1
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
ΔΕΝ ΘΕΛΩ
ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ
2
00:01:17,953 --> 00:01:20,956
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
3
00:01:21,790 --> 00:01:23,125
Όλοι έχουμε ακούσει
4
00:01:23,208 --> 00:01:25,502
για την πεταλούδα
που φτερουγίζει στην Αφρική
5
00:01:25,586 --> 00:01:29,006
και μήνες αργότερα
προκαλεί τυφώνα στο Μαϊάμι.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,299
Αν δεν το ξέρετε, ψάξτε το.
7
00:01:31,550 --> 00:01:35,679
Σημαίνει πως φαινομενικά ασύνδετα πράγματα
είναι στην πραγματικότητα συνδεδεμένα.
8
00:01:46,607 --> 00:01:47,816
Δεν ήξερα αυτό το κορίτσι.
9
00:01:50,277 --> 00:01:51,403
Δεν την είχα συναντήσει.
10
00:01:56,450 --> 00:01:57,993
Αυτήν τη ζωή ήξερε.
11
00:02:16,512 --> 00:02:18,847
Κι αυτήν τη ζωή ήξερα εγώ.
12
00:02:18,931 --> 00:02:21,183
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ, 1996
13
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Εκεί είμαι. Να ο μικρός.
14
00:02:28,482 --> 00:02:30,442
Αποκάλεσες τον εαυτό σου "ο μικρός";
15
00:02:30,526 --> 00:02:33,529
Αυτό δεν είναι το ματς
που έπεσες τρεις φορές σε 12 λεπτά;
16
00:02:34,238 --> 00:02:36,907
Είναι και το ματς
όπου έκανα αυτό, παλιομαλάκα.
17
00:02:37,658 --> 00:02:40,702
Δεν θα το πιστεύατε, αλλά όλα συνδέονται.
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,164
Αυτοί οι χαζοβιόληδες.
Το κορίτσι στο ποδήλατο.
19
00:02:44,248 --> 00:02:47,584
Κάτσε, ποιος είναι αυτός
που τρέχει από τα πλάγια;
20
00:02:47,668 --> 00:02:49,711
Ο αγαπημένος γιος του Κανκακί.
21
00:02:49,795 --> 00:02:51,672
Εγώ, με το χαμόγελο της επιτυχίας.
22
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Κάτοχος ακατάρριπτου
πανεπιστημιακού ρεκόρ.
23
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
Που είχε όχι μία, όχι δύο,
αλλά τρεις προσφορές για υποτροφία.
24
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Βασικά ήταν τέσσερις.
25
00:03:01,723 --> 00:03:04,268
Χριστέ μου, Τζίμι, ήσουν το κάτι άλλο.
26
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
Ενώ εγώ;
27
00:03:09,106 --> 00:03:10,858
Έκανε ακόμα κι εσένα να φαίνεσαι καλός.
28
00:03:11,692 --> 00:03:13,610
Το καμάρι κι η χαρά του Κανκακί.
29
00:03:17,197 --> 00:03:18,532
-Βλέπεις;
-Εντάξει.
30
00:03:19,032 --> 00:03:22,744
Προσπαθήστε να μην κάψετε το σπίτι
και θυμηθείτε να κλειδώσετε.
31
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
-Ναι.
-Κάτσε, τι φάση το μαξιλάρι;
32
00:03:26,582 --> 00:03:27,791
Είχατε νέα απ' τον Ντάνι;
33
00:03:32,546 --> 00:03:34,423
Εδώ είναι το καλό. Κοίτα φάση.
34
00:03:34,506 --> 00:03:36,008
Εδώ. Εδώ ακριβώς.
35
00:03:36,091 --> 00:03:37,843
Ξοφλημένο ομορφόπαιδο.
36
00:03:55,360 --> 00:03:58,280
Ξέρεις κάτι στιγμές που νομίζεις
ότι τα πράγματα θα πάνε καλά,
37
00:03:59,156 --> 00:04:00,324
αλλά πάνε στραβά;
38
00:04:03,493 --> 00:04:05,120
Αν έπρεπε να επιλέξω τη στιγμή,
39
00:04:06,205 --> 00:04:08,498
εδώ είναι που όλα άρχισαν
να μου πηγαίνουν στραβά.
40
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
Δηλαδή, για πάντα.
41
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
Γεια σου, Τζίμι.
42
00:04:31,522 --> 00:04:32,981
-Γεια σου, Ροτζ.
-Ανέβα.
43
00:04:33,565 --> 00:04:34,816
Τι φάση το μαξιλάρι;
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
Μου είπες τις προάλλες
ότι σου πιάνεται ο σβέρκος.
45
00:04:38,320 --> 00:04:40,822
Κι εγώ το πάθαινα.
Ανακάλυψα αυτό το μαξιλάρι.
46
00:04:40,906 --> 00:04:42,407
Δεν το ξανάπαθα ποτέ.
47
00:04:42,491 --> 00:04:47,246
Είσαι ο πιο βαθιά φροντιστικός
καριόλης που έχω γνωρίσει.
48
00:04:47,829 --> 00:04:50,457
Ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε. Ρίχ' το πίσω.
49
00:05:02,761 --> 00:05:04,346
Γιατί έχεις πορτοκαλί καραμπίνα;
50
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Έχω πλαστικές σφαίρες.
51
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Απ' αυτές που ρίχνουν
οι μπάτσοι στις ταραχές.
52
00:05:09,226 --> 00:05:10,936
Στολίζουν τα όπλα με παράξενα χρώματα
53
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
για να μη ρίξουν αληθινές σφαίρες
στις διαδηλώσεις
54
00:05:13,814 --> 00:05:17,192
και σκοτώσουν κανέναν κακομοίρη
που ζητάει ανθρώπινη μεταχείριση.
55
00:05:19,945 --> 00:05:23,031
Το εκτιμώ που ήρθες αυτοπροσώπως
για να λύσεις το ζήτημα.
56
00:05:24,324 --> 00:05:25,826
Με συγκινεί πραγματικά.
57
00:05:27,244 --> 00:05:29,204
Συγγνώμη για το τελευταίο φορτίο.
58
00:05:29,955 --> 00:05:31,039
Συμβαίνουν και λάθη.
59
00:05:31,999 --> 00:05:34,334
Όχι ένα ολόκληρο κιλό, φίλε.
60
00:05:36,086 --> 00:05:37,379
Είναι εξευτελιστικό.
61
00:05:37,462 --> 00:05:39,214
Ποτέ δεν έχω παραδώσει λιγότερα.
62
00:05:39,798 --> 00:05:43,635
Ούτε ένα γραμμάριο, σε κανέναν ποτέ.
63
00:05:44,678 --> 00:05:46,388
Γιατί να πω ότι με έριξες;
64
00:05:47,139 --> 00:05:48,891
Ποτέ δεν ξέρεις τι κρύβει ο άλλος.
65
00:05:53,979 --> 00:05:55,189
Έλα μαζί μου.
66
00:06:10,329 --> 00:06:12,831
Πώς ήξερες ότι εγώ παρέδωσα λιγότερα;
67
00:06:12,915 --> 00:06:16,293
Επειδή μου το είπε ο άνθρωπός μου.
Και τον εμπιστεύομαι τον Ντάνι.
68
00:06:16,793 --> 00:06:19,171
Και γιατί εμπιστεύεσαι τον Ντάνι;
69
00:06:19,254 --> 00:06:20,589
Μεγαλώσαμε μαζί.
70
00:06:22,841 --> 00:06:24,134
Αξιολάτρευτο.
71
00:06:30,349 --> 00:06:32,726
Τζίμι. Συγγνώμη, Τζιμ.
72
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
-Ντάνι.
-Τζίμι, χίλια συγγνώμη.
73
00:06:36,230 --> 00:06:37,397
Τι έκανες;
74
00:06:38,690 --> 00:06:39,858
Πες του.
75
00:06:41,735 --> 00:06:43,111
Πες του.
76
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
Σου έκλεψα ένα κιλό.
77
00:06:47,908 --> 00:06:49,910
Έπρεπε να ξοφλήσω
τους ανθρώπους του Μπερν.
78
00:06:50,994 --> 00:06:52,204
Ξέραμε ότι δεν φταίγαμε.
79
00:06:52,704 --> 00:06:54,748
Δεν είχα ιδέα.
80
00:06:55,415 --> 00:06:56,416
Αυτό μου είπε.
81
00:06:57,000 --> 00:06:58,252
Όχι, Ροτζ, όχι!
82
00:07:00,045 --> 00:07:01,588
-Εντάξει.
-Πλαστικές σφαίρες.
83
00:07:01,672 --> 00:07:04,466
Εντάξει, έκλεψε το κιλό.
84
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
Εντάξει; Ορίστε ένα κιλό.
85
00:07:11,890 --> 00:07:13,350
Και άλλο ένα.
86
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
Για τον κόπο σου.
87
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
Όχι!
88
00:07:21,942 --> 00:07:23,402
Γαμώτο, φίλε!
89
00:07:24,403 --> 00:07:25,404
Εντάξει.
90
00:07:25,487 --> 00:07:27,114
Όχι πλαστική σφαίρα.
91
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
Και ένα τρίτο για τη φιλία μας.
92
00:07:33,537 --> 00:07:35,289
Το θέμα δεν είναι μόνο τα λεφτά.
93
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Ποτέ δεν είναι μόνο τα λεφτά,
αλλά είναι κυρίως αυτά.
94
00:07:40,043 --> 00:07:41,170
Με έκλεψε.
