1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ENCERRADO CON EL DIABLO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Todos sabemos aquello de que, si una mariposa aletea en África, 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 meses después hay un huracán en Miami. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Y si no lo sabías, búscalo. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Significa que las cosas que no parecen conectadas en realidad lo están. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Nunca conocí a esa niña. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nunca nos cruzamos. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Esta es la vida que llevaba. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Y esta era mi vida. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS NOVIEMBRE DE 1996 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Ahí estoy. Ahí está el crac. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 ¿Te has llamado "crac" a ti mismo? 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Oye, ¿no es el partido en el que pierdes tres veces en un cuarto? 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 También es el partido en el que hice eso, cabronazo. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Aunque no lo parezca, está todo conectado. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Estos idiotas y la niña de la bici. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Anda. ¿Quién va corriendo en bolas por la banda? 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 El hijo predilecto de Kankakee. 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Yo, con mi sonrisa del millón. 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 El dueño de los récords escolares imbatidos. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 ¡Ya ves! Que tenía no una ni dos, sino tres putas ofertas de beca. 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Eh, fueron cuatro, en realidad. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Joder, Jimmy, tú sí que eras un crac. 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 ¿Y qué hay de mí? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Hasta a ti te dejaba bien. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 El orgullo de Kankakee. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - ¿Ves? - Bueno... 30 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 No me tiréis la casa abajo y acordaos de cerrar con llave. 31 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Sí. - ¿Y esa almohada? 32 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 ¿Sabéis algo de Danny? 33 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Esta es la jugada, mira, joder. Ya verás. 34 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Ahí lo llevas, toma ya. 35 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Puto niño mimado de papá. 36 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 ¿Sabéis cuando crees que algo va a salir de una forma, 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 pero se tuerce? 38 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Si tuviera que elegir un momento, 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 aquí es cuando se me empezaron a torcer las cosas. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Para toda la puta vida. 41 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hola, Jimmy. 42 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Hola, Rog. - Sube. 43 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 ¿Y esa almohada? 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 La última vez me dijiste que aún tenías tortícolis a veces. 45 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Yo también tenía y descubrí esta almohada. 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 No he vuelto a tener. 47 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Eres el puto cabronazo más considerado que me he cruzado, tío. 48 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Muchas gracias, colega. 49 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Ponla ahí atrás. 50 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 ¿Y esa escopeta naranja? 51 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Tengo cartuchos de goma, de los que la poli dispara en las manis. 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Pintan las armas con colores raros 53 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 para no cargar balas reales en las protestas 54 00:05:13,814 --> 00:05:17,442 ni matar a algún capullo que solo pide trato de ser humano. 55 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Te agradezco que hayas venido en persona a arreglarlo. Me ha... 56 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Me ha tocado la fibra. 57 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Siento mucho lo del último envío. 58 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Errar es de humanos. 59 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Era un puto kilo, tío. 60 00:05:35,919 --> 00:05:37,379 Es una puta vergüenza. 61 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Nunca me han engañado con el peso. 62 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ni con un puto gramo con nadie, nunca. 63 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 No me inventé que faltaba. 64 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Nunca se sabe con nadie. 65 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Ven conmigo. 66 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 ¿De dónde sacaste que el kilo me faltaba a mí? 67 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Uno de los míos me lo dijo. Y confío en mi colega Danny. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 ¿Y por qué confías en Danny, tío? 69 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Nos criamos juntos. 70 00:06:22,508 --> 00:06:23,550 Qué adorable. 71 00:06:30,182 --> 00:06:32,726 Jimmy. Lo siento, Jim. 72 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, lo siento. 73 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 ¿Qué has hecho? 74 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Díselo. 75 00:06:41,485 --> 00:06:42,528 Díselo. 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Te robé la llave, tío. 77 00:06:47,908 --> 00:06:49,701 Quería saldar la deuda con los de Bern. 78 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 No fuimos nosotros. 79 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Yo no tenía ni idea. 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Me lo dijo él. 81 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 ¡No, Rog, no! 82 00:06:59,753 --> 00:07:00,587 Vale. 83 00:07:00,671 --> 00:07:04,466 - Era falso. - Vale, él robó la llave. 84 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 ¿Vale? Aquí va uno. 85 00:07:11,723 --> 00:07:12,766 Y... Y un segundo. 86 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Por la molestia. 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 ¡No, no! 88 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 ¡Joder, tío! Vale. Vale. 89 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Ese no era falso. 90 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Y un tercero por nuestra amistad. 91 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Tío, no es solo por la pasta. 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 No me jodas, nunca es por la pasta, pero casi siempre sí. 93 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Me lo robó a mí. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 No, me robó a mí. Y ya te he pagado. 95 00:07:44,256 --> 00:07:48,719 He venido a recibir compensación por si había habido un error y no lo hay. 96 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Es este capullo el que me robó. 97 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Pero me culpó a mí. - No, yo no te culpé. 98 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - No le... - ¡Cierra la puta boca! 99 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. A Danny lo conozco desde primaria. Es de la familia. 100 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Es como si quisiera matar a tu hermano. 101 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Si te pasara, ¿tú podrías? 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Sigues teniendo media bolsa. 103 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Mi familia valdría toda la bolsa. 104 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Venimos de tipos distintos de familia. 105 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 O sea, ¿para ti su vida solo vale tres kilos? 106 00:08:24,004 --> 00:08:27,883 Su vida vale tres veces lo que perdiste, ¡porque no perdiste nada! 107 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 ¿Solo vale tres kilos? 108 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 ¡Sí! ¿Vale? ¡Su vida solo vale tres kilos para mí! 109 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Lo único que les pido a todos mis socios es que sean auténticos. 110 00:08:51,782 --> 00:08:53,158 Me alegra verte, Jimmy. 111 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Puedes usar el carrito para llevarte a ese ladronzuelo al coche. 112 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 ¿Ha podido ver ya la carta, señor? 113 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Vaya. No. Lo siento. 114 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 115 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Quisiera un agua, por favor. 116 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Y te diré lo que quiero en cuanto vuelvas. 117 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 De acuerdo, señor. 118 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 119 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 De acuerdo, Jimmy. 120 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ¡Sí! 121 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 ¡Las manos, malnacido! ¡Las manos! 122 00:11:54,715 --> 00:11:56,049 ¿Te estás riendo, cabrón? 123 00:12:06,685 --> 00:12:08,020 ¿Me puedo levantar, por favor? 124 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Quédate ahí quitecito. 125 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Despejado. 126 00:12:12,524 --> 00:12:13,609 Apágalo. 127 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Vaya, Jimbo, menuda te montaste anoche. 128 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 ¿Sabes cómo se llama? 129 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 130 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 ¿El apellido? 131 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 ¿Planeabas una matanza en el instituto? 132 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Eso es federal. 133 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 ¿Qué coño es esto, Jimbo? 134 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Es un AK-47. 135 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Es un "adiós a la reducción de la pena". 136 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Tengo buenos abogados. 137 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 ¿Convierten el agua en vino? 138 00:13:21,593 --> 00:13:22,719 Tienes visita. 139 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ¡Ventanilla uno! 140 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 La última vez lo intentó... 141 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Siguiente, ventanilla dos. 142 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Ventanilla tres, te toca. 143 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 ¿Estás bien? 144 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 ¿Te ha visitado ya tu madre? 145 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Sigue enfadada por haber metido a Tim en aquello. 146 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Bueno, a tu hermano lo van a soltar. 147 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 ¿A mí no? 148 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 He hablado con los chicos. 149 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Dicen que el fiscal, Beaumont, quiere demostrar algo contigo. 150 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 ¿Demostrar qué? 151 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Que no es parte de la máquina. 152 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Yo no soy parte de la máquina. 153 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Yo lo era. 154 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Mi familia. 155 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 La familia de tu madre. 156 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Dime que hay forma de librarme. 157 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Una forma rápida, no. 158 00:14:35,334 --> 00:14:36,919 Ventanilla cuatro, tiempo. 159 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Te echarán cinco años. 160 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ¿Cinco...? 161 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Cuatro con buena actitud. 162 00:14:42,883 --> 00:14:49,348 La sentencia mínima que suelen dar si te declaras culpable son solo dos años. 163 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 No te van a dar dos años. 164 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 ¿Por qué no? 165 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Las armas. 166 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 No eres un tipejo que va cargándose abuelas disparando desde un coche. 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Ni has vendido crac. 168 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Eres un buen chico que se ha descarriado. 169 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Va a ser una condena intermedia. 170 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 ¿Cómo lo sabes? 171 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Fui policía 23 años. 172 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Y he preguntado y todos me han dicho lo mismo. 173 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Una condena intermedia. 174 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Cinco. 175 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Saldrás en cuatro. 176 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Yo no... 177 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Yo nunca quise esto para ti. 178 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Quería que tuvieras otras cosas. 179 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 ¿El qué? 180 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Lo que he dicho. 181 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 No. 182 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 ¿El qué? 183 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Que tú tuvieras... 184 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 Ya sabes. 185 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 No, no lo sé. 186 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Una mujer. Hijos. 187 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Un puto perro para jugar al frisbee. 188 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Un sueldo estable. 189 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Una buena jubilación. 190 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Pero... 191 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 No podría haberte... 192 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 ¿Qué? 193 00:16:14,433 --> 00:16:18,270 ...ayudado si tuviera esa vida. 194 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Era lo que te deseaba. 195 00:16:32,201 --> 00:16:33,535 Lo... Lo sé. 196 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Lo sé de sobra, papá. 197 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Pero nunca me lo habías dicho. 198 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 ¡Cuatro! Ventanilla cuatro, se acabó. 199 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Acepta el acuerdo. ¿Me oyes? Acéptalo. 200 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Bien. En el caso de los Estados Unidos contra James Keene, 201 00:17:06,108 --> 00:17:11,698 Sr. Beaumont, creo que el acusado alcanzó un acuerdo de culpabilidad con su oficina. 202 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Así es, señoría. 203 00:17:14,992 --> 00:17:19,080 Y, Sr. Steinbeck, ¿su cliente es consciente del acuerdo que ha aceptado? 204 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Lo es, señoría. 205 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Sr. Keene. 206 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Su padre era policía, ¿correcto? 207 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Sí, señoría. 208 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Deportista de élite en secundaria. 209 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Y muy generoso con la beneficencia local. 210 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Pero hoy se declara culpable por la venta y el tráfico de narcóticos, 211 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 la posesión de utensilios relacionados con ellos 212 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 y la posesión de múltiples armas ilegales. 213 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Bien, ¿cómo se declara? 214 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Culpable. 215 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 La cantidad de narcóticos con las que traficaba, Sr. Keene, 216 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 bastaría para sentenciarlo a 25 años, 217 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 que sería lo mínimo que habría recibido si su caso hubiera ido a juicio. 218 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Pero hoy se ha declarado culpable. 219 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Aun así, estaban las armas, 220 00:18:21,894 --> 00:18:25,189 y se supone que estaba dispuesto a usarlas contra personas 221 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 para proteger sus narcóticos. 222 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Por ello, 223 00:18:30,277 --> 00:18:34,198 este tribunal decide que el acusado quede bajo custodia 224 00:18:34,281 --> 00:18:36,491 del fiscal general de los Estados Unidos 225 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 o un representante autorizado, 226 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 por la sentencia mínima recomendada de 120 meses. 227 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Alguacil. 228 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 ¿Diez años? 229 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 ¿Diez putos años? ¿Va en serio? 230 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 ¡Me has mentido, Beaumont! ¡Me has mentido, joder! 231 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SIETE MESES MÁS TARDE 232 00:19:10,526 --> 00:19:13,028 Martins, acuda al pabellón dos. 233 00:19:13,111 --> 00:19:14,530 Martins, acuda al pabellón dos. 234 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 ¿Sabes a qué viene esto? 235 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ENFERMERÍA, FARMACIA, DENTISTA, RADIOLOGÍA 236 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ¿Las esposas? 237 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Fuera. 238 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Soy la agente especial Lauren McCauley. 239 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Puedes llamarme así o Lauren. 240 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Recuerdo que no te gusta "Jimbo". 241 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, por favor. 242 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 ¿Y conoces al Sr. Beaumont? 243 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 El Sr. Beaumont me engañó para que aceptara cinco años 244 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 cuando sabía que serían diez. 245 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Así que te acuerdas. 246 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Sin posibilidad de condicional. 247 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 ¿Quién acepta algo así? 248 00:20:29,271 --> 00:20:30,355 Tú. 249 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Tú eres el traficante. 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Te la jugaste con nosotros y perdiste. 251 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Asume los hechos. 252 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Y siéntate. 253 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Dicen que estás que te sales en la cárcel. 254 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 No te metes en líos. 255 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Te llevas bien con todas las bandas fuertes 256 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 y consigues evitar a las que aún no conoces. 257 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 ¿Y estás haciendo negocio aquí dentro? 258 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 No jodas. 259 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 ¿Eso pone? 260 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 ¿Con lo que ganas, 261 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 te compras verdura fresca y filetes finos de carne? 262 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Aquí se come mal. 263 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Así es la cárcel, pero tú parece que le has pillado el truco. 264 00:21:18,070 --> 00:21:19,780 ¿De qué es el negocio, por cierto? 265 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Es solo un servicio. 266 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Ay, qué modesto. 267 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Alquilas revistas porno, ¿verdad? 268 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 269 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 ¿Cómo lo haces? 270 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Me pagan por usarlas media hora. 271 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Habrá muchas... ¿Cómo dicen los comerciantes, "roturas"? 272 00:21:42,386 --> 00:21:44,221 Renuevo mucho el inventario. 273 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Así llamabas a las drogas. Tu "inventario". 274 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 En las cintas que escuché. 275 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 No me sorprende que prosperes aquí, Jimmy. 276 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 No es prosperar. 277 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Porque eres un tío encantador. Siempre caes bien. 278 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Dicen que congenias con el cártel mexicano, 279 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 los de Cabrini-Green 280 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 y los mafiosos trajeados del club social de Elmwood Park. 281 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Te llevas bien con todos. 282 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Y he detectado otra cosa. 283 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Llega un cierto punto... 284 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 ...en que solo hablan ellos. 285 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ¿Cómo dices? 286 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Sueltas tu rollo, un par de historietas, 287 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 pero luego te pones cómodo y dejas que hablen solo ellos. 288 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Como yo ahora. 289 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Hay algo en esa mirada tan cordial, 290 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 en como te quedas quieto, en paz contigo mismo. 291 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Me da ganas de hablar, tío. De confesarme. 292 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 ¿Piensas ir al grano este mes? 293 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 ¿Tienes prisa? Si quieres, puedes volver a lo tuyo. 294 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 No, estoy bien. 295 00:22:44,740 --> 00:22:48,243 A vender más porno, a pillar más verdura durante... 296 00:22:49,494 --> 00:22:51,705 Los nueve años y tres meses que aún te quedan. 297 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Que me digas lo que quieres. - No quiero entretenerte. 298 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Que me digas qué coño hago aquí. 299 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Mal genio. 300 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 No es tan guay como se cree. 301 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Queremos trasladarte a otra cárcel, 302 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 que congenies con alguien y le saques una confesión. 303 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Necesitamos la ubicación exacta de un cadáver. 304 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 ¿Necesitáis? 305 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Sospechamos que el hombre que verás en esa carpeta 306 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 ha matado a 14 mujeres, quizá más, 307 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 pero solo lo relacionamos con dos. Y solo tenemos uno de los cuerpos. 308 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Queremos encontrar el otro. Y puede que 12 más. 309 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 ¿Y esa prisión donde está ese tío? 310 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Está en Springfield, Missouri. 311 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Máxima seguridad, especializada en criminales dementes. 312 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 O sea, queréis que me vaya al infierno, 313 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 sea colega de un puto demonio 314 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 y le pregunte de buen rollo: "Oye, ¿dónde has metido 13 cadáveres?". 315 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 ¿Me equivoco? 316 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ni por todo el puto dinero del mundo. 317 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 ¿Ni por la libertad? 318 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Conmutar por completo tu sentencia. 319 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 ¿Si me traslado? 320 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Si te trasladas. 321 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Y si consigues la ubicación del cuerpo de Patricia Reitler. 322 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Sin cuerpo, no hay libertad. 323 00:24:53,076 --> 00:24:54,661 Sin cuerpo, no hay libertad. 324 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 No. 325 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 ¿No? 326 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 No. 327 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Ha apelado su condena. Podría ganar y salir. 328 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Y si sale, matará una y otra vez hasta que la joda y lo pillen. 329 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 La última vez mató a 14 chicas antes de que lo pillaran. 330 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Y no tendrá nada que ver conmigo. 331 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Tendrá. 332 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Pudiste habérselo impedido, pero no quisiste. 333 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Mira, lo siento por esas mujeres, pero yo no las conozco. 334 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Y si lo sueltan, no conoceré a las que mate. 335 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Me puede dar pena, pero... 336 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Este acuerdo no se va a repetir dos veces, 337 00:25:43,335 --> 00:25:46,880 así que, antes de tirarte los próximos diez años 338 00:25:46,964 --> 00:25:49,591 pensando por qué no aceptaste, 339 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 lee el expediente. 340 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Por lo menos, será una lectura como ninguna otra. 341 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Tu abogado tiene nuestro teléfono. 342 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN CASO DE LAWRENCE HALL 343 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 CASOS DEL CONDADO DEL INSPECTOR BRIAN MILLER, INVESTIGADOR JEFE 344 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION GEORGETOWN, ILLINOIS. 1993-1996 345 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 ¡Vamos, Brooke! 346 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 GEORGETOWN, ILLINOIS 347 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 DE SEPTIEMBRE DE 1993 CUATRO AÑOS ANTES 348 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 ¡Vamos, Brookie! 349 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - La ha cogido. - ¡La hostia, es verdad! 350 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 ¡Vale, ci...! 351 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - ¡Cielo, vas en la otra dirección! - ¡Cariño, al otro lado! 352 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - ¡La otra dirección! - ¡Al otro lado! 353 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Bueno, al menos corre rápido. 354 00:27:15,052 --> 00:27:16,220 Sí. No está nada mal. 355 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 ¿Volverá para la cena? 356 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 No creo. 357 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Ha aparecido Jessica Roach. 358 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Alineaos. Eso es. El primero. 359 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION 360 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLICÍA ESTATAL DE INDIANA 361 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Es por allí. Sí. 362 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Se bajó justo a esta altura. 363 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 ¿Qué aspecto tenía? 364 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Era blanco. Es todo lo que vi. 365 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 ¿Alto? ¿Calvo? ¿Con pelo? 366 00:30:50,893 --> 00:30:53,979 No lo pude ver bien. Se subió a la furgoneta y se fue. 367 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 ¿De qué color era? 368 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Parecía gris o marrón. 369 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Era de noche. Podría haber sido verde o negra. 370 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Sé que era una Dodge, seguro. 371 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 ¿No viste el color de la furgoneta, pero sabes...? 372 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Soy mecánico. Reconozco una Dodge a la legua. 373 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OCTUBRE DE 1994 374 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Sheriff del condado de Vermilion, ¿en qué puedo ayudarle? 375 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TRECE MESES DESPUÉS 376 00:31:27,804 --> 00:31:29,306 Sí, un momento... 377 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hola, Len. ¿Hiciste un informe hace varias semanas 378 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 sobre un posible 647 en Whittier? 379 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Sí. Dos niñas de 14 años iban en bici. 380 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Un pervertido en furgoneta las adelantó varias veces 381 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 y les dijo: "Vaya melones". 382 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - ¿Les dijo "melones"? - Sí. 383 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 También se ofreció a llevarlas a las dos con él. 384 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 ¿Veo que la furgoneta...? ¿Que era gris? 385 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Sí, dieron la matrícula. 386 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - ¿Dieron qué? - Una matrícula de Indiana. 387 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Mira las notas al final del informe. 388 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Está bien. ¿La comprobaste? 389 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 No. El tipo se largó. No volvieron a verlo. 390 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Y la chica me pareció una dramática. 391 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Ya sabes cómo son. 392 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Pero tú mismo, Brian. 393 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Vale. Gracias, Len. 394 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 La furgoneta siguió a dos chicas en Whittier, 395 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 y en un año la han denunciado tres veces. 396 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Una en Indianola, otra en Olivet y otra junto a Dauphin Reserve. 397 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Siempre con la misma denuncia. Acoso. 398 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Y está registrada a nombre de... 399 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall, Wabash, Indiana. 400 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Tu hermana me ha dicho que tu madre te visitó. 401 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Sí, vino. Le jodió que trajeras a tu novia a mi audiencia. 402 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Llevo con Sammy más tiempo del que estuve con tu madre. 403 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Le jode que sea feliz con Sammy. 404 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Ojalá a ti te cayera mejor. 405 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 ¿Sam? Me cae bien, pero no es mi madre. 406 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 He estado pensando en la oferta. 407 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 ¿Qué? ¿Y este sitio te parece malo? 408 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield es de esas cárceles donde mandan a infrahumanos. 409 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Los putos monstruos sin alma. 410 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Cumplen perpetua y les da todo igual. 411 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Me conmutarán toda la pena. 412 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 ¿Y qué pasa si no les das lo que quieren? 413 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 ¿Luego qué? 414 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 ¿Qué pasa si tienes que defenderte y te añaden diez putos años más de cárcel? 415 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Sería una sentencia de muerte. 416 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Nos las apañaremos. Ya pensaremos en algo. 417 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - ¿Cómo? - No lo sé. 418 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Pero te sacaré como sea. 419 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Te llaman de la policía de Wabash. 420 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 ¿Sí? Pásamelo, por favor. 421 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 ¿Inspector Miller? Chris Drysdale. 422 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hola, Chris. 423 00:34:41,956 --> 00:34:47,462 Tengo una pregunta sobre una furgoneta registrada en vuestra zona, 424 00:34:48,297 --> 00:34:50,924 a nombre de un tal Lawrence D. Hall. 425 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Claro, Larry. 426 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 ¿Lo conoces? 427 00:34:54,136 --> 00:34:55,304 Nos criamos juntos. 428 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 ¿Lo conoces bien? 429 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Sí, bastante. Es un pueblo pequeño. 430 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 ¿Lo estáis buscando o algo? 431 00:35:02,436 --> 00:35:06,148 Bueno, estamos intentando averiguar por qué... 432 00:35:07,024 --> 00:35:08,942 ...una furgoneta registrada a su nombre... 433 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 ...ha pasado por aquí varias veces el último año. 434 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Estás en... Illinois, según la chica. 435 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, a unos 200 kilómetros. 436 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 O sea que no estaba allí comprando leche. 437 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 No. 438 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 ¿Había movidas de la Guerra de Secesión? 439 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 ¿Cómo dices? 440 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 A Larry le van las recreaciones bélicas. Ya sabes, se disfrazan con los uniformes. 441 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry se ha dejado unas patillas horribles, y recrean las batallas. 442 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Se hacen por todo el país. 443 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Podrías mirar si hubo una cuando estuvo por tu zona. 444 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Seguro que es por eso. 445 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Está bien. 446 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Gracias, Chris. Lo comprobaré. 447 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Claro, de nada. Que vaya bien. 448 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Departamento de Parques del condado de Vermilion. 449 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Hola, soy Brian Miller, del Departamento del Sheriff. 450 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Quisiera saber si se solicitó algún permiso 451 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 para una recreación de la Guerra de Secesión el último año. 452 00:38:02,616 --> 00:38:04,952 Pues igual tardo un poco. ¿Tiene tiempo? 453 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Sí, señora, espero. Gracias. 454 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Vale, un momento. 455 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Veamos. ¿Sigue ahí? 456 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Sí, dígame. 457 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Lo siento, no hay registros de recreaciones de la Guerra de Secesión 458 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 desde hace tres años. 459 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Está bien. 460 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Bueno, ha sido muy amable. Muchas gracias. 461 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Pero sí de la Guerra de Independencia. 462 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 ¿Cómo dice? 463 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Digo que sí hubo una recreación de la Guerra de Independencia. 464 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 ¿Cuándo? 465 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 El verano pasado en el parque Forest Glen. 466 00:38:39,570 --> 00:38:44,116 La fecha exacta fue, vamos a ver, el 19 de julio. 467 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 ¿Hola? 468 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 FECHA DE LA DESAPARICIÓN: 20 DE JULIO DE 1993 469 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 ¿Hola, sigue ahí? 470 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 ¿Inspector? 471 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Vale. Gracias. 472 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 ¿Sammy? 473 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Genial. 474 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 ¿Y mi padre? 475 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 La semana pasada volvió a casa hablando raro, 476 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 como si fuera borracho, pero no lo iba. 477 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Dijo que le dolía la cabeza. 478 00:39:38,545 --> 00:39:41,757 Y, bueno, fue a sentarse y no cayó en la silla. 479 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Y se le durmió un lado de la cara, así que... 480 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - ¿Le dio un derrame? - Sí. 481 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - ¿Está vivo? - Sí. Sí, sí, sí, está vivo. 482 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Estuvo ingresado unos días, pero ya está en casa. 483 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 ¿Está bien? 484 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Que si está bien. 485 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Me dijo que te dijera que sí. 486 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 Pero no. 487 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 No puede hablar bien del todo y camina un poco inclinado. 488 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Está muy débil y se cansa. 489 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 No... No está nada bien, no. 490 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 ¿Cuándo pasó? 491 00:40:17,125 --> 00:40:19,545 La semana pasada, el miércoles. 492 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - ¿Por qué no me lo habéis dicho? - Te lo estoy diciendo. 493 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Antes. Deberíais haberme llamado. Soy su hijo. 494 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Porque ahora mismo es como un bebé. 495 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Le pedí a mi hermana quedarse con él para venir a decírtelo. 496 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 ¿Y qué coño quieres? ¿Un puto premio? 497 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 ¿Sabes? El médico dijo que había sido el estrés. 498 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 ¿Sabes qué causa ese estrés? Tú. La cárcel. 499 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 No habla de otra puta cosa. 500 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Su pobre Jimmy en la cárcel porque fue mal padre. 501 00:40:54,413 --> 00:40:56,331 Que fue mal padre, que no lo hizo bien. 502 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Pues entérate: sí lo hizo bien. 503 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Nadie te obligó a vender droga. 504 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Nadie te apuntó a la cabeza. 505 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Y ahora estás aquí y lo está matando. 506 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 ¿Has acabado? 507 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Me dijo que tenías una forma de salir de aquí en menos de diez años. 508 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 A él no le quedan diez. 509 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Y si te quedas aquí, no serán ni tres. 510 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Inspector Drysdale, soy Brian Miller otra vez, de Georgetown. 511 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Ah, hola, Brian. 512 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 La pista que nos diste de la Guerra de Secesión funcionó. Muchas gracias. 513 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Decías que te criaste con... Larry. 514 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Bien, ¿cómo es él? 515 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Inofensivo y raro. 516 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 ¿Hola? Lo siento, solo he oído "inofensivo". 517 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 He dicho que es inofensivo y raro. 518 00:42:42,437 --> 00:42:43,522 ¿Raro por qué? 519 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Pues por la barba rara que te decía. 520 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Y... creció con unos padres la hostia de raros. 521 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Y en el cementerio encima. 522 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 ¿El cementerio? 523 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 ¿El qué? 524 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Era enterrador. Larry vivía en un cementerio. 525 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Pero es inofensivo. 526 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 ¿Por qué dices eso? 527 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Porque sí. Es el típico friki. 528 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 En el cole le daban palizas. 529 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 La cosa es que una chica que desapareció... 530 00:43:13,760 --> 00:43:14,887 ¿La universitaria? 531 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Eso lo confesó, pero no lo hizo él. 532 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 La policía de Marion lo soltó. 533 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Lo llamaron "confeso patológico". 534 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Pero no... No es... 535 00:43:27,399 --> 00:43:30,903 A ver, ¿confesó un caso de desaparición? 536 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Sí, en Marion, sí. 537 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Determinaron que era mentira. 538 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Pero así es Larry. Siempre intenta darse más bombo del que tiene. 539 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Mejor te llamo desde el fijo. 540 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hola. 541 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Soy yo. 542 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Sí. Oye, Chris, la cosa es... 543 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 ...que hay una chica que desapareció y apareció muerta. 544 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 ¿Y crees que Larry Hall tuvo algo que ver? 545 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 No lo sabemos. 546 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Pero sabemos que vieron una furgoneta por la zona 547 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 y que él ha acosado a chicas por aquí en más de una ocasión. 548 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Por eso, ¿nos ayudarías a hablar con él? 549 00:45:38,238 --> 00:45:40,032 A ver, verás... 550 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 No estoy de acuerdo contigo. 551 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 ¿Con qué parte? 552 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Con que Larry Hall tenga algo que ver con una chica muerta. 553 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Solo le gusta hablar. 554 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Como en Marion. 555 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Cogieron al que lo hizo, y te aseguro que no era Larry. 556 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Te entiendo. 557 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Le diré que venga, reservaré una sala. 558 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Yo lo organizo. 559 00:46:16,652 --> 00:46:19,321 ¿A las diez mañana te va bien? 560 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Sí, claro. Sí. 561 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 ¿Crees que querrá ir sin poner trabas? 562 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Si las pone, te llamo. 563 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Si no, nos vemos a las diez. 564 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Lo haré. 565 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - ¿Has oído? - Ya te he oído. 566 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Pero explícate mejor. 567 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Aceptaré el traslado 568 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 y ser amigo del puto asqueroso y daros lo que queréis. 569 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Así que a por ello. 570 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Me alegra que te muestres dispuesto. 571 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Pero no dije que el puesto era tuyo. 572 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Te pregunté si te interesaba. 573 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Y ya sé que sí. - Un momento. 574 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Hemos contactado con más candidatos al puesto. 575 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 ¿Qué coño estás diciendo? 576 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Lo que oyes. 577 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Les diré a mis jefes que estás dispuesto a un traslado 578 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 y pondré tu nombre entre los candidatos. 579 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Ya veremos qué pasa. 580 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Sigue con los deberes. 581 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 No querrás joder la entrevista para el puesto. 582 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLICÍA 583 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hola. Inspector Miller. Tengo cita a las diez con Drysdale. 584 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - ¿Brian? - ¡Chris! 585 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Hola, es un placer. 586 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Igualmente. 587 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - ¿Está en una sala? - ¿Larry? 588 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 No, cruzando la calle. 589 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Está en una sala de reuniones con los de Marion. 590 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 ¿Los inspectores? 591 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Sí, quieren interrogarlo por el caso Reitler. 592 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Queríamos estar ahí. 593 00:48:49,263 --> 00:48:53,725 Pero esperaba que estuviera relajado, no que estuviera alerta. 594 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Bueno, una vez se tiró todo el día con los de Marion en el coche. 595 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Tiene confianza con ellos. 596 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 ¿Por qué iban en un coche? 597 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Les dijo que los llevaría a un cuerpo. Patricia Reitler. 598 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Pero no pudo porque, como digo... - Ya, no, no. 599 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Crees que es un mentiroso. Lo sé. 600 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Inspector Russ Aborn, Brian Miller de la Policía de Vermilion. 601 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hola. 602 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek está dentro con él dándole cháchara. 603 00:49:20,544 --> 00:49:23,589 Sé que lo buscas por un asesinato en tu zona, 604 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 pero nos hizo desperdiciar un día con el caso Reitler. 605 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Lo paseamos todo un día de un maizal a otro, 606 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 y no lo había hecho. 607 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Así que dudo que hiciera el tuyo. 608 00:49:35,184 --> 00:49:37,811 Solo le gusta confesar y ya está. 609 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Bueno es saberlo. 610 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 611 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Vaya, esa barba está muy bien recreada. 612 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Imita la del general Ambrose Burnside, 613 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 general de la Guerra de Secesión de la zona, ¿verdad? 614 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Mucha gente las llama "barba", pero en realidad son patillas y ya. 615 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Pues son impresionantes, se llamen como se llamen. 616 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 ¿Te las dejas así todo el año? 617 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Sí, es más fácil que dejármelas antes de cada recreación. 618 00:50:21,939 --> 00:50:23,732 Haces recreaciones de la Guerra de Secesión 619 00:50:23,815 --> 00:50:25,734 y de la de Independencia, ¿verdad? 620 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Lo siento, soy... Soy Brian. 621 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Soy de la oficina del sheriff de Vermilion, en Georgetown. 622 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 ¿Indiana? 623 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 No, Illinois. 624 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 No lo conozco. 625 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Hicimos una recreación de la de Independencia. 626 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Creo que fue en el pueblo de al lado, el mismo condado. 627 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 ¿No fuiste a una de la Guerra de Independencia en Illinois en verano? 628 00:50:59,476 --> 00:51:01,979 No lo sé, puede. 629 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ya estamos, no decía otra cosa cuando buscábamos a Tricia Reitler. 630 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Eh, no lo sé, puede". 631 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 ¿Verdad, Larry? 632 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Venga, díselo, Larry. Dile lo de que "no lo sé, puede". 633 00:51:18,036 --> 00:51:19,371 Y ahora mismo no me acuerdo. 634 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Si queréis interrogar al señor Hall en vuestro caso, 635 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 concertad una cita otro día. 636 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Ahora mismo quiero hablar con él sobre el mío. 637 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Por supuesto, habla. 638 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Muy bien, Larry. Esto es... Esto es Georgetown, un mapa, ¿vale? 639 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Y... Y esto es el parque Forest Glen. 640 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 ...esto es McHenry Township, justo aquí. 641 00:51:53,113 --> 00:51:55,866 Aquí fue donde se hizo la recreación. 642 00:51:55,949 --> 00:51:58,035 Ah, McHenry. Sí, ahí he estado. 643 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 ¿Este verano? 644 00:52:01,496 --> 00:52:04,416 Bueno, eso creo, sí. Por esa zona. 645 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 Sé que hay un Hardee's... Perdón. 646 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 No pasa nada. 647 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Recuerdo que hay un Hardee's justo por aquí. 648 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Es verdad. Lo hay, Larry. Está justo ahí. 649 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Sí. Pedí un bocata con patatas 650 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 cuando iba conduciendo y buscando a alguien con un Charger. 651 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ¿Un Dodge? 652 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Sí. Tengo una Dodge del 82 y hay repuestos que son intercambiables. 653 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 ¿Y encontraste a alguien? 654 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 No, me parece que no. 655 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Pero ¿buscaste con tu furgoneta? - Sí. 656 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry adora los Dodge. Nos machacó con ellos el día que lo paseamos. 657 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Sí, me gustan los repuestos Mopar. 658 00:52:58,220 --> 00:53:03,809 Siempre busco coches hechos chatarra debajo de los árboles 659 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 o detrás de las casas de la gente. 660 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 No hacen nada con ellos. 661 00:53:09,064 --> 00:53:12,901 Y yo a veces sé de talleres... 662 00:53:14,069 --> 00:53:17,865 ...que necesitan tubos de escape... 663 00:53:19,366 --> 00:53:20,659 ...o cambiar un filtro. 664 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Y yo los compro por 20 y los revendo por 35. 665 00:53:25,831 --> 00:53:27,583 Te tirarás el día conduciendo. 666 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Huy, sí. Muchos kilómetros. 667 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Pero me gusta conducir. 668 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Y, cuando ibas por allí, ¿recuerdas hablar con dos chicas? 669 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Les pedí indicaciones. Fueron... Fueron muy maleducadas. 670 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 ¿Por qué dices eso? 671 00:53:51,231 --> 00:53:54,526 Me... Me dijeron... Me dijeron... 672 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Perdona, ¿qué? 673 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Me dijeron que me fuera a la mierda. 674 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 ¿Seguiste discutiendo con ellas? 675 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Sí, en tono de broma. 676 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 ¿Como el malentendido con la corredora, Larry? 677 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Eh, sí. 678 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Sí. - ¿Malentendido? 679 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry ha discutido con una corredora unas cuantas veces. 680 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Ella lo acusó de seguirla. 681 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Pero no he seguido a nadie. 682 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 ¿Qué hago si, de camino a casa, 683 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 me cruzo con una tía que corre siempre a la misma hora? O sea... 684 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 A ver, Larry. Fue un pelín más que eso. 685 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Y ella me sonrió. 686 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - ¿Ella te sonrió? - Sí. 687 00:54:32,397 --> 00:54:35,692 Abby, la... corredora. 688 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 ¿Y sabes su nombre? 689 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Sí, esto es pequeño. 690 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry... Larry, las dos chicas de mi zona... 691 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Oiga, solo tonteaba con ellas. 692 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Si dijeron que era algo serio, es que no entendieron la broma. 693 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Yo no haría daño a dos chicas ni en sueños. 694 00:54:56,255 --> 00:54:58,006 Bueno, en sueños igual sí. 695 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Vale, ¿a qué a qué viene eso ahora? 696 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry tiene sueños vívidos. 697 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Cuéntale a Brian lo de tus sueños, Larry. 698 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Son solo sueños. 699 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Claro, cuéntamelo. 700 00:55:24,700 --> 00:55:27,870 En mis sueños, yo... En... 701 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 En mis sueños, yo..., bueno, mato mujeres, ¿entiende? 702 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Claro. 703 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Son solo sueños. 704 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Cuéntame más. 705 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 BASADO EN EL LIBRO ENCERRADO CON EL DIABLO 706 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Traducido por Juan Vera