1 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Що видивляєшся? 2 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Ходімо. Ми їй потрібні. 3 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Ходімо в дім. 4 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Його мотоцикл врізався в дерево. Так його і знайшли. 5 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Був уже холодний. 6 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Кілька годин мертвий. 7 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Кілька годин, Єво. 8 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 О боже. 9 00:01:07,693 --> 00:01:09,653 Ґрейс, мені так жаль. 10 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Що сталося? -Хтозна. 11 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Прикро. 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 Чаю хочеш, Урсуло? -Ні, не хоче. 13 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Вона не... Зробімо тобі чаю. 14 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 Беко... -Ні! Я ж слухаю. 15 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Продовжуй, Ґрейс. 16 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 У нас була святкова вечеря. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Було так гарно. 18 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Я сказала: «Ляжмо раніше». 19 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 А він так на мене розізлився. 20 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 І поїхав на мотоциклі в паб дивитися матч. 21 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 А я лягла спати. 22 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Мені стало... 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 так образливо. 24 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Я ж хотіла в день народження побути зі своїм чоловіком. 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Не розумію, чому він так зі мною вчинив. Отак узяв і поїхав. 26 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Бо він був мудак. 27 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Це таки образливо, Ґрейс. 28 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Співчуваю. 29 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 Як я скажу Бланед? 30 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Він мертвий. 31 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Він мертвий. 32 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 ЗАРАДИ СЕСТРИ 33 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Боже ж мій! 34 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Бідолашна Ґрейс. 35 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Не знаю, що й почувати. 36 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 А я знаю. 37 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Він позбавив нас зайвої мороки. 38 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Дінь-дон, мудак мертвий. 39 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Алло. З нею все добре? 40 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Що там? 41 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Їй потрібен терміновий кесарів розтин. 42 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Лікарі не знають, чи вони... 43 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Ісусе. Я зараз приїду. 44 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Ні, тут ти не потрібен. 45 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Ручка є? -Так. Почекай. 46 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Знайшов ручку? 47 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 На твоєму столі нема ніякої ручки. 48 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 Десь же вона є. 49 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Не знайду ручки. 50 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Метт, там є ручки. 51 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 Обійдуся без ручки. Кажи, я запам’ятаю. 52 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Добре! 53 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Мене деякий час не буде. 54 00:05:21,530 --> 00:05:23,323 Відповідай на всі мої імейли. 55 00:05:23,407 --> 00:05:25,033 Відішли Малкольму Танноку квитки. 56 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Це йому подяка за психіатричний звіт про Вільямса. 57 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 Вони на столі. Побачиш. 58 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Ясно, квитки на футбол для Малкольма. 59 00:05:33,417 --> 00:05:34,877 Ще щось? -Не знаю, Метт. 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,046 Хіба можна все передбачити наперед, перш ніж буде пізно? 61 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Перш ніж мене посадять. 62 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 А в моєму будинку житиме хтось інший. І не даватиме спілкуватися з сім’єю. 63 00:05:46,305 --> 00:05:48,640 І навіть весільних фоток не лишить на... 64 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 Що ти мелеш? Який ще інший? -Не знаю. 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Мені вчора не спалося. 66 00:05:52,186 --> 00:05:55,272 Майбутнє стало дуже похмуре. Тепер я це бачу. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Томасе, тебе не посадять. 68 00:05:58,025 --> 00:06:00,944 Ми знаємо, що Бека не була з сестрами. 69 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Тільки тепер уже пізно. 70 00:06:02,613 --> 00:06:04,698 Ми упустили шанс. Треба було копати глибше. 71 00:06:04,698 --> 00:06:08,035 Боже, Том, ми ексгумували тіло. От чорт! 72 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 Усе, закінчую. 73 00:06:09,203 --> 00:06:12,080 Не переживай, Том. Довірся мені. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 У мене все під контролем. 75 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Метт! 76 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Чого ти ховався під столом? 77 00:06:41,944 --> 00:06:44,488 Я не ховався. Ручку шукав. 78 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Я думала, ти мене ігноруєш. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Учора ти так мені й не відповів. 80 00:06:51,078 --> 00:06:56,208 Ні. Просто Томас... 81 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 Томас у лікарні. -От і добре. 82 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 Тобто прикро. Це... Що з ним? 83 00:07:02,673 --> 00:07:06,426 Він там через дружину. І їхню дитину. 