95
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
Όχι, από μένα έκλεψε. Και ήδη σε πλήρωσα.
96
00:07:44,256 --> 00:07:47,509
Ήρθα εδώ σήμερα για να αποζημιωθώ
για την περίπτωση λάθους,
97
00:07:47,593 --> 00:07:48,719
αλλά δεν υπήρχε λάθος.
98
00:07:48,802 --> 00:07:51,054
Απλώς με έκλεψε αυτός ο μαλάκας.
99
00:07:51,847 --> 00:07:53,849
-Μα κατηγόρησε εμένα.
-Όχι, δεν σε κατηγόρησα.
100
00:07:53,932 --> 00:07:55,517
-Δεν σε…
-Βούλωσ' το!
101
00:07:57,477 --> 00:08:02,983
Ροτζ. Τον ξέρω από την πρώτη δημοτικού.
Είναι σαν οικογένεια.
102
00:08:03,066 --> 00:08:04,985
Αν σου ζητούσαν
να πουλήσεις τον αδελφό σου;
103
00:08:05,068 --> 00:08:07,988
-Όπως κι αν είχε, θα το έκανες;
-Έχεις ακόμα μισό σάκο.
104
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
Η οικογένειά μου θα άξιζε
ολόκληρο τον σάκο.
105
00:08:17,873 --> 00:08:20,125
Μάλλον οι οικογένειές μας διαφέρουν.
106
00:08:21,376 --> 00:08:23,587
Άρα, λες ότι η ζωή του
αξίζει μόνο τρία κιλά;
107
00:08:23,670 --> 00:08:27,883
Η ζωή του αξίζει τρεις φορές όσα έχασες,
γιατί δεν έχασες τίποτα!
108
00:08:27,966 --> 00:08:29,593
Αξίζει μόνο τρία κιλά;
109
00:08:29,676 --> 00:08:33,347
Ναι! Εντάξει, η ζωή του αξίζει
τρία κιλά για μένα!
110
00:08:43,690 --> 00:08:49,279
Από τους συνεργάτες μου ζητάω
μόνο να είναι ειλικρινείς.
111
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
Χάρηκα που σε είδα, Τζίμι.
112
00:08:55,744 --> 00:09:00,791
Πάρε το αμαξάκι για να μεταφέρεις
αυτόν τον κατεργαράκο στο αμάξι σου.
113
00:10:07,149 --> 00:10:09,026
Είδατε το μενού, κύριε;
114
00:10:10,194 --> 00:10:11,695
ΡΟΣΕΛ
115
00:10:13,071 --> 00:10:15,574
Χριστέ μου. Όχι, συγγνώμη…
116
00:10:17,993 --> 00:10:18,994
Ροσέλ.
117
00:10:22,623 --> 00:10:24,416
Μπορώ να έχω ένα νερό, παρακαλώ;
118
00:10:24,499 --> 00:10:26,877
Και θα σας απαντήσω όταν επιστρέψετε.
119
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Φυσικά, κύριε.
120
00:10:29,463 --> 00:10:30,464
Τζίμι.
121
00:10:32,466 --> 00:10:33,592
Φυσικά, Τζίμι.
122
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ναι.
123
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
Ψηλά τα χέρια, καριόλη! Ψηλά!
124
00:11:54,798 --> 00:11:56,049
Γελάς, αρχίδι;
125
00:12:06,643 --> 00:12:08,020
Μπορώ να σηκωθώ, παρακαλώ;
126
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Μείνε ξαπλωμένος και σκάσε.
127
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Όλα εντάξει.
128
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
Κλείσ' το.
129
00:12:20,699 --> 00:12:23,452
Να πάρει, Τζίμπο. Τι έκανες χθες βράδυ;
130
00:12:28,332 --> 00:12:30,083
Μήπως ξέρεις πώς τη λένε;
131
00:12:30,167 --> 00:12:31,251
Ροσέλ.
132
00:12:33,378 --> 00:12:34,546
Επώνυμο;
133
00:12:46,350 --> 00:12:48,393
Σκόπευες να ανοίξεις πυρ
σε κάποιο γυμνάσιο;
134
00:12:48,477 --> 00:12:49,728
Ομοσπονδιακό αδίκημα.
135
00:12:56,068 --> 00:12:57,402
Τι είναι αυτό, Τζίμπο;
136
00:12:58,570 --> 00:13:00,656
Τζίμι. Είναι ένα ΑΚ-47.
137
00:13:01,240 --> 00:13:03,200
Είναι ένα "χωρίς μειωμένη ποινή".
138
00:13:03,784 --> 00:13:04,993
Έχω καλούς δικηγόρους.
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,666
Κάνουν το νερό κρασί;
140
00:13:20,217 --> 00:13:22,719
Έχεις επισκεπτήριο.
141
00:13:30,143 --> 00:13:31,228
Παράθυρο ένα!
142
00:13:31,311 --> 00:13:32,896
Το προσπάθησαν την άλλη φορά…
143
00:13:33,897 --> 00:13:36,233
Κιν. Επόμενος, παράθυρο δύο.
144
00:13:51,915 --> 00:13:53,125
Παράθυρο τρία, σειρά σου.
145
00:13:53,208 --> 00:13:54,293
Είσαι καλά;
146
00:13:56,044 --> 00:13:57,838
Ήρθε να σε δει η μητέρα σου;
147
00:13:57,921 --> 00:14:01,216
Είναι ακόμα θυμωμένη που έμπλεξα
τον Τιμ σ' εκείνη τη φάση.
148
00:14:01,300 --> 00:14:05,137
Μάλιστα. Τουλάχιστον ο αδελφός σου
θα αποφυλακιστεί.
149
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Εγώ όχι;
150
00:14:09,183 --> 00:14:11,226
Μίλησα με κάτι παιδιά.
151
00:14:11,310 --> 00:14:16,273
Λένε ότι ο εισαγγελέας, ο Μπόμοντ,
θέλει να αποδείξει κάτι μ' εσένα.
152
00:14:17,566 --> 00:14:20,777
-Τι να αποδείξει;
-Ότι δεν είναι μέρος του συστήματος.
153
00:14:20,861 --> 00:14:22,738
Εγώ δεν είμαι μέρος του συστήματος.
154
00:14:23,780 --> 00:14:25,073
Εγώ ήμουν.
155
00:14:26,283 --> 00:14:27,618
Η οικογένειά μου.
156
00:14:28,285 --> 00:14:30,204
Η οικογένεια της μητέρας σου.
157
00:14:31,705 --> 00:14:34,708
-Πες μου ότι υπάρχει τρόπος να γλιτώσω.
-Κανένας γρήγορος.
158
00:14:35,501 --> 00:14:36,919
Παράθυρο τέσσερα, τέλος.
159
00:14:37,002 --> 00:14:38,754
Θα φας πέντε χρόνια.
160
00:14:39,338 --> 00:14:40,380
Πέντε…
161
00:14:41,048 --> 00:14:42,799
Τέσσερα με καλή διαγωγή.
162
00:14:42,883 --> 00:14:45,928
Το κατώτατο όριο
της προβλεπόμενης ποινής είναι,
163
00:14:46,011 --> 00:14:49,348
αν παραδεχτείς την ενοχή, τα δύο χρόνια.
164
00:14:50,432 --> 00:14:52,518
Δεν θα σου ρίξουν δύο χρόνια.
165
00:14:53,936 --> 00:14:56,355
-Γιατί όχι;
-Τα όπλα.
166
00:14:57,064 --> 00:15:02,528
Δεν είσαι ο τύπος
που πυροβολεί γιαγιάδες μέσα από αμάξι.
167
00:15:02,611 --> 00:15:04,112
Δεν πουλούσες κρακ.
168
00:15:04,196 --> 00:15:07,074
Είσαι ένα καλό παιδί που παρασύρθηκε.
169
00:15:08,283 --> 00:15:10,536
Θα πρέπει να εκτίσεις τον μέσο όρο.
170
00:15:12,037 --> 00:15:13,205
Πώς το ξέρεις;
171
00:15:14,915 --> 00:15:17,376
Ήμουν αστυνομικός 23 χρόνια.
172
00:15:18,293 --> 00:15:21,964
Ρώτησα κόσμο και μου είπαν όλοι το ίδιο.
173
00:15:22,047 --> 00:15:24,383
Μέσος όρος της προβλεπόμενης ποινής.
174
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
-Πέντε.
-Έξω σε τέσσερα.
175
00:15:28,679 --> 00:15:29,721
Εγώ…
176
00:15:31,014 --> 00:15:33,433
Δεν ήθελα να το πάθεις αυτό.
177
00:15:36,061 --> 00:15:38,522
Ήθελα κάτι τελείως διαφορετικό.
178
00:15:41,358 --> 00:15:42,484
Σαν τι;
179
00:15:43,318 --> 00:15:44,444
Σαν αυτό που είπα.
180
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Όχι.
181
00:15:46,071 --> 00:15:47,072
Τι;
182
00:15:47,573 --> 00:15:51,285
Ήθελα να έχεις,
183
00:15:51,368 --> 00:15:52,369
ξέρεις…
184
00:15:52,452 --> 00:15:53,579
Όχι, δεν ξέρω.
185
00:15:55,497 --> 00:15:57,875
Γυναίκα, παιδιά.
186
00:15:58,584 --> 00:16:01,628
Έναν σκύλο να παίζετε φρίσμπι.
187
00:16:01,712 --> 00:16:04,006
Σταθερό μισθό.
188
00:16:04,840 --> 00:16:06,175
Σύνταξη στο τέλος.
