1 00:00:39,250 --> 00:00:40,916 GEWOON VISSOEP 2 00:00:51,666 --> 00:00:54,375 Goedemorgen. -Goedemorgen, Mbita. 3 00:00:56,500 --> 00:00:57,458 Goedemorgen, Yukio. 4 00:00:59,083 --> 00:01:00,500 Het gebruikelijke, Marie. 5 00:01:00,583 --> 00:01:03,750 Heb je weleens overwogen om iets nieuws op het menu te zetten? 6 00:01:03,833 --> 00:01:08,958 Ja, weleens, maar dat gaat niet. Het zou kunnen, maar ik doe het niet. 7 00:01:09,416 --> 00:01:11,833 Het is alleen maar vissoep. 8 00:01:11,916 --> 00:01:15,500 M'n vader zei altijd: Je verknoeit niks als je niet knoeit met iets wat goed is. 9 00:01:16,041 --> 00:01:20,708 Ik snap het. Als je ooit de lekkerste huisgemaakte appelmoes wil proeven... 10 00:01:20,791 --> 00:01:23,416 Ik sta in kraam 12. -Klinkt goed. 11 00:01:23,500 --> 00:01:26,916 Fijne dag, Mbita. -En gij ook. 12 00:01:28,708 --> 00:01:29,625 Oké. 13 00:01:31,458 --> 00:01:34,375 'En gij ook.' Hoezo? Wie zegt zoiets? 14 00:02:02,833 --> 00:02:04,583 Liefde. Leven. Vis. 15 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 Ik snap je, pa. 16 00:02:08,625 --> 00:02:12,791 Alsjeblieft, Kara. Extra vis, weinig soep. -Precies zoals ik het wil. 17 00:02:12,875 --> 00:02:15,583 Heb je ook brood? -Nee, alleen vissoep. 18 00:02:15,666 --> 00:02:17,833 Die tradities ook. -Yep. 19 00:02:18,416 --> 00:02:20,708 Heb je ook iets voor deze kleine man? 20 00:02:20,791 --> 00:02:22,208 Alleen vissoep. Sorry. 21 00:02:22,750 --> 00:02:26,833 Maar Yukio heeft heerlijke appelmoes. Ga naar kraam 12. 22 00:02:27,333 --> 00:02:28,708 Wow, gast. Je hand. 23 00:02:33,125 --> 00:02:33,958 Wat? 24 00:02:36,208 --> 00:02:38,458 Hallo, ik ben Baymax. 25 00:02:38,541 --> 00:02:42,666 Ik werd me bewust van je medische behoeften toen je zei: Ah. 26 00:02:43,458 --> 00:02:48,250 Ik heb geen medische behoeften, ik heb alleen maar een grote rare hand. 27 00:02:49,291 --> 00:02:52,166 Ik ga je scannen. -Het stelt niks voor. 28 00:02:52,250 --> 00:02:56,583 Scan klaar. Angio-oedeem veroorzaakt het opzwellen van je hand. 29 00:02:56,666 --> 00:03:00,375 Het is een reactie op de visallergie die je plotseling hebt ontwikkeld. 30 00:03:00,833 --> 00:03:06,791 Ben ik allergisch voor vis? Maar dat kan niet. Wij werken al jaren met vis. 31 00:03:06,875 --> 00:03:12,458 Een visallergie kan zomaar opkomen en 40% van de volwassenen heeft er last van. 32 00:03:17,250 --> 00:03:21,750 Je moet gaan. Lunchtijd. Dit gaat vast over. Bedankt en nu wegwezen. 33 00:03:21,833 --> 00:03:24,458 Je zou geen vis meer moeten eten. 34 00:03:28,208 --> 00:03:30,750 Het omgaan met vis als je allergisch bent... 35 00:03:30,833 --> 00:03:35,000 ...kan leiden tot misselijkheid, krampen, diarree en braken. 36 00:03:35,083 --> 00:03:37,041 Wat? -Nee, nee. 37 00:03:37,125 --> 00:03:38,375 Wacht. 38 00:03:42,500 --> 00:03:46,375 De zwelling verspreidt zich en veroorzaakt jeuk. 39 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 We moeten de vis weghalen. 40 00:03:49,791 --> 00:03:52,208 Nee, niet de zeebaars. 41 00:03:55,500 --> 00:03:59,791 Om de ontsteking te remmen, injecteer ik je met histamineblockers. 42 00:04:02,083 --> 00:04:03,125 Nee, dank je. 43 00:04:06,208 --> 00:04:08,041 Veel mensen zijn bang voor naalden. 44 00:04:16,458 --> 00:04:17,875 Kom op nou. 45 00:04:19,166 --> 00:04:20,458 Kom op. 46 00:04:32,666 --> 00:04:33,708 Sorry. 47 00:04:50,958 --> 00:04:54,291 Te hard rijden en grillig rijgedrag zijn niet goed voor de gezondheid. 48 00:04:54,375 --> 00:04:55,458 Ga weg. 49 00:04:55,916 --> 00:04:56,750 Nee. 50 00:05:06,708 --> 00:05:10,875 Baymax. Wil je me nu dat spuitje geven? 51 00:05:15,416 --> 00:05:20,625 Bedankt dat je m'n leven hebt gered. Sorry dat je me zo achterna moest zitten. 52 00:05:20,708 --> 00:05:24,541 Mbita, je kunt doodgaan als je met vis blijft werken. 53 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Maar ik weet niet beter. Ik ben in deze truck opgegroeid. 54 00:05:28,750 --> 00:05:33,333 M'n ouders zijn met niets begonnen. Ze waren zo dapper. 55 00:05:34,000 --> 00:05:35,833 En ik... niet. 56 00:05:38,333 --> 00:05:41,750 Ik weet niet wat er komt, en dat beangstigt me. 57 00:05:43,291 --> 00:05:47,958 Angst is een natuurlijke emotie bij verandering of onvoorspelbare uitkomsten. 58 00:05:51,708 --> 00:05:55,166 Natuurlijk of niet, hoe overwin ik die angst? 59 00:06:00,333 --> 00:06:03,541 Kun je dapper zijn, net zoals je ouders? 60 00:06:07,875 --> 00:06:12,250 LIEFDE, LEVEN, VIS 61 00:06:13,750 --> 00:06:16,291 Baymax, we moeten aan de slag. 62 00:06:23,583 --> 00:06:24,625 Kijk eens. 63 00:06:26,708 --> 00:06:30,250 De hitte, de structuur. De smaak. 64 00:06:30,333 --> 00:06:32,250 Het is echt zonde dat je niet eet. 65 00:06:34,458 --> 00:06:38,708 Hé, Mbita. Geen vis? -Vandaag niet, Yukio. 66 00:06:41,666 --> 00:06:42,583 En... 67 00:06:43,583 --> 00:06:46,958 ...het lijkt me leuk als jij en ik ergens naartoe gaan... 68 00:06:47,041 --> 00:06:50,916 ...of iets samen gaan doen. 69 00:06:51,875 --> 00:06:53,791 Vraag je me voor een date? 70 00:06:53,916 --> 00:06:55,833 Je polsslag en hartslag zijn sneller. 71 00:06:55,916 --> 00:06:58,000 Nee. Ja. 72 00:06:58,791 --> 00:06:59,666 Ja. 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,208 Te gek. Leuk. 74 00:07:01,583 --> 00:07:05,958 Je hypofyse scheidt hormonen... -Zo kan ie wel weer, Baymax. 75 00:07:06,041 --> 00:07:08,708 Zeg, is dat een appel? 76 00:07:09,041 --> 00:07:13,000 Het is een Pacific Rose. Heb je die weleens gegeten? Heel zoet. 77 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Jij bent in goede gezondheid. 78 00:07:48,291 --> 00:07:51,625 Baymax, waar komt die dooie-vissenlucht vandaan? 79 00:07:51,708 --> 00:07:55,500 Van deze dode vis, denk ik. Ik ga er sushi van maken. 80 00:07:56,750 --> 00:07:57,625 Te gek. 81 00:07:57,750 --> 00:07:58,750 Vertaling: Frank Bovelander