84 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Виникли ускладнення, тому я скоро туди поїду. 85 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Тож так. 86 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Як знатиму більше, я тобі подзвоню. 87 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Беко, я їздив у паб у Віклові, де Джей-Пі був у вечір своєї смерті. 88 00:07:38,250 --> 00:07:41,628 І барменка сказала, що бачила тебе там. 89 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Виходить, ти була не з сестрами? 90 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Барменка щось наплутала. 91 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Еге ж. 92 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Розтин щось показав? 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Чи ви й там щось наплутали? 94 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 І де носить Беку? 95 00:08:12,034 --> 00:08:13,368 Вона повинна бути тут. 96 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Аби була не з Меттом. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Нею ж зараз не піся керує? 98 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Ґрейс, ти в порядку? Щось хотіла? 99 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Його черевики. 100 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Я їх розношувала. 101 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Ходила в них по будинку. 102 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Боже. Його щойно поховали, 103 00:08:32,596 --> 00:08:36,058 а я збираю його життя в коробки, наче його й не було. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Він ще й як був. 105 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Може, вони підійдуть Норі? 106 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Не пам’ятаю, який у неї розмір ноги. 107 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Я образилася за Нору. 108 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Ми в дупі. 109 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 А це хай буде Донелові. У них схоже чуття гумору. 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Крихітка Бека. 111 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Ґрейс, треба буде більше коробок. 112 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Так. Зараз принесу з комори. 113 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Це так чудово. 114 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Тобто жахливо. 115 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Я збираю речі померлого чоловіка, але ви ж розумієте? 116 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Я була... 117 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Ану заткнися. У гардеробну. 118 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Заходь. 119 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Метт знає, що в ніч смерті ми були не разом. 120 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 Як він дізнався? -Чого ти ходила до Метта? 121 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 Він ховався від мене в офісі. 122 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 Господи. Це кінець. -Він від мене ховався. 123 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 По-перше, від мене чоловіки теж ховалися. 124 00:09:48,130 --> 00:09:50,174 Змирися з цим. -Він знає, що я збрехала. 125 00:09:50,174 --> 00:09:51,258 Ні, послухайте. 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 А якщо вони на щось натрапили? 127 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Вони впевнені, що Джона Пола вбили. 128 00:09:57,556 --> 00:10:00,893 Що як вони мають рацію? Що як його таки вбили? 129 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Що... 130 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 Гей. -Що ви робите? 131 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Перевіряємо, чи помістимося в твоїй величезній гардеробній. 132 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Здохни від заздрості, Керрі Бредшоу. 133 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Давай до нас. Тут стільки місця. 134 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Серйозно. 135 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Вона велетенська. 136 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 РОЗПИТАТИ РОДЖЕРА – ЧУДНОГО ТИПА НАВПРОТИ. 137 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 КВИТКИ НА ФУТБОЛ 138 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 БАЗА ДАНИХ СТРАХОВОК 139 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Чого ми сюди ходимо, якщо тут нема бухла? 140 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Я хочу супу. 141 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Ні. Ні супу, ні бухла. 142 00:10:55,656 --> 00:10:57,449 Я хочу почути ваші алібі. -Що? 143 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Де ви вчора були? 144 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Чому ти дивишся на мене? 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Я була з Беном. Ти ж знаєш. 146 00:11:03,622 --> 00:11:06,542 Ви могли вбити його разом. У вас було достатньо причин. 147 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 А ти де була? Після смерті Мінни ти взагалі сама не своя. 148 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Точно. 149 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Єдина психопатка, яка наважилася б убити його сама, – це ти. 150 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 І ми всі це знаємо. 151 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 А взагалі, Єво, ти прямо сказала, що його вб’єш ти. 152 00:11:19,221 --> 00:11:21,723 Ну, не вбила. 153 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 А де ти діла пентобарбітал? 154 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Він у моїй косметичці. 155 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 А де косметичка? 156 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 У Бена. -У Бе... 157 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 У Бена? 158 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Але я його не бачила. 159 00:11:32,234 --> 00:11:34,486 Думаєш, він може бути до цього причетний? 160 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Як? Хтозна-як накачав його ліками й влаштував аварію? 