189
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
Εγώ δεν…
190
00:16:10,137 --> 00:16:11,305
Δεν θα μπορούσα…
191
00:16:12,681 --> 00:16:13,724
Τι;
192
00:16:15,642 --> 00:16:18,103
να σε βοηθήσω, αν ζούσα μια τέτοια ζωή.
193
00:16:22,649 --> 00:16:24,902
Και πάλι αυτήν ήθελα για σένα.
194
00:16:32,201 --> 00:16:33,410
Το ξέρω.
195
00:16:35,204 --> 00:16:36,455
Το ξέρω, μπαμπά.
196
00:16:40,542 --> 00:16:42,336
Απλά δεν το είχες αναφέρει ποτέ.
197
00:16:43,837 --> 00:16:46,215
Τέσσερα! Παράθυρο τέσσερα, τέλος.
198
00:16:46,924 --> 00:16:52,221
Δέξου τη συμφωνία. Κάνε τον συμβιβασμό.
199
00:17:01,230 --> 00:17:05,025
Λοιπόν, για την υπόθεση
ΗΠΑ εναντίον Τζέιμς Κιν…
200
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
Κύριε Μπόμοντ, πληροφορούμαι
201
00:17:08,569 --> 00:17:11,698
ότι ο κατηγορούμενος αποδέχτηκε
συμβιβασμό με την υπηρεσία σας;
202
00:17:12,866 --> 00:17:14,076
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
203
00:17:14,992 --> 00:17:16,078
Κύριε Στάινμπεκ,
204
00:17:16,161 --> 00:17:19,080
είναι ο πελάτης σας πλήρως ενημερωμένος
για το τι αποδέχεται;
205
00:17:20,207 --> 00:17:21,208
Είναι, κύριε πρόεδρε.
206
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
Κύριε Κιν.
207
00:17:36,139 --> 00:17:37,641
Γιος αστυνομικού, σωστά;
208
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Μάλιστα, κύριε.
209
00:17:41,019 --> 00:17:43,272
Αθλητής-αστέρι στο λύκειο Κανκακί.
210
00:17:43,355 --> 00:17:46,441
Αρκετά γενναιόδωρος
προς τις φιλανθρωπικές οργανώσεις.
211
00:17:47,442 --> 00:17:51,113
Αλλά σήμερα αποδέχεστε ενοχή
για πώληση και διακίνηση ναρκωτικών,
212
00:17:51,196 --> 00:17:53,657
κατοχή εξοπλισμού σχετικού με τα παραπάνω,
213
00:17:54,241 --> 00:17:57,369
καθώς και κατοχή
παράνομων πυροβόλων όπλων.
214
00:17:58,829 --> 00:18:01,456
Λοιπόν, τι δηλώνετε;
215
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
Ένοχος.
216
00:18:04,793 --> 00:18:07,713
Η πλήρης ποσότητα ναρκωτικών
που διακινήσατε, κύριε Κιν,
217
00:18:07,796 --> 00:18:11,175
αρκεί ώστε η ποινή σας
να οριστεί στα 25 χρόνια.
218
00:18:12,050 --> 00:18:14,553
Την ελάχιστη ποινή
που σίγουρα θα σας επιβαλλόταν
219
00:18:14,636 --> 00:18:16,305
αν η υπόθεση εκδικαζόταν.
220
00:18:16,889 --> 00:18:19,391
Αλλά επιλέξατε έξυπνα σήμερα.
Συμβιβαστήκατε.
221
00:18:20,517 --> 00:18:22,686
Ωστόσο, υπάρχουν τα όπλα.
Εύλογα υποθέτει κανείς
222
00:18:22,769 --> 00:18:25,189
ότι σκοπεύατε να τα χρησιμοποιήσετε
εναντίον ανθρώπων
223
00:18:25,272 --> 00:18:26,940
για να προστατέψετε τα ναρκωτικά.
224
00:18:28,567 --> 00:18:30,194
Συνεπώς,
225
00:18:30,277 --> 00:18:33,030
το δικαστήριο αποφασίζει
να περιέλθει ο κατηγορούμενος
226
00:18:33,113 --> 00:18:36,491
στη δικαιοδοσία
της υπουργού Δικαιοσύνης των ΗΠΑ,
227
00:18:36,575 --> 00:18:38,493
ή στους νόμιμους εκπροσώπους της,
228
00:18:39,369 --> 00:18:42,664
για να εκτίσει την ελάχιστη προβλεπόμενη
ποινή των 120 μηνών.
229
00:18:46,460 --> 00:18:47,586
Κλητήρα.
230
00:18:49,546 --> 00:18:50,839
Δέκα χρόνια;
231
00:18:50,923 --> 00:18:53,926
Δέκα χρόνια, γαμώτο; Μου κάνεις πλάκα;
232
00:18:54,009 --> 00:18:56,929
Μου είπες ψέματα, Μπόμοντ!
Μου είπες ψέματα!
233
00:19:01,725 --> 00:19:05,521
ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
234
00:19:19,159 --> 00:19:20,577
Ξέρεις τι με θέλουν;
235
00:19:22,538 --> 00:19:24,081
ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
236
00:19:47,479 --> 00:19:48,647
Με χειροπέδες;
237
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Όχι.
238
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Ειδική πράκτορας Λόρεν Μακόλι.
239
00:20:04,663 --> 00:20:06,456
Μπορείς να με λες έτσι ή Λόρεν.
240
00:20:06,540 --> 00:20:08,834
Θυμάμαι ότι δεν σου αρέσει το "Τζίμπο".
241
00:20:09,626 --> 00:20:10,669
Τζίμι, παρακαλώ.
242
00:20:12,004 --> 00:20:13,505
Και γνωρίζεις τον κύριο Μπόμοντ.
243
00:20:16,925 --> 00:20:20,512
Ο κύριος Μπόμοντ με παγίδεψε
στο να αποδεχτώ ποινή πέντε ετών,
244
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
ενώ ήξερε ότι θα φάω δέκα.
245
00:20:22,598 --> 00:20:23,807
Ώστε το θυμάσαι;
246
00:20:24,474 --> 00:20:26,268
Χωρίς δυνατότητα αναστολής.
247
00:20:27,060 --> 00:20:28,353
Ποιος θα το αποδεχόταν;
248
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Εσύ.
249
00:20:31,356 --> 00:20:32,566
Είσαι έμπορος ναρκωτικών.
250
00:20:33,775 --> 00:20:35,986
Έπαιξες μαζί μας κι έχασες.
251
00:20:37,446 --> 00:20:39,156
Αποδέξου το.
252
00:20:39,781 --> 00:20:40,908
Τώρα, κάθισε.
253
00:20:49,666 --> 00:20:51,627
Μαθαίνω ότι τα πας υπέροχα στη φυλακή.
254
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Δεν έχεις σοβαρές έχθρες.
255
00:20:53,420 --> 00:20:55,631
Τα πηγαίνεις καλά
με τις κυρίαρχες συμμορίες
256
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
και αποφεύγεις επιτυχώς
όσες δεν ξέρεις ακόμα.
257
00:20:58,091 --> 00:21:02,054
Και έστησες και παραμάγαζο;
258
00:21:02,137 --> 00:21:03,305
Μη μου πεις.
259
00:21:04,306 --> 00:21:05,307
Το λέει εκεί;
260
00:21:05,390 --> 00:21:07,100
Με τα κέρδη σου αγοράζεις
261
00:21:08,769 --> 00:21:11,396
φρέσκα λαχανικά και κρέας φιλέτο;
262
00:21:11,480 --> 00:21:12,523
Το φαΐ εδώ είναι χάλια.
263
00:21:12,606 --> 00:21:16,443
Όπως και η ζωή,
αλλά εσύ έχεις προσαρμοστεί περίφημα.
264
00:21:18,237 --> 00:21:19,780
Για πες, τι ακριβώς πουλάς;
265
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Μια απλή υπηρεσία.
266
00:21:23,700 --> 00:21:25,285
Πόσο ταπεινόφρων.
267
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
Νοικιάζεις πορνοπεριοδικά, σωστά;
268
00:21:27,538 --> 00:21:31,291
Το Hustler. Το Penthouse. Το Barely Legal.
269
00:21:33,001 --> 00:21:34,086
Πώς λειτουργεί;
270
00:21:35,170 --> 00:21:37,464
Πληρώνουν και τα παίρνουν για μισή ώρα.
271
00:21:38,423 --> 00:21:41,260
Πρέπει να κάνουν πολλές…
Πώς το λένε στο εμπόριο; Καταστροφές;
272
00:21:42,427 --> 00:21:44,221
Ανανεώνω συνεχώς το απόθεμα.
273
00:21:44,304 --> 00:21:47,391
Έτσι αποκαλούσες και τα ναρκωτικά.
Το "απόθεμά" σου.
274
00:21:47,933 --> 00:21:49,309
Στις ηχογραφήσεις που άκουσα.
275
00:21:53,939 --> 00:21:57,067
-Δεν εκπλήσσομαι που διαπρέπεις εδώ μέσα.
-Δεν διαπρέπω.
276
00:21:57,150 --> 00:21:59,820
Επειδή είσαι συμπαθητικός.
Όλοι εδώ σε συμπαθούν.
277
00:21:59,903 --> 00:22:02,239
Μαθαίνω ότι μιλάς
σε μέλη μεξικανικών καρτέλ,
278
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
στη συμμορία Καμπρίνι-Γκριν,
279
00:22:03,866 --> 00:22:06,910
σε μαφιόζους με φόρμες
από τη λέσχη του Έλμγουντ Παρκ.
