1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
NO QUIERO HABLAR CONTIGO
2
00:01:05,649 --> 00:01:08,652
BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO
3
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO
EN UNA HISTORIA REAL
4
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Todos hemos escuchado
5
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
que una mariposa bate sus alas en África
6
00:01:25,586 --> 00:01:28,922
y meses después hay un huracán en Miami.
7
00:01:29,006 --> 00:01:30,299
Si no lo sabían, búsquenlo.
8
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Significa que las cosas que creías
que no están conectadas sí lo están.
9
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Nunca conocí a esta niña.
10
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Nunca la conocí.
11
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Esta es la vida que ella conocía.
12
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Y esta es la vida que yo conocía.
13
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
CHICAGO, ILLINOIS
NOVIEMBRE, 1996
14
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Allí estoy. Allí está el niño.
15
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
¿Acaso te llamaste "niño"?
16
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Espera, ¿no es el juego
en el que se te cayó el balón tres veces?
17
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
También es el juego
en el que hice esto, malparido.
18
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
No lo creerías, pero todo está conectado.
19
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Estos idiotas. La niña en la bici.
20
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Espera.
¿Quién es el que corre por la lateral?
21
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
El hijo favorito de Kankakee.
22
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Yo,
con mi sonrisa de un millón de dólares.
23
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Poseedor de récords escolares
que siguen vigentes.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Al que le ofrecieron no una, no dos,
sino tres malditas becas.
25
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Oye, de hecho, fueron cuatro.
26
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Cielos, Jimmy, eras excepcional.
27
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
¿Y yo qué?
28
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Pues, él hasta te hacía ver bien.
29
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
El tesoro de Kankakee.
30
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
- ¿Ves?
- Está bien.
31
00:03:19,032 --> 00:03:20,951
No vayan a quemar la casa
32
00:03:21,034 --> 00:03:22,744
y esta vez recuerden cerrar con llave.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
- Sí.
- ¿Para qué es la almohada?
34
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
¿Alguno supo algo de Danny?
35
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Esta es la jugada. Vean bien.
36
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Justo ahí. Ahí.
37
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Maldito niño bonito olvidado.
38
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
¿Ubicas esas ocasiones
en las que crees que algo irá bien,
39
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
pero sale mal?
40
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Si tuviera que elegir el momento,
41
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
aquí es donde todo
empezó a salir mal para mí.
42
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
O sea, para siempre, carajo.
43
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Hola, Jimmy.
44
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
- Hola, Rog.
- Sube.
45
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
¿Para qué es la almohada?
46
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Bueno, la última vez que te vi
dijiste que seguías con tortícolis.
47
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
También me pasó.
48
00:04:39,404 --> 00:04:40,822
Descubrí esta almohada.
49
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
No me volvió a dar.
50
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Eres el hijo de puta más considerado
que he conocido.
51
00:04:47,829 --> 00:04:49,164
Te lo agradezco, buen hombre.
52
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
Ponla atrás.
53
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
¿Para qué es la escopeta naranja?
54
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Llegaron balas de goma.
55
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Ya sabes, del tipo que usa la policía
en los disturbios.
56
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Les ponen colores raros a las armas
57
00:05:11,019 --> 00:05:13,689
para que no las carguen
con balas reales en las protestas
58
00:05:13,772 --> 00:05:14,940
y maten a un pobre bastardo
59
00:05:15,023 --> 00:05:17,234
que solo quería
que lo trataran como un ser humano.
60
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Agradezco mucho que hayas venido
en persona a tratar esto. Eso…
61
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Me conmueve profundamente.
62
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Lamento lo del último cargamento.
63
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Todos nos equivocamos.
64
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
No con un kilo. Yo…
65
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Es vergonzoso, carajo.
66
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
O sea, nunca antes me había faltado.
67
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Ni siquiera un gramo. A nadie, nunca.
68
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
¿Por qué inventaría que me faltó?
69
00:05:47,055 --> 00:05:49,057
Es difícil
saber las intenciones de alguien.
70
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Sígueme.
71
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
¿Cómo supiste
que el faltante fue de mi lado?
72
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Lo sé porque me lo dijeron.
Y confío en quien me lo dijo, en Danny.
73
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
¿Y por qué confías en Danny, amigo?
74
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Crecimos juntos.
75
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Qué tierno.
76
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Jimmy. Perdón, Jim.
77
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
- Danny.
- Jimmy, perdón.
78
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
¿Qué hiciste?
79
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Dile.
80
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Dile.
81
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Yo me robé el kilo, viejo.
82
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Tenía que pagarle una deuda
a la gente de Bern.
83
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Sabíamos que no fuimos nosotros.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
No tenía idea.
85
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Me lo dijo.
86
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
¡No, Rog, no!
87
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
- Está bien.
- Bala de goma.
88
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Bien, él se robó el kilo.
89
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
¿Sí? Aquí hay un kilo.
90
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Y otro.
91
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Por el inconveniente.
92
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
¡No!
93
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
¡Carajo, no!
94
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
De acuerdo.
95
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
No es de goma.
96
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Y uno más por nuestra amistad.
97
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
¿Sabes? Esto no es solo por el dinero.
98
00:07:35,372 --> 00:07:38,166
Vamos. Nada es solo por dinero,
pero la mayoría de las veces sí.
99
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Me robó.
100
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
No, me robó a mí. Ya te había pagado.
101
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Vine a que me compensaras
en caso de que hubiera habido algún error,
102
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
pero no lo hubo.
103
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Solo este imbécil que me robó.
104
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
- Pero me culpó.
- No, nunca te culpé.
105
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
- No…
- ¡Cierra la puta boca!
106
00:07:57,477 --> 00:08:02,900
Rog. Conozco a este tipo
desde primer grado. Es como de mi familia.
107
00:08:02,983 --> 00:08:04,985
Es como si tuvieras
que entregar a tu hermano.
108
00:08:05,068 --> 00:08:08,071
- Sin importar por qué, ¿lo harías?
- Aún tienes la mitad de la bolsa.
109
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
Mi familia valdría la bolsa entera.
110
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Creo que somos de familias diferentes.
111
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
¿Dices que su vida solo vale tres kilos?
112
00:08:23,670 --> 00:08:26,465
Su vida vale
el triple de lo que tú perdiste,
113
00:08:26,548 --> 00:08:27,883
¡porque no perdiste nada!
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
¿Solo vale tres kilos?
115
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
¡Sí! De acuerdo,
¡su vida solo vale tres kilos para mí!
116
00:08:43,690 --> 00:08:47,152
Lo único que le pido
a la gente con la que hago negocios
117
00:08:47,236 --> 00:08:49,279
es que sea sincera.
118
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Gusto en verte, Jimmy.
119
00:08:55,744 --> 00:09:00,832
Puedes usar el carrito
para llevarte al canalla al auto.
120
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
¿Ya vio el menú, señor?
121
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Cielos. No, lo siento…
122
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Rochelle.
123
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
¿Podría traerme agua, por favor?
124
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Y le tendré una respuesta
para cuando regrese.
125
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Por supuesto, señor.
126
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Jimmy.
127
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Por supuesto, Jimmy.
128
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Sí.
129
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
¡Manos arriba, hijo de puta!
¡Manos arriba!
130
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
¿Te ríes, perra?
131
00:12:06,602 --> 00:12:08,103
¿Ya me puedo levantar, por favor?
132
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Quédate ahí y aguántate.
133
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Despejado.
134
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Apágalo.
135
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Diablos, Jimbo. ¿Qué hiciste anoche?
136
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
¿Siquiera sabes su nombre?
137
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Rochelle.
138
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
¿Y el apellido?
139
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
¿Planeas un tiroteo en alguna escuela?
140
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Eso es federal.
141
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
¿Qué carajos es esto, Jimbo?
142
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Jimmy. Es una AK-47.
143
00:13:01,114 --> 00:13:03,283
Es una "sin posibilidad
de sentencia reducida".
144
00:13:03,784 --> 00:13:05,035
Tengo excelentes abogados.
145
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
¿Convierten el agua en vino?
146
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
¡Oye! Tienes visita.
147
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
¡Ventana uno!
148
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Intentaron eso la última vez…
149
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Keene. Siguiente, ventana dos.
150
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Ventana tres, se acabó.
151
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
¿Estás bien?
152
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
¿Ya vino tu mamá a verte?
153
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Sigue enojada porque involucré a Tim
en aquel asunto hace tiempo.
154
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Bueno… al menos tu hermano saldrá libre.
155
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
¿Yo no?
156
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Hablé con algunos de los muchachos.
157
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Dicen que el fiscal, Beaumont,
intenta probar algo contigo.
158
00:14:17,566 --> 00:14:18,567
¿Probar qué?
159
00:14:18,650 --> 00:14:20,777
Que no está involucrado en cosas sucias.
160
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Yo no estoy involucrado en cosas sucias.
161
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Yo lo estuve.
162
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Mi familia.
163
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
La familia de tu mamá.
164
00:14:31,705 --> 00:14:33,457
Dime que hay un modo de salir de aquí.
165
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
No uno rápido.
166
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Ventana cuatro, es todo.
167
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Te darán cinco años.
168
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Cinco…
169
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Cuatro con buen comportamiento.
170
00:14:42,883 --> 00:14:45,844
Lo mínimo posible
según los lineamientos de sentencias
171
00:14:45,928 --> 00:14:49,348
es que si te declaras culpable,
te darán dos años.
172
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
No te darán dos años.
173
00:14:53,936 --> 00:14:55,229
¿Por qué no?
174
00:14:55,312 --> 00:14:56,355
Las armas.
175
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
No eres un tipo que les dispara a abuelas,
haciendo tiroteos desde un auto.
176
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
No vendiste crack, ¿verdad?
177
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Eres un buen chico que desvió el camino.
178
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Tiene que ser el punto medio.
179
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
¿Cómo lo sabes?
180
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Fui policía durante 23 años.
181
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Pregunté y todos dijeron lo mismo.
182
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
El punto medio
de lo que dicen los lineamientos.
183
00:15:25,092 --> 00:15:26,260
Cinco.
184
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
Saldrás en cuatro.
185
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Yo…
186
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Yo nunca quise esto para ti.
187
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Quería algo completamente diferente.
188
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
¿Como qué?
189
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Lo que te dije.
190
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
No.
191
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
¿Qué?
192
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Quería que tuvieras,
193
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
ya sabes…
194
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
No, no sé.
195
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Una esposa. Hijos.
196
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Un perro con el que jugaras frisbi.
197
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Y un sueldo estable.
198
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Una pensión al final.
199
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Yo…
200
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Yo no habría podido…
201
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
¿Qué?
202
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
…ayudarte de haber tenido esa vida.
203
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Aun así quería que la tuvieras.
204
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Lo sé.
205
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Sé que sí, papá.
206
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Solo que nunca antes lo mencionaste.
207
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
¡Cuatro! Ventana cuatro, se acabó.
208
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Acepta el trato. ¿De acuerdo? Acéptalo.
209
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Bien. En el caso
de los Estados Unidos contra James Keene…
210
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Sr. Beaumont, ¿debo entender
211
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
que el acusado
llegó a un acuerdo con su oficina?
212
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Así es, su señoría.
213
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Y, Sr. Steinbeck,
214
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
¿su cliente está plenamente consciente
de cómo se declarará hoy?
215
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Lo está, su señoría.
216
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Sr. Keene.
217
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Es hijo de un policía, ¿correcto?
218
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Sí, señor.
219
00:17:41,019 --> 00:17:43,230
Atleta estrella
en la preparatoria Kankakee.
220
00:17:43,313 --> 00:17:46,441
Veo que es muy generoso
con algunas organizaciones locales.
221
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Pero de lo que se declara culpable hoy
es de la venta y tráfico de narcóticos,
222
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
posesión de parafernalia
asociada a los mismos
223
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
y posesión ilegal
de múltiples armas de fuego.
224
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Así que, ¿cómo se declara?
225
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Culpable.
226
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
La gran cantidad de narcóticos
que traficó, Sr. Keene,
227
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
basta para elevar su sentencia a 25 años.
228
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Lo que ciertamente
habría recibido como mínimo
229
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
si el caso hubiera ido a juicio.
230
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Pero hoy hizo algo inteligente.
Se declaró culpable.
231
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Aun así quedan las armas,
que uno supondría
232
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
que usaría contra otros seres humanos
233
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
para proteger sus narcóticos.
234
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Por lo tanto,
235
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
la corte dictamina
que el acusado sea puesto
236
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
bajo la custodia del fiscal general
de los Estados Unidos,
237
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
o su representante autorizado,
238
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
para cumplir una pena mínima de 120 meses.
239
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Alguacil.
240
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
¿Diez años?
241
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
¿Diez putos años? ¿Está jugando?
242
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
¡Me mentiste, Beaumont!
¡Eres un puto mentiroso!
243
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
SIETE MESES DESPUÉS
244
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
¿Sabe de qué se trata?
245
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
ENFERMERÍA - FARMACIA
DENTISTA - RADIOLOGÍA
246
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
¿Con o sin?
247
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Sin.
248
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Soy la agente especial Lauren McCauley.
249
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Puedes llamarme así o Lauren.
250
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Recuerdo que no te gusta "Jimbo".
251
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Jimmy, por favor.
252
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Ya conoces al Sr. Beaumont.
253
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
El Sr. Beaumont me engañó
para que aceptara un trato de cinco años
254
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
cuando sabía que me darían diez.
255
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
¿Lo recuerdas?
256
00:20:24,433 --> 00:20:26,351
Sin posibilidad de libertad condicional.
257
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
¿Quién acepta ese trato?
258
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Tú.
259
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Eres un narcotraficante.
260
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Jugaste al valiente
con nosotros y perdiste.
261
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Acepta el concepto.
262
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Ahora, siéntate.
263
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Supe que te va bien en la prisión.
264
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Sin conflictos mayores.
265
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Te llevas bien
con las pandillas dominantes
266
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
y evitas con éxito
aquellas que todavía no conoces.
267
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Y… ¿has creado un negocio aquí?
268
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
No jodas.
269
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
¿Eso dice?
270
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
¿Usaste las ganancias para comprar
271
00:21:08,769 --> 00:21:11,271
vegetales frescos y cortes de carne?
272
00:21:11,355 --> 00:21:12,606
La comida de prisión apesta.
273
00:21:12,689 --> 00:21:14,149
Igual que la vida en prisión,
274
00:21:14,233 --> 00:21:16,443
pero parece que le has encontrado el modo.
275
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Por cierto, ¿de qué es el negocio?
276
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Solo es un servicio.
277
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Es muy modesto.
278
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Rentas revistas porno, ¿no es así?
279
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Hustler. Penthouse. Apenas legal.
280
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
¿Cómo funciona?
281
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Pagan por bloques de media hora.
282
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Debe ser…
¿Cómo le llaman en ventas? ¿Muy rentable?
283
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Reemplazo bastante el inventario.
284
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Así también llamabas a las drogas.
Tu "inventario".
285
00:21:47,850 --> 00:21:49,393
Al menos en las cintas que escuché.
286
00:21:53,939 --> 00:21:55,941
No me sorprende
que te esté yendo bien, Jimmy.
287
00:21:56,024 --> 00:21:57,067
No me está yendo bien.
288
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Porque eres encantador.
A todos les caes bien.
289
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Te oí hablar
con los de los cárteles mexicanos,
290
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
la pandilla de Cabrini-Green,
291
00:22:03,866 --> 00:22:07,035
los mafiosos italianos que usan
ropa deportiva en club de Elmwood Park.
292
00:22:07,119 --> 00:22:08,704
Te llevas bien con todos.
293
00:22:10,205 --> 00:22:11,623
He notado algo más.
294
00:22:11,707 --> 00:22:12,791
En cierto punto,
295
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
ellos son los que más hablan.
296
00:22:17,629 --> 00:22:20,257
- ¿Disculpe?
- Cuentas tu rollo, una o dos anécdotas,
297
00:22:20,340 --> 00:22:23,468
pero luego te pones cómodo
y dejas que ellos hablen.
298
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Como yo.
299
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Hay algo en esa mirada conmovedora tuya.
300
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
El modo en que te sientas,
tan en paz contigo mismo.
301
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Hace que quiera hablar. Abrirme.
302
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
¿Habló de un punto hace un rato?
303
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
¿Tienes prisa? Porque podemos dejarte ir.
304
00:22:43,197 --> 00:22:44,615
No. Estoy bien.
305
00:22:44,698 --> 00:22:47,117
Tienes porno que vender,
vegetales que conseguir
306
00:22:47,201 --> 00:22:48,243
y solo te quedan
307
00:22:49,453 --> 00:22:51,705
nueve años y tres meses en tu sentencia.
308
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
- Dígame qué quiere.
- No quiero entretenerte.
309
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Solo dígame qué carajos hago aquí.
310
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Mal genio.
311
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
No es tan tranquilo como él cree.
312
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Quisiéramos transferirte a otra prisión
313
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
para que te hagas amigo de alguien
y consigas una confesión.
314
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Necesitamos
la ubicación exacta de un cadáver.
315
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
¿La necesitan?
316
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Sospechamos que el hombre
del que vas a leer en ese expediente
317
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
ha matado a 14 mujeres, quizá más.
318
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Pero solo lo hemos conectado con dos.
Y nada más tenemos un cuerpo.
319
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Nos gustaría encontrar el otro
y tal vez 12 más.
320
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
¿Y en dónde está encerrado este tipo?
321
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
En Springfield, Misuri.
322
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Máxima seguridad,
especializada en criminales dementes.
323
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Así que… quieren que vaya al infierno,
324
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
me haga amigo de un demonio
325
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
y de la nada le pregunte:
"Oye, ¿dónde enterraste los 13 cuerpos?".
326
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
¿Es correcto?
327
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ni por todo el puto dinero del mundo.
328
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
¿Qué tal por libertad?
329
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Conmutación completa de tu sentencia.
330
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
¿Si me transfiero?
331
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Si te transfieres.
332
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Y si obtienes la ubicación
del cuerpo de Patricia Reitler.
333
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Sin cuerpo, no habrá libertad.
334
00:24:53,076 --> 00:24:54,453
Sin cuerpo, no habrá libertad.
335
00:25:03,879 --> 00:25:04,880
No.
336
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
¿No?
337
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
No.
338
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Su condena está en apelación.
Podría ganar y salir libre.
339
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Si sale, matará de nuevo una y otra vez
hasta que se equivoque y lo atrapen.
340
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
La última vez, mató a 14 chicas
antes de que lo atraparan.
341
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Y no tendrá nada que ver conmigo.
342
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Claro que sí.
343
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Tuviste la oportunidad de detenerlo
y no la aprovechaste.
344
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Mire, lamento lo de estas mujeres,
pero no las conozco.
345
00:25:37,287 --> 00:25:39,414
Y si sale,
no conoceré a las siguientes que mate.
346
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
Aunque me entristezca…
347
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Este tipo de trato no llega dos veces.
348
00:25:43,335 --> 00:25:46,380
Así que antes de que pases
los siguientes diez años
349
00:25:46,463 --> 00:25:49,591
preguntándote por qué no lo aceptaste…
350
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
…lee el expediente.
351
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Como mínimo,
es un material de lectura único.
352
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Tu abogado sabe cómo contactarnos.
353
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
HISTORIAL DE LAWRENCE HALL
354
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ARCHIVOS DEL DET. BRIAN MILLER,
INVESTIGADOR
355
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
DPTO. DEL SHERIFF DE VERMILION
GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996
356
00:26:52,863 --> 00:26:54,239
¡Vamos, Brooke!
357
00:26:54,323 --> 00:26:56,783
10 DE SEPTIEMBRE DE 1993
CUATRO AÑOS ANTES
358
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
¡Vamos, Brookie!
359
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
- Lo tiene.
- Diablos. ¡Lo hizo!
360
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Muy bien.
361
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
- ¡Vas para el lado opuesto!
- ¡Amor, al otro lado!
362
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
- ¡Vas en otra dirección!
- ¡Al otro lado!
363
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Bueno, corre rápido.
364
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Sí. Nada mal, ¿verdad?
365
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
¿Llegará a casa para cenar?
366
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
No lo creo.
367
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Encontramos a Jessica Roach.
368
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Prepárense. Aquí vamos. Primero y diez.
369
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION
370
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
POLICÍA ESTATAL DE INDIANA
371
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Por ahí. Sí.
372
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Se paró justo allí.
373
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
¿Cómo se veía?
374
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Era blanco. Fue todo lo que vi.
375
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
¿Bajo? ¿Alto? ¿Calvo? ¿Tenía cabello?
376
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
No lo vi bien.
Subió a una camioneta y se fue.
377
00:30:54,563 --> 00:30:55,939
¿De qué color era la camioneta?
378
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Era gris o café…
379
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Era de noche.
También podría ser verde o negra.
380
00:31:03,530 --> 00:31:05,282
Pero era una Dodge, de eso estoy seguro.
381
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
No sabe el color de la camioneta,
pero sabe…
382
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Soy mecánico.
Reconozco una Dodge cuando la veo.
383
00:31:20,422 --> 00:31:23,091
OCTUBRE, 1994
384
00:31:23,175 --> 00:31:26,011
Oficina del sheriff de Vermilion.
¿Cómo le puedo ayudar?
385
00:31:26,094 --> 00:31:27,721
TRECE MESES DESPUÉS
386
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Claro que sí.
387
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Hola, Len. ¿Presentaste un reporte
hace un par de semanas
388
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
sobre un posible 647 en Whittier?
389
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Sí. Dos niñas de 14 años
estaban andando en bicicleta.
390
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Dijeron que un pervertido
las rebasó varias veces.
391
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Les dijo que le gustaban sus tetas.
392
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
- ¿Dijo "tetas"?
- Sí.
393
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
También les preguntó
si querían ir de paseo con él.
394
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Bien.
395
00:32:01,839 --> 00:32:03,340
Sí, ¿y dijeron que la camioneta…?
396
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
¿Que la camioneta era gris?
397
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Sí, tienen la matrícula.
398
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
- ¿Tienen qué?
- Es una matrícula de Indiana.
399
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Revisa las notas al final del reporte.
400
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Bien. ¿La revisaste?
401
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
No.
El tipo se fue y no lo volvieron a ver.
402
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Y la niña me pareció un poco dramática.
403
00:32:22,734 --> 00:32:24,069
Ya conoces a las niñas.
404
00:32:24,152 --> 00:32:25,696
Pero adelante, Brian.
405
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
De acuerdo. Gracias, Len.
406
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
La camioneta
que siguió a las dos niñas en Whittier
407
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
ha sido reportada
tres veces en el último año.
408
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Una en Indianola, otra en Olivet
y una más cerca de la reserva Dauphin.
409
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
La misma queja en todas. Acoso.
410
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
¿Y está registrada a nombre de…?
411
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Larry D. Hall. Wabash, Indiana.
412
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Tu hermana me dijo
que tu madre vino a verte.
413
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Así es. Está molesta
porque llevaste a tu novia a la corte.
414
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
He estado con Sammy
más tiempo del que estuve con tu madre.
415
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Está molesta porque Sammy me hace feliz.
416
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Quisiera que ella te agradara más.
417
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
¿Sam? Me agrada. Pero ella no es mi madre.
418
00:33:15,454 --> 00:33:16,622
Bien.
419
00:33:22,669 --> 00:33:24,588
He estado pensando en ese trato.
420
00:33:24,671 --> 00:33:27,257
¿Qué? ¿Crees que este lugar es malo?
421
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Springfield es el tipo de prisión
al que mandan a los infrahumanos.
422
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
A los malditos fenómenos sin alma.
423
00:33:33,889 --> 00:33:35,807
Los de cadena perpetua
sin nada que perder.
424
00:33:35,891 --> 00:33:38,143
Van a conmutar toda mi sentencia.
425
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
¿Qué pasa si no consigues lo que quieren?
426
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
¿Luego qué?
427
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
¿Qué pasa si tienes que defenderte
428
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
y añaden otros diez malditos años
a tu sentencia?
429
00:33:48,028 --> 00:33:49,863
Sería una sentencia de muerte.
430
00:33:49,947 --> 00:33:52,157
Encontraremos la forma.
Se nos ocurrirá algo.
431
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
- ¿Qué?
- No sé.
432
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Pero encontraremos la forma.
433
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Tiene una llamada de la policía de Wabash.
434
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
¿Sí? Pásamela, por favor.
435
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
¿Detective Miller? Chris Drysdale.
436
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Hola, Chris.
437
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Tengo una pregunta sobre una camioneta
438
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
registrada a uno de tus residentes,
un Lawrence D. Hall.
439
00:34:51,007 --> 00:34:52,467
Claro. Larry.
440
00:34:52,551 --> 00:34:53,552
¿Lo conoces?
441
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Crecí con él.
442
00:34:56,096 --> 00:34:57,556
¿Lo conoces bien?
443
00:34:57,639 --> 00:34:59,933
Bastante bien. Es un pueblo pequeño.
444
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
¿Lo buscas por algo?
445
00:35:02,436 --> 00:35:05,606
Bueno, estamos investigando
446
00:35:05,689 --> 00:35:08,692
por qué una camioneta
que está registrada a su nombre
447
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
pasó por aquí
un par de veces en el último año.
448
00:35:13,572 --> 00:35:16,074
Mi secretaria dijo que estás en Illinois.
449
00:35:16,158 --> 00:35:18,744
Georgetown,
a unos 200 kilómetros de ustedes.
450
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Entonces no salió a comprar leche.
451
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
No.
452
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
¿O haciendo cosas de la Guerra Civil?
453
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
¿A qué te refieres?
454
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
A Larry le gustan las recreaciones
de la Guerra Civil. Usan uniformes.
455
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Larry tiene patillas anchas
y juegan en las batallas.
456
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Lo hacen por todas partes.
457
00:35:37,137 --> 00:35:39,890
Revisa si hubo una
cuando estuvo en tu área.
458
00:35:39,973 --> 00:35:41,475
Apuesto a que eso lo explica todo.
459
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
De acuerdo.
460
00:35:44,520 --> 00:35:46,230
Gracias, Chris. Lo investigaré.
461
00:35:46,313 --> 00:35:47,648
Sí, claro. Cuídate.
462
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Departamento de Parques de Vermilion.
463
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Hola, habla Brian Miller
de la oficina del sheriff.
464
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Quiero verificar si algún grupo
465
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
de actores de la Guerra Civil
solicitó un permiso en el último año.
466
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Eso tomará un poco de tiempo.
¿Puede esperar?
467
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Si, yo espero. Gracias.
468
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Bien, espere.
469
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Bueno. ¿Sigue ahí?
470
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Sí, señora.
471
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Lo siento, no hay registro
de una recreación de la Guerra Civil
472
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
en los últimos tres años.
473
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
De acuerdo.
474
00:38:24,888 --> 00:38:27,057
Bueno, gracias por su tiempo.
Se lo agradezco.
475
00:38:27,140 --> 00:38:29,643
Pero hubo una recreación
de la Guerra de Independencia.
476
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
¿Cómo dijo?
477
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Dije que hubo una recreación
de la Guerra de Independencia.
478
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
¿Cuándo?
479
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
El verano pasado en el parque Forest Glen.
480
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
La fecha exacta fue,
481
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
déjeme ver, el 19 de julio.
482
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
¿Hola?
483
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
FECHA DE DESAPARICIÓN:
20 DE JULIO DE 1993
484
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Hola, ¿sigue ahí?
485
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
¿Detective?
486
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
De acuerdo. Gracias.
487
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
¿Sammy?
488
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Genial.
489
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
¿Dónde está papá?
490
00:39:27,784 --> 00:39:32,539
La semana pasada entró del patio
hablando raro, sabes,
491
00:39:32,623 --> 00:39:34,541
como si estuviera ebrio,
pero no lo estaba.
492
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Dijo que le dolía la cabeza.
493
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Ya sabes, él…
494
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Quiso sentarse, pero se cayó.
495
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Y un lado de la cara se le veía caído…
496
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
- ¿Tuvo en derrame?
- Sí.
497
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
- ¿Está vivo?
- Sí. Está vivo.
498
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Estuvo unos días en el hospital,
pero ya salió.
499
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
¿Está bien?
500
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
¿Está bien?
501
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Me dijo que te dijera que sí…
502
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
…pero no lo está.
503
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
No puede hablar bien
y camina un poco de lado.
504
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Está muy débil y se cansa.
505
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
No está bien en absoluto. No.
506
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
¿Cuándo pasó?
507
00:40:17,292 --> 00:40:19,503
La semana pasada. El miércoles.
508
00:40:19,586 --> 00:40:21,672
- ¿Por qué nadie me dijo?
- Te lo estoy diciendo.
509
00:40:21,755 --> 00:40:24,132
Antes. Alguien debió llamarme.
Soy su hijo.
510
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Pues, ahora él es como un bebé.
511
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Mi hermana condujo 2 horas para cuidarlo
para que pudiera venir a decirte.
512
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
¿Qué quieres? ¿Un puto desfile?
513
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
¿Sabes? El doctor dijo que fue por estrés.
514
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
¿Sabes qué causó el estrés? Tú. Aquí.
515
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Es de lo único que habla.
516
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Su pobre Jimmy en prisión
porque fue un mal padre.
517
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Fue un mal padre. No hizo su trabajo.
518
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Pues escúchame. Él hizo su trabajo.
519
00:40:59,126 --> 00:41:00,878
Nadie te obligó a vender esa mierda.
520
00:41:01,336 --> 00:41:03,046
Nadie te puso una pistola en la cabeza.
521
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Ahora estás aquí y eso lo está matando.
522
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
¿Terminaste?
523
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Me dijo que tienes un modo de salir
antes de los diez años.
524
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
A él no le quedan diez años.
525
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Y si te quedas aquí, no tendrá ni tres.
526
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Detective Drysdale,
habla Brian Miller de Georgetown de nuevo.
527
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Hola, Brian.
528
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Sí, el dato de la Guerra Civil nos ayudó.
Te lo agradezco.
529
00:42:26,797 --> 00:42:28,632
Dijiste que creciste con Larry.
530
00:42:28,715 --> 00:42:30,884
¿Cómo es él?
531
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Un raro inofensivo.
532
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Perdón, solo escuché "inofensivo".
533
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Dije que es un raro inofensivo.
534
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
¿Por qué raro?
535
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
Bueno, como dije, las patillas.
536
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Creció con unos padres extraños.
537
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Y el cementerio, sabes.
538
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
¿El cementerio?
539
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
¿Qué?
540
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Sepulturero.
Larry creció en un cementerio.
541
00:43:02,541 --> 00:43:03,834
Pero es inofensivo.
542
00:43:03,917 --> 00:43:05,127
¿Por qué dices eso?
543
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Lo es. Es un tipo tonto.
544
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Lo golpeaban mucho en la escuela.
545
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Sí.
546
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
El asunto es
que hay una chica desaparecida…
547
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
¿La universitaria?
548
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Él confesó, pero no lo hizo.
549
00:43:19,099 --> 00:43:20,601
La policía de Marion lo absolvió.
550
00:43:20,684 --> 00:43:23,395
Dijeron que era un confesor en serie.
551
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Pero no, yo…
552
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
¿Confesó en un caso de desaparición?
553
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Sí, en Marion.
554
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Confirmaron que eran puras mentiras…
555
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Pero así es Larry. Siempre quiere parecer
más impresionante de lo que es.
556
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Te llamo desde mi oficina.
557
00:45:03,662 --> 00:45:04,663
Hola.
558
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Ya volví.
559
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Sí. Chris, el asunto es
560
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
que tenemos una chica desaparecida
que resultó muerta.
561
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
¿Y crees que Larry Hall
tuvo algo que ver con eso?
562
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Bueno, no sabemos.
563
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Lo que sí sabemos
es que se vio una camioneta en el área
564
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
y, ya sabes, espantó a las niñas
de la zona en más de una ocasión.
565
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Entonces, con tu ayuda,
nos gustaría hablar con él.
566
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Pues, digo…
567
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
No estoy de acuerdo contigo.
568
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
¿En qué parte?
569
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
En la que Larry Hall podría tener
algo que ver con la muerte de la chica.
570
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
A él le gusta hablar.
571
00:45:56,507 --> 00:45:57,674
Como en Marion.
572
00:45:57,758 --> 00:46:01,512
Atraparon al tipo que lo hizo
y definitivamente no era Larry.
573
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Está bien.
574
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Le pediré que venga y reservaré una sala.
575
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Yo me encargo.
576
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
¿Está bien mañana a las 10:00?
577
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Sí. Claro. Sí.
578
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
¿Crees que lo puedas llevar
sin dificultad?
579
00:46:24,826 --> 00:46:26,411
Si no puedo, te llamo.
580
00:46:26,495 --> 00:46:27,955
Si no, te veo a las 10:00.
581
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
De acuerdo.
582
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
- Dije que de acuerdo.
- Te escuché.
583
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
¿Por qué no explicas mejor?
584
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Acepto el traslado
585
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
y me haré amigo del puto enfermo
para conseguirles lo que quieren.
586
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Así que hagámoslo.
587
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Me alegra que estés disponible.
588
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Pero nunca dije que el trabajo fuera tuyo.
589
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Pregunté si estabas interesado.
590
00:47:13,250 --> 00:47:14,877
- Ahora sé que sí.
- Espere un momento.
591
00:47:14,960 --> 00:47:17,671
Estamos considerando
a más de un candidato para el puesto.
592
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
¿De qué carajos habla?
593
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Ya te dije.
594
00:47:25,637 --> 00:47:28,182
Les diré a mis jefes
que estas dispuesto a transferirte
595
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
y pondré tu nombre
en la lista de opciones para el trabajo.
596
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Ya veremos qué pasa.
597
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Sigue haciendo tu tarea.
598
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
No querrás arruinar
la entrevista de trabajo, créeme.
599
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
POLICÍA
600
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Hola. Detective Miller. Tengo una cita
a las 10:00 a. m. con Drysdale.
601
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
- ¿Brian?
- ¡Chris!
602
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Hola, gusto en conocerte.
603
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Igualmente.
604
00:48:36,750 --> 00:48:38,460
- ¿Está en una de sus salas?
- ¿Larry?
605
00:48:38,544 --> 00:48:40,045
No, está del otro lado de la calle.
606
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Está en una sala de conferencias
con los de Marion.
607
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
¿Los detectives?
608
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Sí.
Lo quieren interrogar por el caso Reitler.
609
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Queremos observar.
610
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Pero esperaba que estuviera tranquilo.
611
00:48:52,266 --> 00:48:53,725
No que creyera que pasaba algo.
612
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Bueno, una vez pasó todo un día
en el auto con los detectives de Marion.
613
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Se siente cómodo con ellos.
614
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
¿A dónde lo llevaban?
615
00:49:01,483 --> 00:49:04,027
Dijo que los llevaría a un cuerpo.
El de Patricia Reitler.
616
00:49:04,111 --> 00:49:06,071
- Pero no fue así, porque, como dije…
- Sí, no.
617
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
Eran puras mentiras. Ya sé.
618
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Detective Russ Aborn, Brian Miller,
de la oficina del sheriff de Vermilion.
619
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Hola.
620
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Derek está hablando con él ahora.
621
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Sé que sospecha de él
por una chica muerta en su condado,
622
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
pero perdimos un día
con este tipo por el caso Reitler.
623
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Nos llevó de aquí para allá,
de un maizal a otro,
624
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
y él no lo hizo.
625
00:49:32,681 --> 00:49:35,100
Así que dudo que sea a quien buscas.
626
00:49:35,184 --> 00:49:38,228
Solo le gusta confesarle a la policía.
627
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Es bueno saberlo.
628
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Derek Johansen.
629
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Esas son unas muy buenas patillas.
630
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Como las del General Ambrose Burnside,
631
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
un general de la Guerra Civil
de por aquí, ¿no es así?
632
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
A mucha gente no le gustan,
pero a mí se me ven bien, sí.
633
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Pues las tuyas son impresionantes,
no importa lo que digan.
634
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
¿Las llevas todo el año?
635
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Sí, es más fácil
que dejarlas crecer para cada recreación.
636
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Haces recreaciones de la Guerra Civil
y de Independencia, ¿no es así?
637
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Lo siento, soy Brian.
638
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Vengo de la oficina del sheriff
del condado de Vermilion en Georgetown.
639
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
¿Indiana?
640
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Illinois.
641
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
No lo conozco.
642
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Hubo una recreación
de la Guerra de Independencia.
643
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Creo que en el pueblo vecino.
En el mismo condado.
644
00:50:50,968 --> 00:50:53,846
¿No fuiste a una recreación
de la Guerra de Independencia
645
00:50:53,929 --> 00:50:55,681
el verano pasado en Illinois?
646
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
No lo sé, quizás.
647
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Bueno, hizo mucho esto
cuando nos llevaba hacia Tricia Reitler.
648
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"No lo sé, quizás".
649
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
¿No es así, Larry?
650
00:51:12,823 --> 00:51:15,117
Vamos, dile, Larry.
651
00:51:15,200 --> 00:51:17,494
Dile cómo dice: "No sé, quizás".
652
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Y "No lo recuerdo".
653
00:51:19,454 --> 00:51:21,415
Si quiere interrogar
al Sr. Hall por su caso,
654
00:51:21,498 --> 00:51:23,083
¿por qué no agenda una cita?
655
00:51:23,166 --> 00:51:25,169
Ahora me gustaría
hablar con él sobre mi caso.
656
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Por supuesto, platiquen.
657
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
De acuerdo, Larry,
aquí es Georgetown, ¿sí?
658
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Y este es el parque Forest Glen.
659
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Y…
660
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
…acá está el municipio de McHenry.
661
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Y por aquí se llevó a cabo la recreación.
662
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
McHenry. Sí, he estado allí.
663
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
¿El verano pasado?
664
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
O sea, eso creo, sí. Por allí.
665
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
Sé que hay un Hardee's…
666
00:52:08,295 --> 00:52:09,296
Lo siento.
667
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
No, no pasa nada.
668
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Recuerdo que había un Hardee's por ahí.
669
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Así es. Hay uno, Larry. Está justo aquí.
670
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Sí. Comí un sándwich y patatas fritas
671
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
cuando conducía por ahí
buscando a un tipo que tenía una Charger.
672
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
¿Una Dodge?
673
00:52:32,236 --> 00:52:34,696
Sí. Yo tengo una camioneta Dodge del 82
674
00:52:34,780 --> 00:52:39,117
y algunas de las piezas
son intercambiables.
675
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
¿Encontraste al hombre?
676
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
No, creo que no.
677
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
- ¿Pero condujiste por ahí?
- Sí.
678
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
A Larry le encantan los Dodge.
Me lo contó el día que estuvimos con él.
679
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Sí, bueno,
me gustan las autopartes de Mopar.
680
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Encuentro
los cacharros oxidados bajo un árbol
681
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
o detrás de las casas de la gente.
682
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
No hacen nada con ellos.
683
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Y… tal vez conozco un taller
684
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
que… necesita un tubo de escape
685
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
o… un filtro,
686
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
y entonces lo compro
por 20 y lo revendo en 35.
687
00:53:26,039 --> 00:53:27,583
Debes de conducir mucho.
688
00:53:27,666 --> 00:53:29,001
Sí. Muchos kilómetros.
689
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Pero me gusta conducir.
690
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Y mientras conducías,
¿recuerdas haber hablado con dos chicas?
691
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Les pedí indicaciones.
Fueron muy groseras.
692
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
¿Cómo fueron groseras?
693
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Me dijeron…
694
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Perdón, ¿cómo?
695
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Me dijeron que me fuera a la mierda.
696
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
¿Intercambiaste palabras con ellas?
697
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Sí. Fue por diversión.
698
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
¿Como el malentendido
con la corredora, Larry?
699
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Sí.
700
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
- Sí.
- ¿Malentendido?
701
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Larry discutió un par de veces
con una corredora de la zona.
702
00:54:15,422 --> 00:54:17,049
Lo acusó de acosarla.
703
00:54:17,132 --> 00:54:19,176
No acosé a nadie.
704
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Sí, no puedo evitar si conduzco a casa
705
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
por donde corre una chica
a la misma hora todos los días. O sea…
706
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Por favor, Larry.
Fue más complicado que eso.
707
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Y ella me sonrió.
708
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
- ¿Te sonrió?
- Sí.
709
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Abby…
710
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
La corredora.
711
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
¿Y te sabes su nombre?
712
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Sí, es un pueblo pequeño.
713
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Larry, las dos chicas de mi pueblo…
714
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Ya sabe, yo solo bromeaba.
715
00:54:49,289 --> 00:54:51,124
Si ellas dijeron que fue más que eso,
716
00:54:51,208 --> 00:54:53,335
entonces no entendieron la broma,
lo siento.
717
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Jamás pensaría en lastimar a dos chicas.
718
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Bueno, puede que sí lo pienses.
719
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
De acuerdo. ¿De qué hablan, chicos?
720
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Larry tiene sueños vívidos.
721
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Cuéntale a Brian
acerca de tus sueños, Larry.
722
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Solo son sueños.
723
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Cuéntamelos.
724
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
En mis sueños, yo…
725
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
En mis sueños, yo… mato mujeres… ¿sabe?
726
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Claro.
727
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Solo son sueños.
728
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Cuéntame más.
729
00:55:51,351 --> 00:55:53,854
POLICÍA DE WABASH
HALL, LAWRENCE DEWAYNE
730
00:57:03,423 --> 00:57:04,424
BASADA EN EL LIBRO
"ENCERRADO CON EL DIABLO"
731
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN
732
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.