161 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Боже. 162 00:11:43,704 --> 00:11:47,165 Іди до Бена, забери пентобарбітал і їдь до мене. 163 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Добре. 164 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Іди! -Та йду. 165 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Боже. 166 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 І ніякого сексу. 167 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Вибач, що не приходила. 168 00:12:06,977 --> 00:12:12,357 Просто після смерті Джея-Пі я була потрібна Ґрейс. 169 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Ще й проблеми зі страховою компанією. 170 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Не хочуть їй платити. 171 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Думають, що Джея-Пі вбили. 172 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Як поетично. 173 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Де ти був у ту ніч? 174 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 У ніч смерті Джея-Пі я прокинулася, а тебе не було. 175 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Ти перестав дзвонити й не відповідаєш на смски. 176 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 А казав, що все заради мене зробиш. 177 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Думаєш, його вбив я? 178 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Закохані люди здатні на безглузді вчинки. 179 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 Я б заради тебе теж на все пішла. 180 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 От брехуха. 181 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 Ні, я не... -Перестань, Урсуло. 182 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Ти так і не переїхала в будиночок, який я хотів для нас орендувати. 183 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 А тепер кажеш, що вбила б заради мене? Та ну. 184 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Вибач. 185 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Те, що ти просила мене зробити, мене від тебе відштовхнуло. 186 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Я нічого такого не просила. 187 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 Ми обоє знаємо, про що ти мене тоді попросила. 188 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Я поїхав, 189 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 бо більше ані секунди не міг лежати з тобою в одному ліжку. 190 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Прости. 191 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Усе скінчено. 192 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Прошу тебе. 193 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Урсуло, я хочу з цим покінчити. 194 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Прошу. 195 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Ні, Майкл. 196 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Не підглядай. Подумай про... -Іди! 197 00:14:22,321 --> 00:14:24,323 Тату... -Не підглядай, Майкл! 198 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Майкл хотів облити мене зі шланга. Ти наступна. 199 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Ти в порядку? Чаю хочеш? 200 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Ви Роджер? Я Метью Клаффін. 201 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Поговоримо в домі? 202 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Добре. Заходьте. Прямо й наліво. 203 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 Прошу, сідайте. -Так. Дякую. 204 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Вибачте за безлад. 205 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Це нічого. 206 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Я займаюся страховкою Вільямсів. 207 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Дещо перевіряю, перш ніж ми заплатимо. 208 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Це стандартна процедура. 209 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Ви їх знаєте? 210 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Так, знав. 211 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Уже не знаєте? 212 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Ну, він же мертвий. 213 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Так, мертвий. 214 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Але ж Ґрейс з Бланед живі. 215 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Ну, тепер уже пізно. 216 00:15:58,584 --> 00:16:01,461 Що зроблено, те зроблено. 217 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Він був утіленням диявола. 218 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 У такому мене звинуватив. 219 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 У якому? 220 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Що я буцімто виявляв нездоровий інтерес до дітей. 221 00:16:13,140 --> 00:16:16,393 Я люблю дітей, але не більше, а через нього пішли чутки! 222 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 Церква мене зреклася! 223 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Мене позбавили роботи! Моє життя пішло шкереберть! 224 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 І все задля розваги. Ось що це було. 225 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Для нього це була забава. 226 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Можна щось спитати? 227 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Пам’ятаєте, де ви були у вечір смерті Джона Пола? 228 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Так. 229 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 У той вечір я їздив до його хатини, 230 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 бо не міг тримати в собі 231 00:16:50,010 --> 00:16:52,930 усю ненависть, яка в мені була. 232 00:16:52,930 --> 00:16:54,806 Я розумів, що треба його простити. 233 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Що треба знову розвернутися до любові. 234 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Ви поїхали до хатини й... Джон Пол був там? 235 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Заплатіть його вдові. 236 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Це найменше, на що вона 237 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 заслуговує після всіх років, прожитих з тим хворим паскудою. 238 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Що було нездорове – то це його інтерес до невісток. 