280
00:22:06,994 --> 00:22:08,704
Τα πας καλά με όλους.
281
00:22:10,205 --> 00:22:12,791
Πρόσεξα και κάτι άλλο.
Μετά από ένα σημείο,
282
00:22:13,876 --> 00:22:15,794
μιλούν σχεδόν μόνο εκείνοι.
283
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
Συγγνώμη;
284
00:22:18,547 --> 00:22:23,468
Πιάνεις την κουβέντα, λες μια ιστορία
και μετά κάθεσαι και τους ακούς να μιλάνε.
285
00:22:23,552 --> 00:22:25,053
Δες εμένα.
286
00:22:25,137 --> 00:22:27,848
Αυτό το κάτι στα εκφραστικά σου μάτια.
287
00:22:28,932 --> 00:22:32,019
Ο τρόπος που κάθεσαι ακίνητος,
συμφιλιωμένος με τον εαυτό σου.
288
00:22:32,728 --> 00:22:36,190
Με κάνει να θέλω να φλυαρήσω. Να ανοιχτώ.
289
00:22:36,273 --> 00:22:38,442
Ανέφερες ένα σημείο πριν;
290
00:22:38,525 --> 00:22:41,320
Βιάζεσαι; Γιατί μπορούμε
να σε στείλουμε στη δουλειά σου.
291
00:22:43,197 --> 00:22:44,656
Όχι, μια χαρά είμαι.
292
00:22:44,740 --> 00:22:47,117
Έχεις να πουλήσεις πορνό,
να βρεις λαχανικά,
293
00:22:47,201 --> 00:22:51,705
και μόνο εννέα χρόνια
και τρεις μήνες να εκτίσεις ακόμα;
294
00:22:51,788 --> 00:22:54,082
-Πες μου τι θέλεις.
-Δεν θέλω να σε καθυστερήσω.
295
00:22:54,166 --> 00:22:55,792
Πες μου τι θες, γαμώτο.
296
00:22:58,128 --> 00:22:59,129
Νεύρα.
297
00:23:00,923 --> 00:23:02,382
Όχι τόσο ήρεμος όσο νομίζει.
298
00:23:10,140 --> 00:23:12,059
Θέλουμε να μεταχθείς σε άλλη φυλακή,
299
00:23:12,142 --> 00:23:14,853
να προσεγγίσεις κάποιον
και να του αποσπάσεις μια ομολογία.
300
00:23:16,396 --> 00:23:19,650
Χρειαζόμαστε την ακριβή τοποθεσία
ενός πτώματος.
301
00:23:23,111 --> 00:23:24,530
Τη χρειάζεστε;
302
00:23:24,613 --> 00:23:27,741
Υποψιαζόμαστε ότι ο άντρας
για τον οποίο θα διαβάσεις στον φάκελο
303
00:23:27,824 --> 00:23:30,160
σκότωσε 14 γυναίκες, ίσως περισσότερες.
304
00:23:30,244 --> 00:23:34,373
Έχουμε αποδείξεις μόνο για τις δύο.
Και έχουμε μόνο ένα πτώμα.
305
00:23:34,456 --> 00:23:37,876
Θέλουμε να βρούμε και το άλλο.
Ίσως και 12 ακόμα.
306
00:23:41,630 --> 00:23:44,091
Σε ποια φυλακή είναι;
307
00:23:46,760 --> 00:23:48,262
Στο Σπρίνγκφιλντ του Μιζούρι.
308
00:23:49,179 --> 00:23:52,349
Υψίστης ασφαλείας, με ειδίκευση
στους παρανοϊκούς εγκληματίες.
309
00:23:56,645 --> 00:24:01,942
Δηλαδή, θέλετε να πάω στην κόλαση,
310
00:24:03,318 --> 00:24:05,153
να πιάσω φιλίες με έναν δαίμονα
311
00:24:05,237 --> 00:24:10,742
και να τον ρωτήσω χαλαρά
"Πού έθαψες 13 πτώματα;"
312
00:24:12,452 --> 00:24:13,579
Σωστά;
313
00:24:21,295 --> 00:24:24,381
Ούτε για όλα τα λεφτά του κόσμου.
314
00:24:27,926 --> 00:24:29,178
Αλλά για την ελευθερία;
315
00:24:31,972 --> 00:24:35,058
Πλήρης μετατροπή της ποινής σου.
316
00:24:40,981 --> 00:24:42,149
Αν μεταχθώ;
317
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Αν μεταχθείς.
318
00:24:46,111 --> 00:24:49,573
Και αν μάθεις την τοποθεσία
της σορού της Πατρίσια Ράιτλερ.
319
00:24:49,656 --> 00:24:51,491
Χωρίς σορό, δεν αποφυλακίζεσαι.
320
00:24:53,076 --> 00:24:54,411
Χωρίς σορό, δεν αποφυλακίζομαι.
321
00:25:03,962 --> 00:25:04,796
Όχι.
322
00:25:06,423 --> 00:25:07,674
Όχι;
323
00:25:07,758 --> 00:25:08,884
Όχι.
324
00:25:11,011 --> 00:25:14,515
Έχει κάνει έφεση.
Μπορεί να κερδίσει και να βγει.
325
00:25:14,598 --> 00:25:20,437
Αν βγει, θα σκοτώσει ξανά και ξανά
μέχρι να τα σκατώσει και να ξανασυλληφθεί.
326
00:25:20,521 --> 00:25:23,732
Την προηγούμενη φορά,
σκότωσε 14 κοπέλες πριν τον πιάσουν.
327
00:25:23,815 --> 00:25:25,984
Και αυτό δεν έχει σχέση μ' εμένα.
328
00:25:26,068 --> 00:25:27,319
Θα έχει.
329
00:25:27,402 --> 00:25:30,239
Είχες την ευκαιρία να τον εμποδίσεις
και δεν το έκανες.
330
00:25:30,322 --> 00:25:36,537
Κοίτα, λυπάμαι για τις γυναίκες,
αλλά δεν τις ξέρω.
331
00:25:37,329 --> 00:25:39,331
Αν βγει, δεν θα ξέρω
αυτές που θα σκοτώσει.
332
00:25:39,414 --> 00:25:41,041
Μπορεί να λυπηθώ, αλλά…
333
00:25:41,124 --> 00:25:43,252
Τέτοια συμφωνία
δεν θα ξαναπέσει στο τραπέζι.
334
00:25:43,335 --> 00:25:49,591
Πριν περάσεις τα επόμενα δέκα χρόνια
αναλογιζόμενος γιατί δεν τη δέχτηκες…
335
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
δες τον φάκελο.
336
00:26:01,270 --> 00:26:05,023
Τουλάχιστον,
είναι πολύ ιδιαίτερο ανάγνωσμα.
337
00:26:10,571 --> 00:26:12,155
Ο δικηγόρος σου θα μας βρει.
338
00:26:45,981 --> 00:26:48,317
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
ΥΠΟΘΕΣΗ ΛΟΡΕΝΣ ΧΟΛ
339
00:26:48,400 --> 00:26:50,319
ΑΡΧΕΙΑ ΝΤΕΤ. ΜΠΡΑΪΑΝ ΜΙΛΕΡ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
340
00:26:50,402 --> 00:26:52,779
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΒΕΡΜΙΛΙΟΝ
ΤΖΟΡΤΖΤΑΟΥΝ, ΙΛΙΝΟΪ, 1993-1996
341
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Πάμε, Μπρουκ!
342
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
ΤΖΟΡΤΖΤΑΟΥΝ, ΙΛΙΝΟΪ
343
00:26:55,032 --> 00:26:56,783
10 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1993
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
344
00:26:56,867 --> 00:26:58,452
Πάμε, Μπρούκι!
345
00:26:58,535 --> 00:27:00,787
-Την κράτησε!
-Γαμώτο! Πράγματι!
346
00:27:00,871 --> 00:27:01,955
Εντάξει.
347
00:27:02,039 --> 00:27:04,208
-Αγάπη μου, πας ανάποδα!
-Από την άλλη!
348
00:27:04,291 --> 00:27:06,251
-Πας λάθος!
-Από την άλλη!
349
00:27:11,381 --> 00:27:13,300
Τουλάχιστον, τρέχει γρήγορα.
350
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ναι. Όχι κι άσχημα.
351
00:27:18,347 --> 00:27:20,307
Θα γυρίσει για βραδινό;
352
00:27:20,390 --> 00:27:21,558
Μάλλον όχι.
353
00:27:22,476 --> 00:27:23,852
Βρήκαμε την Τζέσικα Ρόουτς.
354
00:27:34,780 --> 00:27:37,574
Μπείτε στη γραμμή. Πάμε. Πρώτη μπαλιά.
355
00:27:39,159 --> 00:27:43,872
ΠΕΡΙΣΒΙΛ, ΙΝΤΙΑΝΑ
356
00:27:49,127 --> 00:27:51,129
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΒΕΡΜΙΛΙΟΝ, ΣΕΡΙΦΗΣ
357
00:28:04,726 --> 00:28:07,062
ΙΝΤΙΑΝΑ, ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
358
00:28:48,270 --> 00:28:50,647
Εκεί πέρα. Ναι.
359
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Βγήκε από εκείνο το σημείο.
360
00:30:42,342 --> 00:30:43,343
Πώς ήταν;
361
00:30:43,927 --> 00:30:46,221
Λευκός. Μόνο αυτό είδα.
362
00:30:46,722 --> 00:30:50,142
Κοντός; Ψηλός; Φαλακρός; Όχι φαλακρός;
363
00:30:51,101 --> 00:30:53,979
Δεν τον είδα καλά.
Μπήκε σ' ένα βαν και έφυγε.
364
00:30:54,605 --> 00:30:55,856
Τι χρώμα ήταν το βαν;
365
00:30:56,440 --> 00:31:00,068
Μάλλον γκρι ή καφέ…
366
00:31:00,569 --> 00:31:02,863
Ήταν νύχτα.
Μπορεί να ήταν πράσινο ή μαύρο.
367
00:31:03,572 --> 00:31:05,199
Αλλά σίγουρα ήταν Dodge.
368
00:31:06,909 --> 00:31:09,161
Δεν ξέρεις τι χρώμα ήταν, αλλά ξέρεις το…
369
00:31:09,244 --> 00:31:11,622
Είμαι μηχανικός.
Ξέρω να ξεχωρίσω ένα Dodge.
370
00:31:20,422 --> 00:31:23,175
ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, 1994
371
00:31:23,258 --> 00:31:25,886
Γραφείο σερίφη
κομητείας Βερμίλιον. Παρακαλώ;
372
00:31:25,969 --> 00:31:27,721
ΔΕΚΑΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
373
00:31:27,804 --> 00:31:28,805
Φυσικά και είναι.
374
00:31:39,608 --> 00:31:44,321
Λεν. Υπέβαλες μια αναφορά
πριν δυο βδομάδες
375
00:31:44,404 --> 00:31:47,241
για πιθανό 647 στο Ουίτιερ;
376
00:31:47,324 --> 00:31:50,494
Ναι. Δύο 14χρονες που έκαναν ποδήλατο.
377
00:31:50,577 --> 00:31:52,955
Είπαν ότι ένας ανώμαλος
περνούσε από δίπλα τους.
378
00:31:53,038 --> 00:31:54,706
Έλεγε ότι γούσταρε τα βυζάκια τους.
379
00:31:55,791 --> 00:31:57,626
-Είπε "βυζάκια";
-Ναι.
380
00:31:57,709 --> 00:32:00,045
Τις ρώτησε και αν ήθελαν
να τις πάει βόλτα.
381
00:32:01,880 --> 00:32:03,298
Ναι, λοιπόν, είπαν ότι το βαν…
382
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
ήταν γκρι;
383
00:32:06,426 --> 00:32:08,470
Ναι, έχουν και πινακίδα.
384
00:32:08,554 --> 00:32:10,639
-Τι έχουν;
-Πινακίδα της Ιντιάνα.
385
00:32:11,306 --> 00:32:13,392
Δες τις σημειώσεις στο τέλος της αναφοράς.
386
00:32:14,142 --> 00:32:16,687
Εντάξει. Έψαξες σε ποιον ανήκει;
387
00:32:16,770 --> 00:32:20,190
Όχι. Ο οδηγός έφυγε. Δεν τον ξαναείδαν.
388
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Και το κορίτσι μού φάνηκε
ότι τα παραφούσκωσε.
389
00:32:22,734 --> 00:32:25,696
Ξέρεις, κορίτσια.
Αλλά ψάξε ό,τι θες, Μπράιαν.
390
00:32:25,779 --> 00:32:27,698
Εντάξει. Ευχαριστώ, Λεν.
391
00:32:32,995 --> 00:32:36,290
Το βαν που ακολούθησε
τα κορίτσια στο Ουίτιερ
392
00:32:36,790 --> 00:32:39,501
έχει αναφερθεί στις αρχές
τρεις φορές τον τελευταίο χρόνο.
393
00:32:41,003 --> 00:32:45,757
Μία φορά στην Ιντιανόλα, μία στο Όλιβετ
και μία δίπλα στη λίμνη Ντόφιν.
394
00:32:45,841 --> 00:32:48,677
Ίδια καταγγελία παντού. Παρενόχληση.
395
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
Και το βαν είναι καταχωρημένο στον…
396
00:32:52,556 --> 00:32:56,393
Λάρι Ντ. Χολ, Ουόμπας, Ιντιάνα.
397
00:32:58,353 --> 00:33:00,939
Η αδελφή σου είπε
ότι σε επισκέφτηκε η μάνα σου.
398
00:33:01,023 --> 00:33:04,276
Ναι. Θύμωσε που έφερες
τη φιλενάδα σου στο δικαστήριο.
399
00:33:04,359 --> 00:33:07,154
Είμαι με τη Σάμι
περισσότερο από όσο ήμουν μαζί της.
400
00:33:07,237 --> 00:33:09,323
Θυμώνει που η Σάμι με κάνει ευτυχισμένο.
401
00:33:09,990 --> 00:33:11,700
Μακάρι να τη συμπαθούσες περισσότερο.
402
00:33:11,783 --> 00:33:14,494
Τη Σαμ; Τη συμπαθώ.
Απλώς δεν είναι μάνα μου.
403
00:33:22,669 --> 00:33:27,257
-Σκεφτόμουν εκείνη τη συμφωνία.
-Τι; Νομίζεις ότι είναι άσχημα εδώ;
404
00:33:27,966 --> 00:33:31,345
Το Σπρίνγκφιλντ είναι φυλακή
που στέλνουν υπανθρώπους.
405
00:33:31,428 --> 00:33:33,805
Καθάρματα χωρίς ψυχή.
406
00:33:33,889 --> 00:33:38,143
-Ισοβίτες που δεν έχουν τίποτα να χάσουν.
-Θα ακυρώσουν την ποινή μου.
407
00:33:38,227 --> 00:33:40,854
Τι θα γίνει αν δεν τους δώσεις
αυτό που θέλουν;
408
00:33:41,563 --> 00:33:42,981
Τι θα γίνει;
409
00:33:43,065 --> 00:33:44,608
Αν χρειαστεί να αμυνθείς
410
00:33:44,691 --> 00:33:47,361
και σου ρίξουν άλλα δέκα χρόνια
στην ποινή σου;
411
00:33:48,028 --> 00:33:52,157
Θα είναι θανατική καταδίκη.
Θα βρούμε τρόπο. Κάτι θα σκεφτούμε.
412
00:33:52,241 --> 00:33:53,951
-Πώς;
-Δεν ξέρω.
413
00:33:55,202 --> 00:33:56,745
Αλλά θα βρούμε τρόπο.
414
00:34:30,152 --> 00:34:32,114
Κλήση από το τμήμα του Ουόμπας.
415
00:34:32,197 --> 00:34:35,449
Ναι; Πέρασέ την, παρακαλώ.
416
00:34:37,494 --> 00:34:40,289
Ντετέκτιβ Μίλερ; Εδώ Κρις Ντράισντεϊλ.
417
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Γεια σου, Κρις.
418
00:34:41,956 --> 00:34:44,668
Θέλω να ρωτήσω για ένα βαν
419
00:34:44,751 --> 00:34:50,924
που ανήκει σε δικό σας κάτοικο,
έναν Λόρενς Ντ. Χολ;
420
00:34:51,007 --> 00:34:53,552
-Φυσικά. Ο Λάρι.
-Τον ξέρεις;
421
00:34:54,136 --> 00:34:55,469
Μαζί μεγαλώσαμε.
422
00:34:56,096 --> 00:34:59,933
-Τον ξέρεις καλά;
-Αρκετά καλά. Είναι μικρή πόλη.
423
00:35:00,517 --> 00:35:02,352
Τον ερευνάς για κάτι;
424
00:35:02,436 --> 00:35:08,692
Ερευνούμε γιατί ένα βαν στο όνομά του
425
00:35:10,277 --> 00:35:13,488
πέρασε από την περιοχή μας
δύο φορές τον τελευταίο χρόνο.
426
00:35:13,572 --> 00:35:18,744
-Είσαι στο Ιλινόι, είπε η κοπέλα.
-Στο Τζόρτζταουν, περίπου 200 χλμ από σας.
427
00:35:19,453 --> 00:35:21,622
Άρα, δεν ήρθε για ψώνια.
428
00:35:21,705 --> 00:35:22,831
Όχι.
429
00:35:22,915 --> 00:35:24,791
Ή γι' αυτές τις μαλακίες με τον εμφύλιο.
430
00:35:25,375 --> 00:35:26,376
Τι εννοείς;
431
00:35:26,460 --> 00:35:32,216
Συμμετέχει σε αναπαραστάσεις του εμφυλίου.
Αυτές που φοράνε τις στολές.
432
00:35:32,299 --> 00:35:35,219
Ο Λάρι έχει κάτι φάνκι φαβορίτες,
αναπαριστούν μάχες.
433
00:35:35,302 --> 00:35:37,054
Το κάνουν σε πολλά μέρη.
434
00:35:37,137 --> 00:35:39,932
Δες αν είχαν καμιά αναπαράσταση
στις ημερομηνίες που λες.
435
00:35:40,015 --> 00:35:41,475
Σίγουρα αυτό θα είναι.
436
00:35:42,351 --> 00:35:43,393
Εντάξει.
437
00:35:44,520 --> 00:35:47,648
-Ευχαριστώ, Κρις. Θα το κοιτάξω.
-Δεν κάνει τίποτα. Γεια χαρά.
438
00:37:48,060 --> 00:37:49,978
Τμήμα Πάρκων Βερμίλιον.
439
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Γεια, είμαι ο Μπράιαν Μίλερ
από το γραφείο του σερίφη.
440
00:37:53,190 --> 00:37:54,983
Προσπαθώ να μάθω
441
00:37:55,651 --> 00:38:01,448
αν υποβλήθηκαν αιτήσεις για αναπαραστάσεις
του εμφυλίου τον τελευταίο χρόνο.
442
00:38:02,908 --> 00:38:04,952
Θα πάρει λίγο χρόνο.
Μπορείτε να περιμένετε;
443
00:38:05,035 --> 00:38:06,703
Μάλιστα, θα περιμένω. Ευχαριστώ.
444
00:38:06,787 --> 00:38:07,829
Ωραία, αναμείνατε.
445
00:38:13,502 --> 00:38:16,547
Εντάξει. Μ' ακούτε;
446
00:38:16,630 --> 00:38:17,631
Μάλιστα, κυρία.
447
00:38:18,131 --> 00:38:20,884
Λυπάμαι, δεν έχουμε αίτηση
για καμία τέτοια αναπαράσταση
448
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
τα τελευταία τρία χρόνια.
449
00:38:23,095 --> 00:38:24,346
Εντάξει.
450
00:38:24,888 --> 00:38:27,140
Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας.
Το εκτιμώ.
451
00:38:27,224 --> 00:38:29,518
Αλλά είχαμε μία Αμερικανική Επανάσταση.
452
00:38:30,769 --> 00:38:31,770
Τι είπατε;
453
00:38:31,854 --> 00:38:35,607
Είπα ότι είχαμε αναπαράσταση
από την Αμερικανική Επανάσταση.
454
00:38:35,691 --> 00:38:36,692
Πότε;
455
00:38:36,775 --> 00:38:38,944
Το καλοκαίρι, στο πάρκο Φόρεστ Γκλεν.
456
00:38:39,695 --> 00:38:41,488
Να δω ακριβή ημερομηνία,
457
00:38:41,572 --> 00:38:44,116
ήταν στις 19 Ιουλίου.
458
00:38:46,827 --> 00:38:47,870
Παρακαλώ;
459
00:38:47,953 --> 00:38:49,371
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗΣ:
20 ΙΟΥΛΙΟΥ 1993
460
00:38:49,454 --> 00:38:51,206
Ναι, μ' ακούτε;
461
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Ντετέκτιβ;
462
00:38:54,459 --> 00:38:56,086
Εντάξει. Σας ευχαριστώ.
463
00:39:06,597 --> 00:39:07,764
Σάμι;
464
00:39:12,436 --> 00:39:13,729
Τέλεια.
465
00:39:23,572 --> 00:39:24,823
Πού είναι ο μπαμπάς;
466
00:39:27,784 --> 00:39:32,581
Την περασμένη εβδομάδα, ήταν στην αυλή,
μπήκε στο σπίτι και μιλούσε περίεργα.
467
00:39:32,664 --> 00:39:34,499
Σαν μεθυσμένος, αλλά δεν ήταν.
468
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
Είπε ότι είχε πονοκέφαλο.
469
00:39:37,878 --> 00:39:39,254
Πήγε να…
470
00:39:39,338 --> 00:39:41,757
Πήγε να καθίσει,
αλλά έπεσε από την καρέκλα.
471
00:39:41,840 --> 00:39:44,301
Κρέμασε το μισό του πρόσωπο…
472
00:39:44,384 --> 00:39:45,719
-Εγκεφαλικό;
-Ναι.
473
00:39:45,802 --> 00:39:47,846
-Ζει;
-Ναι. Ζει.
474
00:39:47,930 --> 00:39:50,349
Νοσηλεύτηκε για λίγες μέρες,
αλλά τώρα βγήκε.
475
00:39:50,432 --> 00:39:51,558
Είναι καλά;
476
00:39:54,228 --> 00:39:55,771
Είναι καλά;
477
00:39:55,854 --> 00:39:57,147
Είπε να σου πω ότι είναι…
478
00:39:59,399 --> 00:40:00,567
αλλά δεν είναι.
479
00:40:01,735 --> 00:40:05,948
Δεν μπορεί να πολυμιλήσει σωστά
και γέρνει λίγο όταν περπατάει.
480
00:40:06,031 --> 00:40:08,700
Είναι αδύναμος και κουράζεται εύκολα.
481
00:40:08,784 --> 00:40:12,371
Δεν είναι καθόλου καλά.
482
00:40:14,164 --> 00:40:15,290
Πότε συνέβη;
483
00:40:17,292 --> 00:40:19,545
Την περασμένη εβδομάδα, την Τετάρτη.
484
00:40:19,628 --> 00:40:21,630
-Γιατί δεν μου το είπατε;
-Σ' το λέω εγώ.
485
00:40:21,713 --> 00:40:24,132
Πριν. Έπρεπε να μου τηλεφωνήσετε.
Είμαι γιος του.
486
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Τώρα είναι σαν μωρό.
487
00:40:27,886 --> 00:40:31,431
Η αδελφή μου οδήγησε δύο ώρες
για να τον προσέχει όσο είμαι εδώ.
488
00:40:31,515 --> 00:40:33,100
Και τι θες; Τιμητικό άγημα;
489
00:40:36,186 --> 00:40:40,566
Ξέρεις, ο γιατρός είπε
ότι το έπαθε από το άγχος.
490
00:40:42,651 --> 00:40:45,821
Ξέρεις τι του προκάλεσε το άγχος;
Εσύ. Εδώ μέσα.
491
00:40:46,864 --> 00:40:49,575
Μόνο γι' αυτό μιλάει.
492
00:40:49,658 --> 00:40:53,120
Ο καημένος ο Τζίμι είναι φυλακή
επειδή αυτός δεν ήταν καλός πατέρας.
493
00:40:54,371 --> 00:40:56,331
Ήταν κακός πατέρας. Δεν έκανε ό,τι έπρεπε.
494
00:40:56,415 --> 00:40:58,458
Λοιπόν, άκουσέ με. Έκανε αυτό που έπρεπε.
495
00:40:59,126 --> 00:41:02,963
Κανείς δεν σε έβαλε να πουλάς ναρκωτικά.
Δεν σου έβαλαν το πιστόλι στον κρόταφο.
496
00:41:03,505 --> 00:41:06,049
Και τώρα είσαι εδώ κι αυτό τον σκοτώνει.
497
00:41:16,393 --> 00:41:17,394
Τελείωσες;
498
00:41:19,313 --> 00:41:23,817
Μου είπε ότι υπάρχει τρόπος
να βγεις πριν τα δέκα χρόνια.
499
00:41:26,570 --> 00:41:28,238
Εκείνος δεν έχει δέκα χρόνια.
500
00:41:29,281 --> 00:41:33,827
Κι αν μείνεις εδώ μέσα,
δεν έχει ούτε τρία.
501
00:42:15,494 --> 00:42:19,790
Ντετέκτιβ Ντράισντεϊλ, εδώ Μπράιαν Μίλερ
από το Τζόρτζταουν.
502
00:42:19,873 --> 00:42:20,999
Έλα, Μπράιαν.
503
00:42:21,959 --> 00:42:26,004
Η πληροφορία σου για τον εμφύλιο
αποδείχτηκε πολύ χρήσιμη. Σε ευχαριστώ.
504
00:42:26,797 --> 00:42:30,884
Είπες ότι μεγάλωσες με τον Λάρι.
Πες μου, πώς ήταν;
505
00:42:30,968 --> 00:42:32,678
Ένα άκακο φρικιό.
506
00:42:35,138 --> 00:42:38,016
Συγγνώμη, άκουσα μόνο το "άκακο".
507
00:42:38,100 --> 00:42:41,061
Είπα ότι είναι ένα άκακο φρικιό.
508
00:42:41,562 --> 00:42:43,522
Τι εννοείς μ' αυτό;
509
00:42:43,605 --> 00:42:46,942
΄Όπως είπα, οι φαβορίτες.
510
00:42:47,025 --> 00:42:50,904
Μεγάλωσε με τους γονείς του
που ήταν λίγο αλλόκοτοι.
511
00:42:50,988 --> 00:42:53,740
Και είναι και το νεκροταφείο.
512
00:42:54,491 --> 00:42:55,659
Το νεκροταφείο;
513
00:42:57,911 --> 00:42:58,912
Τι είναι;
514
00:42:58,996 --> 00:43:02,040
Νεκροθάφτης.
Ο Λάρι μεγάλωσε στο νεκροταφείο.
515
00:43:02,541 --> 00:43:05,127
-Αλλά είναι άκακος.
-Γιατί το λες αυτό;
516
00:43:05,627 --> 00:43:07,713
Επειδή είναι. Είναι λίγο χαζούλης.
517
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
Τον έδερναν συχνά στο σχολείο.
518
00:43:11,175 --> 00:43:13,677
Το θέμα είναι ότι εξαφανίστηκε μια κοπέλα…
519
00:43:13,760 --> 00:43:14,803
Η φοιτήτρια;
520
00:43:15,762 --> 00:43:18,056
Το ομολόγησε, αλλά δεν το έκανε αυτός.
521
00:43:19,183 --> 00:43:23,395
Η αστυνομία στο Μάριον τον απάλλαξε.
Είπαν ότι ομολογεί ό,τι να 'ναι.
522
00:43:23,896 --> 00:43:25,522
Όμως, όχι…
523
00:43:28,233 --> 00:43:30,903
Ομολόγησε σε υπόθεση εξαφανισμένης;
524
00:43:30,986 --> 00:43:32,946
Στο Μάριον, ναι.
525
00:43:33,030 --> 00:43:35,449
Κατέληξαν ότι τους έλεγε μαλακίες. Ότι…
526
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
Αυτό κάνει ο Λάρι. Προσπαθεί να φανεί
σημαντικότερος απ' όσο είναι.
527
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Κάτσε να σε πάρω από το σταθερό.
528
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Εγώ πάλι.
529
00:45:05,831 --> 00:45:09,751
Ναι. Λοιπόν, Κρις, το θέμα είναι
530
00:45:10,627 --> 00:45:14,965
πως μια κοπέλα εξαφανίστηκε
και βρέθηκε νεκρή.
531
00:45:15,799 --> 00:45:18,760
Και πιστεύεις ότι ο Λάρι Χολ
έχει κάποια σχέση;
532
00:45:19,261 --> 00:45:20,387
Δεν ξέρουμε.
533
00:45:20,929 --> 00:45:25,851
Αυτό που ξέρουμε είναι
ότι το βαν του εθεάθη στην περιοχή
534
00:45:25,934 --> 00:45:30,898
και ότι τρόμαζε κορίτσια
στην περιοχή επανειλημμένα.
535
00:45:30,981 --> 00:45:33,942
Άρα, με τη βοήθειά σου,
θέλουμε να του μιλήσουμε.
536
00:45:38,238 --> 00:45:39,698
Βασικά, εννοώ…
537
00:45:42,201 --> 00:45:43,911
Θα πρέπει να διαφωνήσω.
538
00:45:46,830 --> 00:45:48,332
Σε τι απ' όλα;
539
00:45:48,415 --> 00:45:51,877
Στο ότι ο Λάρι Χολ έχει σχέση
με κάποια νεκρή κοπέλα.
540
00:45:53,921 --> 00:45:55,506
Απλώς είναι φαφλατάς.
541
00:45:56,507 --> 00:46:01,512
Όπως στο Μάριον. Έπιασαν τον ένοχο
και σίγουρα δεν ήταν ο Λάρι.
542
00:46:05,224 --> 00:46:06,308
Καλώς.
543
00:46:10,354 --> 00:46:13,815
Θα τον φωνάξω εδώ,
θα κλείσω και μια αίθουσα.
544
00:46:13,899 --> 00:46:15,108
Θα το κανονίσω.
545
00:46:17,110 --> 00:46:19,321
Μπορείς αύριο στις 10:00;
546
00:46:20,072 --> 00:46:22,699
Ναι, βεβαίως. Ναι.
547
00:46:22,783 --> 00:46:24,743
Σίγουρα θα τον έχεις εκεί χωρίς πρόβλημα;
548
00:46:24,826 --> 00:46:27,955
Αν δεν μπορώ, θα ειδοποιήσω.
Αλλιώς, τα λέμε στις 10:00.
549
00:46:36,588 --> 00:46:37,589
Εντάξει.
550
00:46:44,346 --> 00:46:46,306
-Είπα, εντάξει.
-Άκουσα τι είπες.
551
00:46:47,724 --> 00:46:48,976
Γιατί δεν λες τι εννοείς;
552
00:46:51,770 --> 00:46:53,355
Αποδέχομαι τη μεταγωγή,
553
00:46:54,481 --> 00:46:58,235
να προσεγγίσω τον ψυχάκια
και να μάθω αυτό που θες.
554
00:46:59,236 --> 00:47:00,612
Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε.
555
00:47:03,490 --> 00:47:05,576
Χαίρομαι που προσφέρεσαι.
556
00:47:07,286 --> 00:47:09,454
Αλλά δεν είπα ποτέ
ότι η δουλειά ήταν δική σου.
557
00:47:11,164 --> 00:47:12,791
Ρώτησα αν είσαι διαθέσιμος.
558
00:47:13,292 --> 00:47:14,835
-Τώρα ξέρω ότι είσαι.
-Μισό λεπτό.
559
00:47:14,918 --> 00:47:17,671
Εξετάζουμε κι άλλους υποψήφιους
για τη θέση.
560
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Τι μαλακίες λες;
561
00:47:21,258 --> 00:47:22,593
Αυτό που σου είπα.
562
00:47:25,637 --> 00:47:28,140
Θα πω στα αφεντικά μου
ότι προσφέρθηκες να μεταχθείς
563
00:47:28,640 --> 00:47:32,311
και ότι είσαι διαθέσιμος για τη δουλειά.
564
00:47:32,394 --> 00:47:33,604
Και θα δούμε πώς θα πάει.
565
00:47:39,860 --> 00:47:41,195
Συνέχισε τη μελέτη.
566
00:47:41,945 --> 00:47:44,531
Δεν θες να τα πας άσχημα
στη συνέντευξη, πίστεψέ με.
567
00:48:24,321 --> 00:48:27,533
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
568
00:48:27,616 --> 00:48:31,411
Γεια. Ντετέκτιβ Μίλερ. Έχω ραντεβού
στις 10:00 με τον Ντράισντεϊλ.
569
00:48:31,495 --> 00:48:33,872
-Μπράιαν;
-Κρις!
570
00:48:33,956 --> 00:48:35,541
Χαίρω πολύ.
571
00:48:35,624 --> 00:48:36,667
Παρομοίως.
572
00:48:36,750 --> 00:48:38,544
-Είναι στο δωμάτιο;
-Ο Λάρι;
573
00:48:38,627 --> 00:48:40,045
Όχι, είναι απέναντι.
574
00:48:40,128 --> 00:48:42,464
Σε ένα δωμάτιο
μαζί με τα παιδιά απ' το Μάριον.
575
00:48:43,131 --> 00:48:44,383
Τους ντετέκτιβ;
576
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
Ναι. Θέλουν να τον ανακρίνουν
για τη Ράιτλερ.
577
00:48:47,845 --> 00:48:49,179
Θέλαμε να παρακολουθούμε.
578
00:48:49,263 --> 00:48:51,557
Ήλπιζα να γίνει χαλαρά.
579
00:48:52,307 --> 00:48:53,725
Μη νομίζει ότι κάτι τρέχει.
580
00:48:53,809 --> 00:48:57,062
Μια ολόκληρη μέρα οδηγούσε πέρα δώθε
με τους ντετέκτιβ απ' το Μάριον.
581
00:48:57,145 --> 00:48:58,522
Είναι χαλαρός μαζί τους.
582
00:48:59,606 --> 00:49:01,066
Γιατί οδηγούσαν πέρα δώθε;
583
00:49:01,567 --> 00:49:03,986
Ισχυριζόταν ότι θα τους πάει
στο πτώμα της Ράιτλερ.
584
00:49:04,069 --> 00:49:06,071
-Αλλά δεν τους πήγε, επειδή…
-Ναι, όχι.
585
00:49:06,154 --> 00:49:07,573
"Έλεγε μαλακίες". Ξέρω.
586
00:49:12,703 --> 00:49:16,540
Ντετέκτιβ Ρας Έιμπορν, Μπράιαν Μίλερ,
από το γραφείο σερίφη του Βερμίλιον.
587
00:49:16,623 --> 00:49:17,624
Γεια.
588
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
Είναι μαζί του ο Ντέρεκ και χαζολογάνε.
589
00:49:20,669 --> 00:49:23,589
Ξέρω ότι τον θες
για μια νεκρή κοπέλα στην πόλη σου,
590
00:49:23,672 --> 00:49:26,758
αλλά σπαταλήσαμε μία μέρα μαζί του
στην υπόθεση Ράιτλερ.
591
00:49:26,842 --> 00:49:30,345
Μας τραβολογούσε πέρα δώθε
από το ένα καλαμποκοχώραφο στο άλλο.
592
00:49:30,429 --> 00:49:32,598
Και δεν το έκανε.
593
00:49:32,681 --> 00:49:38,228
Άρα, αμφιβάλλω αν έκανε και το άλλο.
Του αρέσει να ομολογεί σε μπάτσους.
594
00:49:40,689 --> 00:49:41,857
Χρήσιμο.
595
00:49:52,242 --> 00:49:53,327
Ντέρεκ Τζοχάνσεν.
596
00:49:54,620 --> 00:49:58,498
Για δες κάτι υπέροχες φαβορίτες.
597
00:49:59,625 --> 00:50:02,878
Πήραν το όνομά τους
από τον στρατηγό Άμπροουζ Μπέρνσαϊντ,
598
00:50:03,462 --> 00:50:05,797
στρατηγό του εμφυλίου
με καταγωγή από την περιοχή.
599
00:50:05,881 --> 00:50:11,136
Πολλοί τις λένε φαβορίτες,
ο σωστός όρος είναι παραγναθίδες.
600
00:50:11,220 --> 00:50:14,056
Και οι δικές σου είναι εντυπωσιακές,
όπως κι αν λέγονται.
601
00:50:14,556 --> 00:50:16,225
Τις κρατάς όλο τον χρόνο;
602
00:50:16,725 --> 00:50:21,188
Ναι, έτσι δεν χρειάζεται να τις μεγαλώνω
πριν από κάθε αναπαράσταση.
603
00:50:22,064 --> 00:50:25,609
Κάνεις αναπαραστάσεις του εμφυλίου
και της Αμερικανικής Επανάστασης;
604
00:50:26,568 --> 00:50:29,571
Συγγνώμη. Είμαι ο Μπράιαν.
605
00:50:29,655 --> 00:50:33,116
Είμαι από το γραφείο σερίφη του Βερμίλιον
στο Τζόρτζταουν.
606
00:50:33,200 --> 00:50:34,243
Στην Ιντιάνα;
607
00:50:34,326 --> 00:50:35,369
Στο Ιλινόι.
608
00:50:38,205 --> 00:50:39,373
Δεν το έχω ακουστά.
609
00:50:42,334 --> 00:50:45,587
Είχαμε μια αναπαράσταση
της Αμερικανικής Επανάστασης.
610
00:50:45,671 --> 00:50:49,883
Μάλλον ήταν στη διπλανή πόλη.
Ίδια κομητεία.
611
00:50:50,968 --> 00:50:55,681
Δεν ήσουν σε μια αναπαράσταση
στο Ιλινόι το περασμένο καλοκαίρι;
612
00:50:59,726 --> 00:51:01,979
Δεν ξέρω. Μπορεί.
613
00:51:02,771 --> 00:51:06,942
Ναι, συνέχεια το έκανε αυτό
όταν μας πήγαινε στην Τρίσια Ράιτλερ.
614
00:51:07,025 --> 00:51:08,944
"Δεν ξέρω, μπορεί".
615
00:51:09,695 --> 00:51:10,863
Πήγες, Λάρι;
616
00:51:12,823 --> 00:51:17,494
Έλα, πες του, Λάρι.
Πες του "Δεν ξέρω, μπορεί".
617
00:51:17,578 --> 00:51:19,371
Και "Δεν θυμάμαι καλά…"
618
00:51:19,454 --> 00:51:23,083
Αν θες να ανακρίνεις τον κύριο Χολ,
να κανονίσεις δική σου ώρα.
619
00:51:23,166 --> 00:51:25,127
Προς το παρόν, θέλω να του μιλήσω εγώ.
620
00:51:28,463 --> 00:51:30,507
Μιλήστε ελεύθερα.
621
00:51:33,927 --> 00:51:38,557
Ωραία, Λάρι.
Αυτό είναι το Τζόρτζταουν, εντάξει;
622
00:51:38,640 --> 00:51:43,353
Και αυτό είναι το πάρκο Φόρεστ Γκλεν.
623
00:51:49,359 --> 00:51:50,360
Και…
624
00:51:51,153 --> 00:51:53,030
Κοινότητα ΜακΧένρι, ακριβώς εδώ.
625
00:51:53,113 --> 00:51:56,283
Και η αναπαράσταση
πρέπει να έλαβε χώρα εδώ.
626
00:51:56,366 --> 00:51:58,035
ΜακΧένρι. Ναι, έχω πάει.
627
00:51:58,869 --> 00:51:59,870
Το καλοκαίρι;
628
00:52:00,913 --> 00:52:04,416
Δηλαδή, νομίζω ναι. Περίπου τότε.
629
00:52:05,501 --> 00:52:09,296
Ξέρω ότι εκεί έχει ένα φαστφουντάδικο…
Συγγνώμη.
630
00:52:10,380 --> 00:52:11,381
Όχι, δεν πειράζει.
631
00:52:14,301 --> 00:52:17,137
Θυμάμαι ότι εκεί κοντά
υπάρχει ένα φαστφουντάδικο.
632
00:52:17,221 --> 00:52:19,640
Σωστά, Λάρι. Υπάρχει. Ακριβώς εδώ.
633
00:52:19,723 --> 00:52:24,353
Ναι. Έφαγα ένα σάντουιτς
και τηγανητές πατάτες
634
00:52:24,436 --> 00:52:29,399
όταν πέρασα από εκεί,
ψάχνοντας κάποιον με ένα Charger.
635
00:52:30,275 --> 00:52:31,735
Ένα Dodge;
636
00:52:32,236 --> 00:52:39,117
Ναι. Ένα βαν Dodge του '82,
κάποια ανταλλακτικά μας είναι κοινά.
637
00:52:40,494 --> 00:52:41,995
Τον βρήκες;
638
00:52:44,998 --> 00:52:47,084
Όχι, δεν νομίζω.
639
00:52:48,001 --> 00:52:51,088
-Αλλά οδηγούσες τριγύρω ψάχνοντας;
-Ναι.
640
00:52:51,171 --> 00:52:55,759
Ο Λάρι λατρεύει τα Dodge. Μας τα είπε όλα
τη μέρα που οδηγούσαμε γύρω γύρω.
641
00:52:55,843 --> 00:52:58,136
Ναι, μ' αρέσουν τα ανταλλακτικά τής Mopar.
642
00:52:58,804 --> 00:53:03,809
Βρίσκω σαπάκια που σκουριάζουν
κάτω από κάνα δέντρο
643
00:53:03,892 --> 00:53:06,812
ή πίσω από τίποτα σπίτια.
644
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Τα έχουν παρατημένα.
645
00:53:09,064 --> 00:53:12,401
Οπότε, μπορεί να ξέρω κανένα φαναρτζίδικο
646
00:53:12,484 --> 00:53:17,573
που να θέλει μια εξάτμιση
647
00:53:17,656 --> 00:53:20,659
ή κανένα φιλτροκούτι,
648
00:53:20,742 --> 00:53:24,663
τα αγοράζω ένα εικοσάρικο
και τα πουλάω 35.
649
00:53:26,039 --> 00:53:29,001
-Πρέπει να οδηγείς πολύ.
- Nαι. Πολλά χιλιόμετρα.
650
00:53:29,084 --> 00:53:30,294
Αλλά μου αρέσει να οδηγώ.
651
00:53:32,171 --> 00:53:35,966
Και εκεί που οδηγούσες,
θυμάσαι να μίλησες σε δύο κορίτσια;
652
00:53:42,139 --> 00:53:45,934
Ζήτησα κατευθύνσεις. Ήταν πολύ αγενή.
653
00:53:46,018 --> 00:53:47,269
Δηλαδή;
654
00:53:51,398 --> 00:53:54,526
Μου είπαν…
655
00:53:57,362 --> 00:53:58,572
Συγγνώμη, τι;
656
00:53:59,281 --> 00:54:01,783
Μου είπαν να πάω να γαμηθώ.
657
00:54:02,367 --> 00:54:04,161
Τις έβρισες κι εσύ;
658
00:54:04,244 --> 00:54:06,121
Ναι. Ήταν όλο στ' αστεία.
659
00:54:06,747 --> 00:54:09,666
Όπως η παρεξήγηση
με την κοπέλα που έκανε τζόγκινγκ;
660
00:54:09,750 --> 00:54:11,001
Ναι.
661
00:54:11,084 --> 00:54:12,669
-Ναι.
-Τι παρεξήγηση;
662
00:54:12,753 --> 00:54:15,339
Ο Λάρι λογόφερε με μία κοπέλα
μερικές φορές.
663
00:54:15,422 --> 00:54:19,176
-Τον κατηγόρησε ότι την παρακολουθούσε.
-Δεν παρακολουθούσα κανέναν.
664
00:54:19,259 --> 00:54:21,261
Δεν φταίω εγώ αν γυρίζω σπίτι
665
00:54:21,345 --> 00:54:25,682
και προσπερνάω μια κοπέλα που τρέχει
την ίδια ώρα κάθε μέρα.
666
00:54:25,766 --> 00:54:28,352
Έλα τώρα, Λάρι. Δεν ήταν τόσο απλό.
667
00:54:28,435 --> 00:54:29,686
Και αυτή μου χαμογέλασε.
668
00:54:29,770 --> 00:54:31,730
-Σου χαμογέλασε;
-Ναι.
669
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Η Άμπι…
670
00:54:34,441 --> 00:54:35,692
που έκανε τζόγκινγκ.
671
00:54:36,193 --> 00:54:37,361
Ξέρεις το όνομά της;
672
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
Ναι, η πόλη είναι μικρή.
673
00:54:44,785 --> 00:54:47,246
Λάρι, τα δύο κορίτσια στην πόλη μου…
674
00:54:47,329 --> 00:54:49,206
Εντάξει, χαζολογούσα μαζί τους.
675
00:54:49,289 --> 00:54:53,335
Αν είπαν ότι έγινε και κάτι άλλο,
τότε δεν κατάλαβαν το αστείο, λυπάμαι.
676
00:54:53,418 --> 00:54:56,171
Ούτε στο όνειρό μου
δεν θα πείραζα δύο κορίτσια.
677
00:54:56,255 --> 00:54:57,923
Στο όνειρό σου, μπορεί.
678
00:55:01,760 --> 00:55:04,137
Εντάξει. Για τι πράγμα μιλάτε;
679
00:55:05,848 --> 00:55:07,975
Ο Λάρι βλέπει ζωντανά όνειρα.
680
00:55:09,059 --> 00:55:11,687
Πες στον Μπράιαν για τα όνειρά σου, Λάρι.
681
00:55:15,941 --> 00:55:17,693
Είναι απλώς όνειρα.
682
00:55:18,986 --> 00:55:20,320
Πες μου γι' αυτά.
683
00:55:24,700 --> 00:55:26,243
Στα όνειρά μου…
684
00:55:29,162 --> 00:55:35,252
Στα όνειρά μου, εγώ…
σκοτώνω γυναίκες, εντάξει;
685
00:55:39,840 --> 00:55:40,841
Βεβαίως.
686
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Είναι απλώς όνειρα.
687
00:55:49,600 --> 00:55:50,767
Πες μου κι άλλα.
688
00:55:51,351 --> 00:55:53,854
ΟΥΟΜΠΑΣ Π
ΧΟΛ, ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ
689
00:57:03,423 --> 00:57:05,509
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "IN WITH THE DEVIL"
ΤΩΝ ΤΖΕΪΜΣ ΚΙΝ ΚΑΙ ΧΙΛΕΛ ΛΕΒΙΝ
690
00:57:32,870 --> 00:57:34,872
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης