Me da ganas de hablar, tío. De confesarme.
292
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
¿Piensas ir al grano este mes?
293
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
¿Tienes prisa?
Si quieres, puedes volver a lo tuyo.
294
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
No, estoy bien.
295
00:22:44,740 --> 00:22:48,243
A vender más porno,
a pillar más verdura durante...
296
00:22:49,494 --> 00:22:51,705
Los nueve años y tres meses
que aún te quedan.
297
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Que me digas lo que quieres.
- No quiero entretenerte.
298
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Que me digas qué coño hago aquí.
299
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Mal genio.
300
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
No es tan guay como se cree.
301
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Queremos trasladarte a otra cárcel,
302
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
que congenies con alguien
y le saques una confesión.
303
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Necesitamos
la ubicación exacta de un cadáver.
304
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
¿Necesitáis?
305
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Sospechamos
que el hombre que verás en esa carpeta
306
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
ha matado a 14 mujeres, quizá más,
307
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
pero solo lo relacionamos con dos.
Y solo tenemos uno de los cuerpos.
308
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Queremos encontrar el otro.
Y puede que 12 más.
309
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
¿Y esa prisión donde está ese tío?
310
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Está en Springfield, Missouri.
311
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Máxima seguridad,
especializada en criminales dementes.
312
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
O sea, queréis que me vaya al infierno,
313
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
sea colega de un puto demonio
314
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
y le pregunte de buen rollo:
"Oye, ¿dónde has metido 13 cadáveres?".
315
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
¿Me equivoco?
316
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ni por todo el puto dinero del mundo.
317
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
¿Ni por la libertad?
318
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Conmutar por completo tu sentencia.
319
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
¿Si me traslado?
320
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Si te trasladas.
321
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Y si consigues la ubicación
del cuerpo de Patricia Reitler.
322
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Sin cuerpo, no hay libertad.
323
00:24:53,076 --> 00:24:54,661
Sin cuerpo, no hay libertad.
324
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
No.
325
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
¿No?
326
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
No.
327
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Ha apelado su condena.
Podría ganar y salir.
328
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Y si sale, matará una y otra vez
hasta que la joda y lo pillen.
329
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
La última vez mató a 14 chicas
antes de que lo pillaran.
330
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Y no tendrá nada que ver conmigo.
331
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Tendrá.
332
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Pudiste habérselo impedido,
pero no quisiste.
333
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Mira, lo siento por esas mujeres,
pero yo no las conozco.
334
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Y si lo sueltan,
no conoceré a las que mate.
335
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Me puede dar pena, pero...
336
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Este acuerdo no se va a repetir dos veces,
337
00:25:43,335 --> 00:25:46,880
así que, antes de tirarte
los próximos diez años
338
00:25:46,964 --> 00:25:49,591
pensando por qué no aceptaste,
339
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
lee el expediente.
340
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Por lo menos,
será una lectura como ninguna otra.
341
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Tu abogado tiene nuestro teléfono.
342
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
CASO DE LAWRENCE HALL
343
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
CASOS DEL CONDADO DEL INSPECTOR
BRIAN MILLER, INVESTIGADOR JEFE
344
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION
GEORGETOWN, ILLINOIS. 1993-1996
345
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
¡Vamos, Brooke!
346
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
GEORGETOWN, ILLINOIS
347
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 DE SEPTIEMBRE DE 1993
CUATRO AÑOS ANTES
348
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
¡Vamos, Brookie!
349
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- La ha cogido.
- ¡La hostia, es verdad!
350
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
¡Vale, ci...!
351
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- ¡Cielo, vas en la otra dirección!
- ¡Cariño, al otro lado!
352
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- ¡La otra dirección!
- ¡Al otro lado!
353
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Bueno, al menos corre rápido.
354
00:27:15,052 --> 00:27:16,220
Sí. No está nada mal.
355
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
¿Volverá para la cena?
356
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
No creo.
357
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Ha aparecido Jessica Roach.
358
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Alineaos. Eso es. El primero.
359
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION
360
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
POLICÍA ESTATAL DE INDIANA
361
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Es por allí. Sí.
362
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Se bajó justo a esta altura.
363
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
¿Qué aspecto tenía?
364
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Era blanco. Es todo lo que vi.
365
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
¿Alto? ¿Calvo? ¿Con pelo?
366
00:30:50,893 --> 00:30:53,979
No lo pude ver bien.
Se subió a la furgoneta y se fue.
367
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
¿De qué color era?
368
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Parecía gris o marrón.
369
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Era de noche.
Podría haber sido verde o negra.
370
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Sé que era una Dodge, seguro.
371
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
¿No viste el color de la furgoneta,
pero sabes...?
372
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Soy mecánico.
Reconozco una Dodge a la legua.
373
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
OCTUBRE DE 1994
374
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Sheriff del condado de Vermilion,
¿en qué puedo ayudarle?
375
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
TRECE MESES DESPUÉS
376
00:31:27,804 --> 00:31:29,306
Sí, un momento...
377
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hola, Len.
¿Hiciste un informe hace varias semanas
378
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
sobre un posible 647 en Whittier?
379
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Sí. Dos niñas de 14 años iban en bici.
380
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Un pervertido en furgoneta
las adelantó varias veces
381
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
y les dijo: "Vaya melones".
382
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- ¿Les dijo "melones"?
- Sí.
383
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
También se ofreció
a llevarlas a las dos con él.
384
00:32:01,880 --> 00:32:06,343
¿Veo que la furgoneta...? ¿Que era gris?
385
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Sí, dieron la matrícula.
386
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- ¿Dieron qué?
- Una matrícula de Indiana.
387
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Mira las notas al final del informe.
388
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Está bien. ¿La comprobaste?
389
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
No. El tipo se largó.
No volvieron a verlo.
390
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Y la chica me pareció una dramática.
391
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Ya sabes cómo son.
392
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Pero tú mismo, Brian.
393
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Vale. Gracias, Len.
394
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
La furgoneta
siguió a dos chicas en Whittier,
395
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
y en un año la han denunciado tres veces.
396
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Una en Indianola, otra en Olivet
y otra junto a Dauphin Reserve.
397
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Siempre con la misma denuncia. Acoso.
398
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Y está registrada a nombre de...
399
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall, Wabash, Indiana.
400
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Tu hermana
me ha dicho que tu madre te visitó.
401
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Sí, vino. Le jodió
que trajeras a tu novia a mi audiencia.
402
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Llevo con Sammy
más tiempo del que estuve con tu madre.
403
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Le jode que sea feliz con Sammy.
404
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Ojalá a ti te cayera mejor.
405
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
¿Sam? Me cae bien, pero no es mi madre.
406
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
He estado pensando en la oferta.
407
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
¿Qué? ¿Y este sitio te parece malo?
408
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield es de esas cárceles
donde mandan a infrahumanos.
409
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Los putos monstruos sin alma.
410
00:33:33,889 --> 00:33:35,766
Cumplen perpetua y les da todo igual.
411
00:33:35,849 --> 00:33:38,143
Me conmutarán toda la pena.
412
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
¿Y qué pasa si no les das lo que quieren?
413
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
¿Luego qué?
414
00:33:43,065 --> 00:33:47,361
¿Qué pasa si tienes que defenderte
y te añaden diez putos años más de cárcel?
415
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Sería una sentencia de muerte.
416
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Nos las apañaremos.
Ya pensaremos en algo.
417
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- ¿Cómo?
- No lo sé.
418
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Pero te sacaré como sea.
419
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Te llaman de la policía de Wabash.
420
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
¿Sí? Pásamelo, por favor.
421
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
¿Inspector Miller? Chris Drysdale.
422
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hola, Chris.
423
00:34:41,956 --> 00:34:47,462
Tengo una pregunta sobre una furgoneta
registrada en vuestra zona,
424
00:34:48,297 --> 00:34:50,924
a nombre de un tal Lawrence D. Hall.
425
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Claro, Larry.
426
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
¿Lo conoces?
427
00:34:54,136 --> 00:34:55,304
Nos criamos juntos.
428
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
¿Lo conoces bien?
429
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Sí, bastante. Es un pueblo pequeño.
430
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
¿Lo estáis buscando o algo?
431
00:35:02,436 --> 00:35:06,148
Bueno,
estamos intentando averiguar por qué...
432
00:35:07,024 --> 00:35:08,942
...una furgoneta registrada a su nombre...
433
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
...ha pasado por aquí
varias veces el último año.
434
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Estás en... Illinois, según la chica.
435
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown, a unos 200 kilómetros.
436
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
O sea que no estaba allí comprando leche.
437
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
No.
438
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
¿Había movidas de la Guerra de Secesión?
439
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
¿Cómo dices?
440
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
A Larry le van las recreaciones bélicas.
Ya sabes, se disfrazan con los uniformes.
441
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry se ha dejado unas patillas
horribles, y recrean las batallas.
442
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Se hacen por todo el país.
443
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Podrías mirar si hubo una
cuando estuvo por tu zona.
444
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Seguro que es por eso.
445
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Está bien.
446
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Gracias, Chris. Lo comprobaré.
447
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Claro, de nada. Que vaya bien.
448
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Departamento de Parques
del condado de Vermilion.
449
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Hola, soy Brian Miller,
del Departamento del Sheriff.
450
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Quisiera saber
si se solicitó algún permiso
451
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
para una recreación
de la Guerra de Secesión el último año.
452
00:38:02,616 --> 00:38:04,952
Pues igual tardo un poco. ¿Tiene tiempo?
453
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Sí, señora, espero. Gracias.
454
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Vale, un momento.
455
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Veamos. ¿Sigue ahí?
456
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Sí, dígame.
457
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Lo siento, no hay registros
de recreaciones de la Guerra de Secesión
458
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
desde hace tres años.
459
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Está bien.
460
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Bueno, ha sido muy amable. Muchas gracias.
461
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Pero sí de la Guerra de Independencia.
462
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
¿Cómo dice?
463
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Digo que sí hubo una recreación
de la Guerra de Independencia.
464
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
¿Cuándo?
465
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
El verano pasado en el parque Forest Glen.
466
00:38:39,570 --> 00:38:44,116
La fecha exacta
fue, vamos a ver, el 19 de julio.
467
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
¿Hola?
468
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
FECHA DE LA DESAPARICIÓN:
20 DE JULIO DE 1993
469
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
¿Hola, sigue ahí?
470
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
¿Inspector?
471
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Vale. Gracias.
472
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
¿Sammy?
473
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Genial.
474
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
¿Y mi padre?
475
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
La semana pasada
volvió a casa hablando raro,
476
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
como si fuera borracho, pero no lo iba.
477
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Dijo que le dolía la cabeza.
478
00:39:38,545 --> 00:39:41,757
Y, bueno,
fue a sentarse y no cayó en la silla.
479
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Y se le durmió un lado de la cara,
así que...
480
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- ¿Le dio un derrame?
- Sí.
481
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- ¿Está vivo?
- Sí. Sí, sí, sí, está vivo.
482
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Estuvo ingresado unos días,
pero ya está en casa.
483
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
¿Está bien?
484
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Que si está bien.
485
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Me dijo que te dijera que sí.
486
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
Pero no.
487
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
No puede hablar bien del todo
y camina un poco inclinado.
488
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Está muy débil y se cansa.
489
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
No... No está nada bien, no.
490
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
¿Cuándo pasó?
491
00:40:17,125 --> 00:40:19,545
La semana pasada, el miércoles.
492
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
- ¿Por qué no me lo habéis dicho?
- Te lo estoy diciendo.
493
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Antes. Deberíais haberme llamado.
Soy su hijo.
494
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Porque ahora mismo es como un bebé.
495
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Le pedí a mi hermana quedarse con él
para venir a decírtelo.
496
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
¿Y qué coño quieres? ¿Un puto premio?
497
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
¿Sabes?
El médico dijo que había sido el estrés.
498
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
¿Sabes qué causa ese estrés?
Tú. La cárcel.
499
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
No habla de otra puta cosa.
500
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Su pobre Jimmy en la cárcel
porque fue mal padre.
501
00:40:54,413 --> 00:40:56,331
Que fue mal padre, que no lo hizo bien.
502
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Pues entérate: sí lo hizo bien.
503
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Nadie te obligó a vender droga.
504
00:41:01,378 --> 00:41:02,963
Nadie te apuntó a la cabeza.
505
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Y ahora estás aquí y lo está matando.
506
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
¿Has acabado?
507
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Me dijo que tenías una forma
de salir de aquí en menos de diez años.
508
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
A él no le quedan diez.
509
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Y si te quedas aquí, no serán ni tres.
510
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Inspector Drysdale,
soy Brian Miller otra vez, de Georgetown.
511
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Ah, hola, Brian.
512
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
La pista que nos diste de la Guerra
de Secesión funcionó. Muchas gracias.
513
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Decías que te criaste con... Larry.
514
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
Bien, ¿cómo es él?
515
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Inofensivo y raro.
516
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
¿Hola?
Lo siento, solo he oído "inofensivo".
517
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
He dicho que es inofensivo y raro.
518
00:42:42,437 --> 00:42:43,522
¿Raro por qué?
519
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Pues por la barba rara que te decía.
520
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Y... creció
con unos padres la hostia de raros.
521
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Y en el cementerio encima.
522
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
¿El cementerio?
523
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
¿El qué?
524
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Era enterrador.
Larry vivía en un cementerio.
525
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Pero es inofensivo.
526
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
¿Por qué dices eso?
527
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Porque sí. Es el típico friki.
528
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
En el cole le daban palizas.
529
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
La cosa es
que una chica que desapareció...
530
00:43:13,760 --> 00:43:14,887
¿La universitaria?
531
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Eso lo confesó, pero no lo hizo él.
532
00:43:19,183 --> 00:43:20,517
La policía de Marion lo soltó.
533
00:43:20,601 --> 00:43:23,395
Lo llamaron "confeso patológico".
534
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Pero no... No es...
535
00:43:27,399 --> 00:43:30,903
A ver, ¿confesó un caso de desaparición?
536
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Sí, en Marion, sí.
537
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Determinaron que era mentira.
538
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Pero así es Larry. Siempre intenta darse
más bombo del que tiene.
539
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Mejor te llamo desde el fijo.
540
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Hola.
541
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Soy yo.
542
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Sí. Oye, Chris, la cosa es...
543
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
...que hay una chica
que desapareció y apareció muerta.
544
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
¿Y crees que Larry Hall tuvo algo que ver?
545
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
No lo sabemos.
546
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Pero sabemos
que vieron una furgoneta por la zona
547
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
y que él ha acosado a chicas por aquí
en más de una ocasión.
548
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Por eso, ¿nos ayudarías a hablar con él?
549
00:45:38,238 --> 00:45:40,032
A ver, verás...
550
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
No estoy de acuerdo contigo.
551
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
¿Con qué parte?
552
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Con que Larry Hall tenga algo que ver
con una chica muerta.
553
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Solo le gusta hablar.
554
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Como en Marion.
555
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Cogieron al que lo hizo,
y te aseguro que no era Larry.
556
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Te entiendo.
557
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Le diré que venga, reservaré una sala.
558
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Yo lo organizo.
559
00:46:16,652 --> 00:46:19,321
¿A las diez mañana te va bien?
560
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Sí, claro. Sí.
561
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
¿Crees que querrá ir sin poner trabas?
562
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Si las pone, te llamo.
563
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Si no, nos vemos a las diez.
564
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Lo haré.
565
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- ¿Has oído?
- Ya te he oído.
566
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Pero explícate mejor.
567
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Aceptaré el traslado
568
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
y ser amigo del puto asqueroso
y daros lo que queréis.
569
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Así que a por ello.
570
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Me alegra que te muestres dispuesto.
571
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Pero no dije que el puesto era tuyo.
572
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Te pregunté si te interesaba.
573
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
- Y ya sé que sí.
- Un momento.
574
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Hemos contactado
con más candidatos al puesto.
575
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
¿Qué coño estás diciendo?
576
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Lo que oyes.
577
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Les diré a mis jefes
que estás dispuesto a un traslado
578
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
y pondré tu nombre entre los candidatos.
579
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Ya veremos qué pasa.
580
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Sigue con los deberes.
581
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
No querrás joder
la entrevista para el puesto.
582
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLICÍA
583
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hola. Inspector Miller.
Tengo cita a las diez con Drysdale.
584
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- ¿Brian?
- ¡Chris!
585
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Hola, es un placer.
586
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Igualmente.
587
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
- ¿Está en una sala?
- ¿Larry?
588
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
No, cruzando la calle.
589
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Está en una sala de reuniones
con los de Marion.
590
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
¿Los inspectores?
591
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Sí, quieren interrogarlo
por el caso Reitler.
592
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Queríamos estar ahí.
593
00:48:49,263 --> 00:48:53,725
Pero esperaba que estuviera relajado,
no que estuviera alerta.
594
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Bueno, una vez se tiró todo el día
con los de Marion en el coche.
595
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Tiene confianza con ellos.
596
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
¿Por qué iban en un coche?
597
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Les dijo que los llevaría a un cuerpo.
Patricia Reitler.
598
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
- Pero no pudo porque, como digo...
- Ya, no, no.
599
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Crees que es un mentiroso. Lo sé.
600
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Inspector Russ Aborn,
Brian Miller de la Policía de Vermilion.
601
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hola.
602
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek está dentro con él dándole cháchara.
603
00:49:20,544 --> 00:49:23,589
Sé que lo buscas
por un asesinato en tu zona,
604
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
pero nos hizo desperdiciar un día
con el caso Reitler.
605
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Lo paseamos todo un día
de un maizal a otro,
606
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
y no lo había hecho.
607
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Así que dudo que hiciera el tuyo.
608
00:49:35,184 --> 00:49:37,811
Solo le gusta confesar y ya está.
609
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Bueno es saberlo.
610
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
611
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Vaya, esa barba está muy bien recreada.
612
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Imita la del general Ambrose Burnside,
613
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
general de la Guerra de Secesión
de la zona, ¿verdad?
614
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Mucha gente las llama "barba",
pero en realidad son patillas y ya.
615
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Pues son impresionantes,
se llamen como se llamen.
616
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
¿Te las dejas así todo el año?
617
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Sí, es más fácil
que dejármelas antes de cada recreación.
618
00:50:21,939 --> 00:50:23,732
Haces recreaciones
de la Guerra de Secesión
619
00:50:23,815 --> 00:50:25,734
y de la de Independencia, ¿verdad?
620
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Lo siento, soy... Soy Brian.
621
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Soy de la oficina del sheriff
de Vermilion, en Georgetown.
622
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
¿Indiana?
623
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
No, Illinois.
624
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
No lo conozco.
625
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
Hicimos una recreación
de la de Independencia.
626
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Creo que fue en el pueblo de al lado,
el mismo condado.
627
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
¿No fuiste a una de la Guerra
de Independencia en Illinois en verano?
628
00:50:59,476 --> 00:51:01,979
No lo sé, puede.
629
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ya estamos, no decía otra cosa
cuando buscábamos a Tricia Reitler.
630
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Eh, no lo sé, puede".
631
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
¿Verdad, Larry?
632
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Venga, díselo, Larry.
Dile lo de que "no lo sé, puede".
633
00:51:18,036 --> 00:51:19,371
Y ahora mismo no me acuerdo.
634
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Si queréis interrogar al señor Hall
en vuestro caso,
635
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
concertad una cita otro día.
636
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Ahora mismo quiero hablar con él
sobre el mío.
637
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Por supuesto, habla.
638
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Muy bien, Larry. Esto es...
Esto es Georgetown, un mapa, ¿vale?
639
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Y... Y esto es el parque Forest Glen.
640
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
...esto es McHenry Township, justo aquí.
641
00:51:53,113 --> 00:51:55,866
Aquí fue donde se hizo la recreación.
642
00:51:55,949 --> 00:51:58,035
Ah, McHenry. Sí, ahí he estado.
643
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
¿Este verano?
644
00:52:01,496 --> 00:52:04,416
Bueno, eso creo, sí. Por esa zona.
645
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
Sé que hay un Hardee's... Perdón.
646
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
No pasa nada.
647
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Recuerdo
que hay un Hardee's justo por aquí.
648
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Es verdad. Lo hay, Larry. Está justo ahí.
649
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Sí. Pedí un bocata con patatas
650
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
cuando iba conduciendo
y buscando a alguien con un Charger.
651
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
¿Un Dodge?
652
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Sí. Tengo una Dodge del 82
y hay repuestos que son intercambiables.
653
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
¿Y encontraste a alguien?
654
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
No, me parece que no.
655
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- Pero ¿buscaste con tu furgoneta?
- Sí.
656
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Larry adora los Dodge. Nos machacó
con ellos el día que lo paseamos.
657
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Sí, me gustan los repuestos Mopar.
658
00:52:58,220 --> 00:53:03,809
Siempre busco coches hechos chatarra
debajo de los árboles
659
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
o detrás de las casas de la gente.
660
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
No hacen nada con ellos.
661
00:53:09,064 --> 00:53:12,901
Y yo a veces sé de talleres...
662
00:53:14,069 --> 00:53:17,865
...que necesitan tubos de escape...
663
00:53:19,366 --> 00:53:20,659
...o cambiar un filtro.
664
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
Y yo los compro por 20
y los revendo por 35.
665
00:53:25,831 --> 00:53:27,583
Te tirarás el día conduciendo.
666
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Huy, sí. Muchos kilómetros.
667
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Pero me gusta conducir.
668
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Y, cuando ibas por allí,
¿recuerdas hablar con dos chicas?
669
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Les pedí indicaciones.
Fueron... Fueron muy maleducadas.
670
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
¿Por qué dices eso?
671
00:53:51,231 --> 00:53:54,526
Me... Me dijeron... Me dijeron...
672
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Perdona, ¿qué?
673
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Me dijeron que me fuera a la mierda.
674
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
¿Seguiste discutiendo con ellas?
675
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Sí, en tono de broma.
676
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
¿Como el malentendido
con la corredora, Larry?
677
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Eh, sí.
678
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Sí.
- ¿Malentendido?
679
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry ha discutido con una corredora
unas cuantas veces.
680
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Ella lo acusó de seguirla.
681
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
Pero no he seguido a nadie.
682
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
¿Qué hago si, de camino a casa,
683
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
me cruzo con una tía que corre siempre
a la misma hora? O sea...
684
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
A ver, Larry. Fue un pelín más que eso.
685
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Y ella me sonrió.
686
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- ¿Ella te sonrió?
- Sí.
687
00:54:32,397 --> 00:54:35,692
Abby, la... corredora.
688
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
¿Y sabes su nombre?
689
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Sí, esto es pequeño.
690
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry...
Larry, las dos chicas de mi zona...
691
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Oiga, solo tonteaba con ellas.
692
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Si dijeron que era algo serio,
es que no entendieron la broma.
693
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Yo no haría daño a dos chicas
ni en sueños.
694
00:54:56,255 --> 00:54:58,006
Bueno, en sueños igual sí.
695
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Vale, ¿a qué a qué viene eso ahora?
696
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry tiene sueños vívidos.
697
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Cuéntale a Brian lo de tus sueños, Larry.
698
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Son solo sueños.
699
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Claro, cuéntamelo.
700
00:55:24,700 --> 00:55:27,870
En mis sueños, yo... En...
701
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
En mis sueños,
yo..., bueno, mato mujeres, ¿entiende?
702
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Claro.
703
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Son solo sueños.
704
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Cuéntame más.
705
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
BASADO EN EL LIBRO
ENCERRADO CON EL DIABLO
706
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Traducido por Juan Vera