239 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Про що це ви? 240 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 А тепер я попрошу вас піти. 241 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Авжеж. 242 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Місіс Вільямс! 243 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Ґрейс! 244 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Надіюся, є новини. 245 00:17:46,233 --> 00:17:49,570 Так, деякі є. Можна зайти? -Ні. 246 00:17:49,570 --> 00:17:52,614 Ні, вибачте, мені треба готувати для Бланед обід. 247 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Ну добре. У мене лишилося кілька дрібних питань, 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 які я хотів би вам поставити. 249 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Я з’їздив у той паб у Віклові. 250 00:18:00,581 --> 00:18:04,293 Барменка сказала, що не певна, чи був там тоді ваш чоловік. 251 00:18:04,293 --> 00:18:06,420 Мені він сказав, що їде дивитися футбол. 252 00:18:06,420 --> 00:18:09,089 А якщо він так сказав, значить, так і було. 253 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Ясно. Вона сказала, що Бека... 254 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 що ваша сестра Ребекка теж там була. 255 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 А, значить, вона була не з вами, як ви казали. 256 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Вона прийшла потім. Завжди спізнюється. 257 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Сусід сказав, що ваш чоловік звинуватив його в педофілії. 258 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 І що того вечора він поїхав до хатини його простити. Ви його там бачили? 259 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Ваша молодша сестра сказала, що він її фінансово знищив 260 00:18:33,280 --> 00:18:35,324 і що він кривдив рідну матір. 261 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Його недолюблювали? 262 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Господи боже. 263 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 ПРИВІТ, РОДЖЕР. ЦЕ ОСКАР 264 00:20:23,849 --> 00:20:25,934 МІЙ ПІСЮН БІЛЬШАЄ Й БАГРЯНІЄ. ЩО РОБИТИ? 265 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 БУДЕШ МОЇМ ТАТКОМ? НАВЧИШ ВПРАВЛЯТИСЯ З ПІСЮНОМ 266 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Чорт. 267 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 ВЕЛИКА ПЕРЕМОГА ЮНИХ ФУТБОЛІСТІВ. 268 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Не може бути. 269 00:21:42,052 --> 00:21:43,428 СУБОТА, 6 СЕРПНЯ 2022 РОКУ 270 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Залишіть повідомлення. 271 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Томас, Ґрейс сказала, що Джей-Пі збирався в паб дивитися футбол, 272 00:21:59,945 --> 00:22:02,531 але матч був не в п’ятницю, а в суботу. 273 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Я щойно подивився на квитках Малкольма, матчі завжди бувають по суботах. 274 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 Джей-Пі їй збрехав. 275 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Але нащо йому брехати? 276 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Де ти була? 277 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 О, не спіши, Урсуло. 278 00:22:59,755 --> 00:23:02,257 На кону ж наші долі. 279 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Бен не вбивав. 280 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 А де пентобарбітал? Ти забрала? 281 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Як ти знаєш, що не вбивав? 282 00:23:20,484 --> 00:23:22,694 Бо він зі мною порвав, Бібі. От як. 283 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Він би не пішов на таке заради мене. І що я собі думала? 284 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Я все зіпсувала. 285 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Ох, Урсуло. 286 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Якщо хтось із нас його вбив, то так і скажіть. 287 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Серйозно. 288 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Ніхто не нестиме цей тягар сам. 289 00:23:43,382 --> 00:23:46,093 Ми об’єднаємося й прикриємо одна одну. 290 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Тільки так ми будемо захищені. 291 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Урсуло. 292 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Вона цілу ніч була одна. 293 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 Хто сказав, що це не вона? -Бо не я. 294 00:23:58,939 --> 00:24:00,858 Бо це не вона. -Та невже? 295 00:24:00,858 --> 00:24:02,651 Тобто вам треба вірити на слово, 296 00:24:02,651 --> 00:24:06,238 а мені потрібне алібі? -У неї не було коханця. 297 00:24:06,238 --> 00:24:08,073 Вона ж психопатка! 298 00:24:08,073 --> 00:24:12,035 Це не я хотіла вбити зятя, щоб він не розказав чоловіку про мою інтрижку. 299 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 Ах ти ж... Сука. -Перестаньте! Добре? Годі. 300 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 Це ти психопатка! -А ти де була, Беко? 301 00:24:17,416 --> 00:24:20,544 Розказуй, де була в ту ніч. І чому взуття було в болоті? 302 00:24:20,544 --> 00:24:23,839 Я надудлилася в пабі! Довбана міс Марпл. 303 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Я боялася, що ти щось утнеш, 304 00:24:26,008 --> 00:24:29,303 тому напилася. З тебе взяла приклад. -Не говори так з нею! 305 00:24:29,303 --> 00:24:31,054 Через що сварка? 306 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Ні через що. Через політику. 307 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Відколи помер Джон Пол, 308 00:24:37,728 --> 00:24:40,063 щоразу, як я заходжу в кімнату, ви замовкаєте. 309 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Неправда! 310 00:24:41,857 --> 00:24:43,525 Що таке, Ґрейс? Усе добре? 311 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Зробили розтин його тіла. 312 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Тут стоїть мій підпис, наче я дала згоду. 313 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 От виродки. -Заткнися. 314 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 О боже. 315 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Ви знали. Знали про розтин. 316 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Чому ексгумували тіло Джона Пола? 317 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Бо думають, що його вбили. 318 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 І що це зробила одна з нас. 319 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Одна з вас? 320 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 А чому так думають? 321 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Бо в кожної був свій мотив. 322 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 А ще тому... -Ні! Не... 323 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Перестаньте їй брехати! 324 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Ми його не вбивали... 325 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Але намагалися. 326 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Ти про що? Що значить «намагалися»? 327 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Ґрейс, ми хотіли вбити Джона Пола. 328 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Ми робили це заради тебе. 329 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Хотіли тебе врятувати. 330 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Щоб ви з Бланед були вільні. 331 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Ґрейс. 332 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Вибачте. 333 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Мені так прикро. 334 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 Ось. -Був мій день народження. 335 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Ми так чудово сиділи. 336 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Ходімо нагору. 337 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Сходи такі ковзкі, матусю. 338 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Дуже ковзкі. 339 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Треба буде щось придумати. 340 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 Коханий, що ти шукаєш? -Піжаму. 341 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Може, вона не знадобиться. 342 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Лише на одну ніч. 343 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Лоскотно, матусю. 344 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Ну, тоді... 345 00:27:14,885 --> 00:27:17,304 Тоді я буду обережніша. 346 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Скажи, що тут тільки ти і я. 347 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Так. 348 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Гей. 349 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 В’язи мені хочеш скрутити? Не роби так. 350 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 Джон Пол. -Ні, я... 351 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Я зараз не хочу. 352 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Почалося. Театральний сльозоспад. 353 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Коханий, я просто хотіла тебе поцілувати. Хотіла... 354 00:29:27,726 --> 00:29:30,646 Ні, ти не поцілувати хотіла, Ґрейс. 355 00:29:30,646 --> 00:29:33,857 Ти завжди хочеш більшого. Ти тиснеш на мене... 356 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Урсула каже, що це нормально. 357 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Існує чимало причин імпотенції, наприклад... 358 00:29:44,910 --> 00:29:47,871 Ти говорила з сестрами про мій член? 359 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Урсула ж медсестра. 360 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 Вона звикла до... -Вона хвойда! 361 00:29:52,918 --> 00:29:54,002 Що ти сказав? 362 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Ґрейс, твої сестри – ходяча отрута. І вони отруюють твій розум. 363 00:29:59,550 --> 00:30:02,052 Чому ти постійно говориш про моїх сестер? 364 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 Я ж намагаюся владнати проблему. -Хто ти така, щоб щось ладнати? 365 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Ти ніщо. 366 00:30:08,809 --> 00:30:12,187 Муха на стіні. Ти тінь. 367 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Якщо я зараз вимкну світло, тебе геть не стане. 368 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Перевіримо? 369 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Що скажеш? Подивімося, що буде? 370 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Вимикаю. 371 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Агов. Матусю. Де матуся? Матусю не бачили? 372 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Бачиш? Ти вже навіть не тінь. 373 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Он ти де. 374 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Ти знову тут. Матуся повернулася. 375 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Ти знову є. 376 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Ти куди? Ану кажи. 377 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Поїду до сестер. 378 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Ти цього навіть не бачиш, правда? Проблема в твоїх сестрах! 379 00:30:53,896 --> 00:30:55,731 Вони єдині, кому я не байдужа. 380 00:30:55,731 --> 00:30:58,275 Вони на все підуть, щоб нас розлучити. 381 00:30:58,275 --> 00:31:00,527 От яка ти їм не байдужа. 382 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Поговоримо? -Ні! 383 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 А знаєш, чому в мене на тебе не встає? 384 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Бо твоя дорогоцінна сестра мене звабила. 385 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 От чому. 386 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Що ти таке кажеш? 387 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Звабила тебе? Що це має означати? 388 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Коли я був п’яний. 389 00:31:20,297 --> 00:31:21,924 Яка сестра, Джон Пол? Хто? 390 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Єва. 391 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Єва? 392 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Так. 393 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Вона б ніколи так не вчинила. Я не... 394 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Ти мав секс з Євою? 395 00:31:36,480 --> 00:31:39,358 Ґрейс, то був не секс. 396 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 То була пастка. 397 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Коли? 398 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Кілька років тому. Десять років тому. 399 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Кіаран тоді відключився, ти заснула, 400 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 і вона прийшла до мене. 401 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Я був п’янючий і думав, що це ти, 402 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 а вона мене обдурила і... 403 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Це все змінило. Відтоді в мене на тебе не встає. 404 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Це було тоді, коли ми приїхали сюди святкувати мій день народження? 405 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 І вона ще звинуватила мене в тому, що сталося потім. 406 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 У чому? 407 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 У викидні? -Так. 408 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Я ж була з нею в той день. Вона була розбита. 409 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Хоч що там сталося, винна була вона сама. 410 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Вона налигалася, Ґрейс. Від цього й бувають викидні. 411 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Що ти зробив? 412 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Що? 413 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Що ти змусив її зробити? 414 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 На мене дивись! 415 00:32:41,962 --> 00:32:44,089 Не смій на мене кричати! 416 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Не смій! 417 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Це все вона! Твоя сестра! 418 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Ти брехун. 419 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Брехуха – вона. А звинуватила мене. 420 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Навіть сказала, що я її зґвалтував, бо їй стало соромно за свій вчинок. 421 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Джон Пол, ти її зґвалтував? 422 00:33:09,406 --> 00:33:14,661 Чи я її зґвалтував? Ні. Так не ґвалтують. 423 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 Не чіпай мене! Брехун! -Матусю. Ма... 424 00:33:22,169 --> 00:33:24,838 Усе, що ти робиш, усе, що ми маємо, – брехня! 425 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Ти занапастив їй життя, чудовисько! 426 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Ґрейс. 427 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Ти звинуватив мене! 428 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Змусив думати, що винна я! 429 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Довбане чудовисько. 430 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Я не робила того, що він сказав. 431 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 Авжеж, ні. -Не робила. 432 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Я напилася. Це правда. 433 00:35:40,599 --> 00:35:44,061 А потім думала: «Я могла щось таке зробити?» 434 00:35:44,061 --> 00:35:45,145 Але... 435 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Пам’ятаю, як пішла в туалет. 436 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 І як не могла замкнути двері. 437 00:35:51,068 --> 00:35:54,029 Я відключилася й не могла встати, 438 00:35:54,029 --> 00:35:57,157 а потім підвела очі, а там стояв він. 439 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Дивився на мене. 440 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Пригадую, як усміхнулася йому, але... 441 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Я думала, він хотів допомогти. 442 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 А він... 443 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 Але я нічого не робила. -Ні. 444 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Я не могла його спинити, 445 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 бо я... була не в змозі. 446 00:36:21,056 --> 00:36:22,307 Я знаю, 447 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 що він тебе зґвалтував. 448 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Я не знала, що вагітна. 449 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Я й не думала, що зможу завагітніти. 450 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Та коли стався викидень, я подумала, що це моя кара. 451 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Не плач. 452 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Вибач. 453 00:37:14,401 --> 00:37:15,736 ВАНЕССА РЕДҐРЕЙВ АЙСЕДОРА 454 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Хай за що ти себе картаєш, ти в цьому не винна. 455 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Ви обидві не винні. 456 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 А як ти... 457 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Як ти знала, що робити з трупом? 458 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Ти поховала його в знарядді вбивства. 459 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 Тобто? -У піжамі. 460 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Ну вибачте. 461 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Ґрейс, як ти так довго тримала це в собі? 462 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Чому ти все мені не розповіла? 463 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Я збиралася. Я хотіла розповісти на другий же ранок... 464 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 а потім так і не змогла. 465 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Це Метт. 466 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Відповідай. 467 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Алло. 468 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Треба зустрітися. 469 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Це добре. 470 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Але я трохи зайнята. 471 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Я був у хатині у Віклові. І знаю, що сталося з Джеєм-Пі. 472 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Беко. -Чекай. 473 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Ну? 474 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Що він сказав? 475 00:41:59,353 --> 00:42:02,314 Він їздив до хатини. Хоче зі мною зустрітися. 476 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Що він знає? 477 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Побачуся з ним і з’ясую. 478 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Мені не можна в тюрму. Я не можу... 479 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Я не можу лишити Бланед саму. Не можу. 480 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Ми розповімо, що він зробив. 481 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 Про зґвалтування, про знущання. 482 00:42:20,916 --> 00:42:22,543 Він сам нас змусив. 483 00:42:22,543 --> 00:42:24,711 Ага, вперед. Жінок же за вбивство не садять. 484 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 Я... -Ти куди? 485 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Треба відвезти Бланед на плавання. 486 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 Ти серйозно? -Так, серйозно. 487 00:42:32,344 --> 00:42:34,221 А що? По-вашому, якщо тут сидіти, 488 00:42:34,221 --> 00:42:37,349 то все саме собою вирішиться? 489 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Я повинна бути мамою для дочки так довго, як зможу. 490 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Добре. Тоді їдь. 491 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Їдь. -Їдь. 492 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 Ми тебе любимо, Ґрейс. -І я вас люблю. 493 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Люблю тебе. 494 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Ми тут. Так і знай. 495 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Треба зустрітися з Меттом. 496 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Я поїду з тобою. 497 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Давай я сама. 498 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Ну добре. 499 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Вона взяла твою куртку. 500 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Знаю. 501 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 Хоч що ти думаєш... -Беко. 502 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Це була я. 503 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Його вбила я. Я це зробила. 504 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Я знаю, чому ти так кажеш. 505 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 І знаю, що ти брешеш. -Метт, його вбила я. 506 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 За що ти так себе караєш? 507 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Якщо я хоч щось для тебе значу... 508 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 то не розповідай нікому, що ти дізнався. Благаю. 509 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Ти просиш мене обрати тебе, а не брата. 510 00:44:08,524 --> 00:44:09,900 Він усіх кривдив. 511 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 І був ґвалтівником. Він зґвалтував мою сестру. 512 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 Він занапастив нам життя. -А Ґрейс його вбила. Вона його вбила. 513 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 А ви з сестрами її прикривали. 514 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 У роті пересохло. Не можу ковтати. 515 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Треба щось випити. 516 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Принести... 517 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Принести тобі грілку чи... 518 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Нащо? 519 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Ну... 520 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Я подумала, що... 521 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Це ж було десять років тому. 522 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Грілка – це чудово, але тут навряд чи зарадить. 523 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Я не знайду косметички. Начебто лишила її на столі. 524 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 У ній пентобарбітал. 525 00:45:12,379 --> 00:45:13,672 Ти не брала? 526 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Брала, Урсуло. Додала в пластівці. 527 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 А ти не брала? 528 00:45:18,135 --> 00:45:20,053 Ні. Що? 529 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 О боже. 530 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Беко, я вже їду. 531 00:45:28,604 --> 00:45:31,023 Благаю, не нароби там нічого. 532 00:45:31,023 --> 00:45:31,982 Сідай назад. 533 00:45:31,982 --> 00:45:33,942 Бігом. -Газуй, Єво! 534 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Газую! 535 00:45:35,319 --> 00:45:38,280 Їдь! -Подай їй пасок безпеки. 536 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Чорт. 537 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Чорт. 538 00:46:16,318 --> 00:46:18,028 ЄВА 539 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Я тебе кохаю. 540 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Не кажи того, чого насправді не почуваєш. 541 00:46:33,669 --> 00:46:35,045 Але я почуваю. 542 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Я тебе люблю. Чесно. 543 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Вибач, Беко. 544 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Прошу, йди. 545 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Боже, я застрягла! 546 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 Почекай! -Ні, не чекай! 547 00:47:46,408 --> 00:47:47,492 Вилазь! 548 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 Натисни кнопку! -Тисну! 549 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Беко. Що ти робиш? 550 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Що за херню ти робиш? 551 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Я не змогла. Вибач. Я не змогла. 552 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 Я не змогла. -Перестань. Усе добре. 553 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Я її вбила. 554 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Послухай мене. 555 00:48:12,643 --> 00:48:15,229 Хоч що буде далі, Беко, ти повинна себе простити. 556 00:48:15,229 --> 00:48:17,689 Повинна. Прости себе. 557 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Порядок. Вона в нормі. 558 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Ненадовго. 559 00:48:22,027 --> 00:48:23,987 У нас ледве інфаркт не стався! 560 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Де він? Беко, куди він пішов? 561 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Він знає, що вбила Ґрейс. Думає, ми її покриваємо. 562 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Ну... 563 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Може, є якийсь вихід? 564 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Зменшення строку чи... 565 00:48:40,087 --> 00:48:42,631 Хай що буде з Ґрейс, ми приховали вбивство. 566 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 У певних колах таке не схвалюють. 567 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 А знаєш, що ще не схвалюють? 568 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Підробку підписів. І незаконну ексгумацію. 569 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 А ми лише кілька разів намагалися вбити мудака. 570 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Бібі. 571 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 І що ти зробиш? 572 00:49:44,651 --> 00:49:46,486 ТОМАС 573 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Чорт! 574 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 ПОЛІС СТРАХУВАННЯ ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС 575 00:51:34,219 --> 00:51:38,223 У мене дочка. Я став батьком, Метт. Я тепер татусь. 576 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Як дівчата? 577 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Дитину перевели з реанімації, 578 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 а Тереза попросила мене зганяти по кебаб, 579 00:51:50,027 --> 00:51:51,695 і це хороший знак. 580 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 А може, й не дуже. 581 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Нам не треба платити вдові Вільямса, Том. 582 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Що? Як це? 583 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Ґрейс Вільямс. Вона відкликала заяву. 584 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 Як ти це зробив, Метт? -Це неважливо. 585 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Ще й як важливо! Авжеж, важливо! 586 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Ти мав свої таємниці. 587 00:52:12,633 --> 00:52:15,093 І не хотів ділитися ними зі мною. 588 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Власне, ти сказав, що це для мого ж добра. Так от це теж. 589 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Ах ти ж розумний негідник. 590 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Ти така красуня, Бланед. 591 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 Може, все-таки надінеш куртку? 592 00:52:45,791 --> 00:52:47,000 Бувай, мамо. 593 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Напишеш мені. 594 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Скоро побачимося, мамо. 595 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 ПРОДАНО 596 00:52:53,674 --> 00:52:54,925 Люблю тебе, Бланед. 597 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 І я тебе, мамо. 598 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Розважайтеся. 599 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 У темпі, Бланед! -Іду! 600 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Як же швидко вона виросла. 601 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Ну, стільки всього сталося. Хочеш не хочеш, а міняєшся. 602 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Бачу, ви переїжджаєте. 603 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 По-іншому ніяк. Нам дорого тут залишатися. 604 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Будемо жити з Євою. Вдова й стара діва. Просто казка. 605 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Поки ми не поїхали, я хочу... 606 00:53:46,977 --> 00:53:49,938 Не треба, Ґрейс. 607 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Я так і не подякувала за те, що ти зробив. 608 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 За таке не дякують. 609 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Якби я помітив, що коїлося, 610 00:53:57,321 --> 00:53:59,406 якби ж я бачив, що він з тобою робив, 611 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 до цього б не дійшло. 612 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Краще б я тебе не просила... 613 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 але те, що ти зробив, – 614 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 так благородно. 615 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Не забувай мене. 616 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Не забуду. 617 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 То взяла б свої! 618 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Гіпнотизуєш того кретина в плавках на падіння у воду? 619 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Ні, але тепер буду. 620 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Ти як, нормально? 621 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Привіт, дівчата! 622 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 Привіт! -Привіт. 623 00:55:36,003 --> 00:55:37,087 Ну нарешті. 624 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 Де ти була? -На діловій зустрічі. 625 00:55:39,548 --> 00:55:40,841 От давалка. -Заткнися. 626 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Ну все, корова ти така. 627 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Ну все, сучко. 628 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Я скучила за її сміхом. 629 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 І так сильно. 630 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Ти щаслива рівно так, як твоя найнещасніша дитина. 631 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 А тепер у неї все чудово. 632 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 Гей! Ми будемо плавати чи ні? -Погнали. 633 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Так! Ходімо. Так довго. 634 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Боже. Добровільні обійми. 635 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Дякую, Ґрейс. 636 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Та ти що. У гідрокостюмі. 637 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 Зараза. -Я підготувалася! 638 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 Стрибай, Ґрейс! -Давай до нас! 639 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 Стрибай! -Пірнай! 640 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 Стрибай! 641 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Давай, Ґрейс! Стрибай! 642 00:56:56,083 --> 00:56:57,501 Чого ти чекаєш? 643 00:56:57,501 --> 00:56:59,253 Стрибай! -Давай, Ґрейс. 644 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН» 645 00:57:25,863 --> 00:57:26,947 МАЛІН-САРИ ҐОЗІН 646 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова