1
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Що видивляєшся?
2
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Ходімо. Ми їй потрібні.
3
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Ходімо в дім.
4
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Його мотоцикл врізався
в дерево. Так його і знайшли.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Був уже холодний.
6
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Кілька годин мертвий.
7
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Кілька годин, Єво.
8
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
О боже.
9
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Ґрейс, мені так жаль.
10
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Що сталося?
-Хтозна.
11
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Прикро.
12
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Чаю хочеш, Урсуло?
-Ні, не хоче.
13
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Вона не... Зробімо тобі чаю.
14
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Беко...
-Ні! Я ж слухаю.
15
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Продовжуй, Ґрейс.
16
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
У нас була святкова вечеря.
17
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Було так гарно.
18
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Я сказала: «Ляжмо раніше».
19
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
А він так на мене розізлився.
20
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
І поїхав на мотоциклі
в паб дивитися матч.
21
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
А я лягла спати.
22
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Мені стало...
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
так образливо.
24
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Я ж хотіла в день народження
побути зі своїм чоловіком.
25
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Не розумію, чому він так зі мною
вчинив. Отак узяв і поїхав.
26
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Бо він був мудак.
27
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Це таки образливо, Ґрейс.
28
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Співчуваю.
29
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Як я скажу Бланед?
30
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Він мертвий.
31
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Він мертвий.
32
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
ЗАРАДИ СЕСТРИ
33
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Боже ж мій!
34
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Бідолашна Ґрейс.
35
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Не знаю, що й почувати.
36
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
А я знаю.
37
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Він позбавив нас зайвої мороки.
38
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Дінь-дон, мудак мертвий.
39
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Алло. З нею все добре?
40
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Що там?
41
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Їй потрібен терміновий кесарів розтин.
42
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Лікарі не знають, чи вони...
43
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Ісусе. Я зараз приїду.
44
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Ні, тут ти не потрібен.
45
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Ручка є?
-Так. Почекай.
46
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Знайшов ручку?
47
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
На твоєму столі нема ніякої ручки.
48
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Десь же вона є.
49
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Не знайду ручки.
50
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Метт, там є ручки.
51
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Обійдуся без ручки. Кажи, я запам’ятаю.
52
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Добре!
53
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Мене деякий час не буде.
54
00:05:21,530 --> 00:05:23,323
Відповідай на всі мої імейли.
55
00:05:23,407 --> 00:05:25,033
Відішли Малкольму Танноку квитки.
56
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
Це йому подяка
за психіатричний звіт про Вільямса.
57
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
Вони на столі. Побачиш.
58
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Ясно, квитки на футбол для Малкольма.
59
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Ще щось?
-Не знаю, Метт.
60
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Хіба можна все передбачити наперед,
перш ніж буде пізно?
61
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Перш ніж мене посадять.
62
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
А в моєму будинку житиме хтось інший.
І не даватиме спілкуватися з сім’єю.
63
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
І навіть весільних фоток не лишить на...
64
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Що ти мелеш? Який ще інший?
-Не знаю.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Мені вчора не спалося.
66
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
Майбутнє стало дуже похмуре.
Тепер я це бачу.
67
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Томасе, тебе не посадять.
68
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Ми знаємо, що Бека не була з сестрами.
69
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Тільки тепер уже пізно.
70
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Ми упустили шанс.
Треба було копати глибше.
71
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Боже, Том,
ми ексгумували тіло. От чорт!
72
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Усе, закінчую.
73
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Не переживай, Том. Довірся мені.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
У мене все під контролем.
75
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Метт!
76
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Чого ти ховався під столом?
77
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Я не ховався. Ручку шукав.
78
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Я думала, ти мене ігноруєш.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
Учора ти так мені й не відповів.
80
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Ні. Просто Томас...
81
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Томас у лікарні.
-От і добре.
82
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Тобто прикро. Це... Що з ним?
83
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Він там через дружину. І їхню дитину.
84
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Виникли ускладнення,
тому я скоро туди поїду.
85
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Тож так.
86
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Як знатиму більше, я тобі подзвоню.
87
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Беко, я їздив у паб у Віклові,
де Джей-Пі був у вечір своєї смерті.
88
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
І барменка сказала, що бачила тебе там.
89
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Виходить, ти була не з сестрами?
90
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
Барменка щось наплутала.
91
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Еге ж.
92
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Розтин щось показав?
93
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Чи ви й там щось наплутали?
94
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
І де носить Беку?
95
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Вона повинна бути тут.
96
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
Аби була не з Меттом.
97
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Нею ж зараз не піся керує?
98
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Ґрейс, ти в порядку? Щось хотіла?
99
00:08:23,962 --> 00:08:25,172
Його черевики.
100
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
Я їх розношувала.
101
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Ходила в них по будинку.
102
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Боже. Його щойно поховали,
103
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
а я збираю його життя
в коробки, наче його й не було.
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Він ще й як був.
105
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Може, вони підійдуть Норі?
106
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Не пам’ятаю, який у неї розмір ноги.
107
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Я образилася за Нору.
108
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Ми в дупі.
109
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
А це хай буде Донелові.
У них схоже чуття гумору.
110
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Крихітка Бека.
111
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Ґрейс, треба буде більше коробок.
112
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Так. Зараз принесу з комори.
113
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Це так чудово.
114
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Тобто жахливо.
115
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Я збираю речі померлого чоловіка,
але ви ж розумієте?
116
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Я була...
117
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Ану заткнися. У гардеробну.
118
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Заходь.
119
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Метт знає, що в ніч смерті
ми були не разом.
120
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Як він дізнався?
-Чого ти ходила до Метта?
121
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Він ховався від мене в офісі.
122
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Господи. Це кінець.
-Він від мене ховався.
123
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
По-перше, від мене
чоловіки теж ховалися.
124
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Змирися з цим.
-Він знає, що я збрехала.
125
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Ні, послухайте.
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
А якщо вони на щось натрапили?
127
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Вони впевнені, що Джона Пола вбили.
128
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Що як вони мають рацію?
Що як його таки вбили?
129
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Що...
130
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Гей.
-Що ви робите?
131
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Перевіряємо, чи помістимося
в твоїй величезній гардеробній.
132
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Здохни від заздрості, Керрі Бредшоу.
133
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Давай до нас. Тут стільки місця.
134
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Серйозно.
135
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Вона велетенська.
136
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
РОЗПИТАТИ РОДЖЕРА –
ЧУДНОГО ТИПА НАВПРОТИ.
137
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
КВИТКИ НА ФУТБОЛ
138
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
БАЗА ДАНИХ СТРАХОВОК
139
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Чого ми сюди ходимо,
якщо тут нема бухла?
140
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Я хочу супу.
141
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Ні. Ні супу, ні бухла.
142
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Я хочу почути ваші алібі.
-Що?
143
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Де ви вчора були?
144
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Чому ти дивишся на мене?
145
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Я була з Беном. Ти ж знаєш.
146
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Ви могли вбити його разом.
У вас було достатньо причин.
147
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
А ти де була? Після смерті Мінни
ти взагалі сама не своя.
148
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Точно.
149
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Єдина психопатка, яка наважилася б
убити його сама, – це ти.
150
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
І ми всі це знаємо.
151
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
А взагалі, Єво, ти прямо сказала,
що його вб’єш ти.
152
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Ну, не вбила.
153
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
А де ти діла пентобарбітал?
154
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Він у моїй косметичці.
155
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
А де косметичка?
156
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
У Бена.
-У Бе...
157
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
У Бена?
158
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Але я його не бачила.
159
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Думаєш, він може бути
до цього причетний?
160
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Як? Хтозна-як накачав
його ліками й влаштував аварію?
161
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Боже.
162
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Іди до Бена, забери пентобарбітал
і їдь до мене.
163
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Добре.
164
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Іди!
-Та йду.
165
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Боже.
166
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
І ніякого сексу.
167
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Вибач, що не приходила.
168
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Просто після смерті Джея-Пі
я була потрібна Ґрейс.
169
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
Ще й проблеми зі страховою компанією.
170
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Не хочуть їй платити.
171
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
Думають, що Джея-Пі вбили.
172
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Як поетично.
173
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Де ти був у ту ніч?
174
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
У ніч смерті Джея-Пі
я прокинулася, а тебе не було.
175
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Ти перестав дзвонити
й не відповідаєш на смски.
176
00:12:40,636 --> 00:12:42,471
А казав, що все заради мене зробиш.
177
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Думаєш, його вбив я?
178
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Закохані люди
здатні на безглузді вчинки.
179
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Я б заради тебе теж на все пішла.
180
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
От брехуха.
181
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Ні, я не...
-Перестань, Урсуло.
182
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Ти так і не переїхала в будиночок,
який я хотів для нас орендувати.
183
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
А тепер кажеш, що вбила б
заради мене? Та ну.
184
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Вибач.
185
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Те, що ти просила мене зробити,
мене від тебе відштовхнуло.
186
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Я нічого такого не просила.
187
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Ми обоє знаємо,
про що ти мене тоді попросила.
188
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Я поїхав,
189
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
бо більше ані секунди не міг
лежати з тобою в одному ліжку.
190
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Прости.
191
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Усе скінчено.
192
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Прошу тебе.
193
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Урсуло, я хочу з цим покінчити.
194
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Прошу.
195
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Ні, Майкл.
196
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Не підглядай. Подумай про...
-Іди!
197
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Тату...
-Не підглядай, Майкл!
198
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Майкл хотів облити мене
зі шланга. Ти наступна.
199
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Ти в порядку? Чаю хочеш?
200
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Ви Роджер? Я Метью Клаффін.
201
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Поговоримо в домі?
202
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Добре. Заходьте. Прямо й наліво.
203
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Прошу, сідайте.
-Так. Дякую.
204
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Вибачте за безлад.
205
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Це нічого.
206
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Я займаюся страховкою Вільямсів.
207
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Дещо перевіряю, перш ніж ми заплатимо.
208
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Це стандартна процедура.
209
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Ви їх знаєте?
210
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Так, знав.
211
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Уже не знаєте?
212
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Ну, він же мертвий.
213
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Так, мертвий.
214
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Але ж Ґрейс з Бланед живі.
215
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Ну, тепер уже пізно.
216
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Що зроблено, те зроблено.
217
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Він був утіленням диявола.
218
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
У такому мене звинуватив.
219
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
У якому?
220
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Що я буцімто виявляв
нездоровий інтерес до дітей.
221
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Я люблю дітей, але не більше,
а через нього пішли чутки!
222
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Церква мене зреклася!
223
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Мене позбавили роботи!
Моє життя пішло шкереберть!
224
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
І все задля розваги. Ось що це було.
225
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Для нього це була забава.
226
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Можна щось спитати?
227
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Пам’ятаєте, де ви були
у вечір смерті Джона Пола?
228
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Так.
229
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
У той вечір я їздив до його хатини,
230
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
бо не міг тримати в собі
231
00:16:50,010 --> 00:16:52,930
усю ненависть, яка в мені була.
232
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Я розумів, що треба його простити.
233
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Що треба знову розвернутися до любові.
234
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Ви поїхали до хатини й...
Джон Пол був там?
235
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Заплатіть його вдові.
236
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
Це найменше, на що вона
237
00:17:13,325 --> 00:17:16,869
заслуговує після всіх років,
прожитих з тим хворим паскудою.
238
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Що було нездорове –
то це його інтерес до невісток.
239
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Про що це ви?
240
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
А тепер я попрошу вас піти.
241
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Авжеж.
242
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Місіс Вільямс!
243
00:17:43,856 --> 00:17:44,898
Ґрейс!
244
00:17:44,982 --> 00:17:46,233
Надіюся, є новини.
245
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Так, деякі є. Можна зайти?
-Ні.
246
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Ні, вибачте, мені треба готувати
для Бланед обід.
247
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Ну добре. У мене лишилося
кілька дрібних питань,
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
які я хотів би вам поставити.
249
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Я з’їздив у той паб у Віклові.
250
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
Барменка сказала, що не певна,
чи був там тоді ваш чоловік.
251
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Мені він сказав,
що їде дивитися футбол.
252
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
А якщо він так сказав,
значить, так і було.
253
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Ясно. Вона сказала, що Бека...
254
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
що ваша сестра Ребекка теж там була.
255
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
А, значить, вона була
не з вами, як ви казали.
256
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Вона прийшла потім. Завжди спізнюється.
257
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Сусід сказав, що ваш чоловік
звинуватив його в педофілії.
258
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
І що того вечора він поїхав до хатини
його простити. Ви його там бачили?
259
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Ваша молодша сестра сказала,
що він її фінансово знищив
260
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
і що він кривдив рідну матір.
261
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Його недолюблювали?
262
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Господи боже.
263
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
ПРИВІТ, РОДЖЕР. ЦЕ ОСКАР
264
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
МІЙ ПІСЮН БІЛЬШАЄ
Й БАГРЯНІЄ. ЩО РОБИТИ?
265
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
БУДЕШ МОЇМ ТАТКОМ?
НАВЧИШ ВПРАВЛЯТИСЯ З ПІСЮНОМ
266
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Чорт.
267
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
ВЕЛИКА ПЕРЕМОГА ЮНИХ ФУТБОЛІСТІВ.
268
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Не може бути.
269
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
СУБОТА, 6 СЕРПНЯ 2022 РОКУ
270
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Залишіть повідомлення.
271
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Томас, Ґрейс сказала, що Джей-Пі
збирався в паб дивитися футбол,
272
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
але матч був не в п’ятницю, а в суботу.
273
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Я щойно подивився на квитках Малкольма,
матчі завжди бувають по суботах.
274
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
Джей-Пі їй збрехав.
275
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Але нащо йому брехати?
276
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Де ти була?
277
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
О, не спіши, Урсуло.
278
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
На кону ж наші долі.
279
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Бен не вбивав.
280
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
А де пентобарбітал? Ти забрала?
281
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
Як ти знаєш, що не вбивав?
282
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Бо він зі мною порвав, Бібі. От як.
283
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Він би не пішов на таке заради мене.
І що я собі думала?
284
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Я все зіпсувала.
285
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Ох, Урсуло.
286
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Якщо хтось із нас його вбив,
то так і скажіть.
287
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
Серйозно.
288
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Ніхто не нестиме цей тягар сам.
289
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Ми об’єднаємося й прикриємо одна одну.
290
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Тільки так ми будемо захищені.
291
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Урсуло.
292
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Вона цілу ніч була одна.
293
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Хто сказав, що це не вона?
-Бо не я.
294
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Бо це не вона.
-Та невже?
295
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Тобто вам треба вірити на слово,
296
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
а мені потрібне алібі?
-У неї не було коханця.
297
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Вона ж психопатка!
298
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Це не я хотіла вбити зятя, щоб він
не розказав чоловіку про мою інтрижку.
299
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Ах ти ж... Сука.
-Перестаньте! Добре? Годі.
300
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Це ти психопатка!
-А ти де була, Беко?
301
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Розказуй, де була в ту ніч.
І чому взуття було в болоті?
302
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Я надудлилася в пабі!
Довбана міс Марпл.
303
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Я боялася, що ти щось утнеш,
304
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
тому напилася. З тебе взяла приклад.
-Не говори так з нею!
305
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Через що сварка?
306
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Ні через що. Через політику.
307
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
Відколи помер Джон Пол,
308
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
щоразу, як я заходжу в кімнату,
ви замовкаєте.
309
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Неправда!
310
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
Що таке, Ґрейс? Усе добре?
311
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Зробили розтин його тіла.
312
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Тут стоїть мій підпис,
наче я дала згоду.
313
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
От виродки.
-Заткнися.
314
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
О боже.
315
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Ви знали. Знали про розтин.
316
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Чому ексгумували тіло Джона Пола?
317
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Бо думають, що його вбили.
318
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
І що це зробила одна з нас.
319
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Одна з вас?
320
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
А чому так думають?
321
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Бо в кожної був свій мотив.
322
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
А ще тому...
-Ні! Не...
323
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Перестаньте їй брехати!
324
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Ми його не вбивали...
325
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Але намагалися.
326
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Ти про що? Що значить «намагалися»?
327
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Ґрейс, ми хотіли вбити Джона Пола.
328
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Ми робили це заради тебе.
329
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Хотіли тебе врятувати.
330
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Щоб ви з Бланед були вільні.
331
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Ґрейс.
332
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Вибачте.
333
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Мені так прикро.
334
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Ось.
-Був мій день народження.
335
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Ми так чудово сиділи.
336
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Ходімо нагору.
337
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Сходи такі ковзкі, матусю.
338
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Дуже ковзкі.
339
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Треба буде щось придумати.
340
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Коханий, що ти шукаєш?
-Піжаму.
341
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Може, вона не знадобиться.
342
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Лише на одну ніч.
343
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Лоскотно, матусю.
344
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Ну, тоді...
345
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
Тоді я буду обережніша.
346
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Скажи, що тут тільки ти і я.
347
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Так.
348
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Гей.
349
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
В’язи мені хочеш скрутити? Не роби так.
350
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
Джон Пол.
-Ні, я...
351
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Я зараз не хочу.
352
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Почалося. Театральний сльозоспад.
353
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Коханий, я просто хотіла
тебе поцілувати. Хотіла...
354
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Ні, ти не поцілувати хотіла, Ґрейс.
355
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Ти завжди хочеш більшого.
Ти тиснеш на мене...
356
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Урсула каже, що це нормально.
357
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Існує чимало причин
імпотенції, наприклад...
358
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Ти говорила з сестрами про мій член?
359
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Урсула ж медсестра.
360
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Вона звикла до...
-Вона хвойда!
361
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Що ти сказав?
362
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Ґрейс, твої сестри – ходяча отрута.
І вони отруюють твій розум.
363
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Чому ти постійно говориш
про моїх сестер?
364
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Я ж намагаюся владнати проблему.
-Хто ти така, щоб щось ладнати?
365
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Ти ніщо.
366
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
Муха на стіні. Ти тінь.
367
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Якщо я зараз вимкну світло,
тебе геть не стане.
368
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Перевіримо?
369
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Що скажеш? Подивімося, що буде?
370
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Вимикаю.
371
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Агов. Матусю. Де матуся?
Матусю не бачили?
372
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Бачиш? Ти вже навіть не тінь.
373
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Он ти де.
374
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Ти знову тут. Матуся повернулася.
375
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Ти знову є.
376
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Ти куди? Ану кажи.
377
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Поїду до сестер.
378
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Ти цього навіть не бачиш, правда?
Проблема в твоїх сестрах!
379
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
Вони єдині, кому я не байдужа.
380
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
Вони на все підуть, щоб нас розлучити.
381
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
От яка ти їм не байдужа.
382
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Поговоримо?
-Ні!
383
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
А знаєш, чому в мене на тебе не встає?
384
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Бо твоя дорогоцінна сестра
мене звабила.
385
00:31:11,330 --> 00:31:12,372
От чому.
386
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Що ти таке кажеш?
387
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Звабила тебе? Що це має означати?
388
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Коли я був п’яний.
389
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Яка сестра, Джон Пол? Хто?
390
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Єва.
391
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Єва?
392
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Так.
393
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Вона б ніколи так не вчинила. Я не...
394
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Ти мав секс з Євою?
395
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Ґрейс, то був не секс.
396
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
То була пастка.
397
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Коли?
398
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Кілька років тому. Десять років тому.
399
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Кіаран тоді відключився, ти заснула,
400
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
і вона прийшла до мене.
401
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Я був п’янючий і думав, що це ти,
402
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
а вона мене обдурила і...
403
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Це все змінило.
Відтоді в мене на тебе не встає.
404
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Це було тоді, коли ми приїхали сюди
святкувати мій день народження?
405
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
І вона ще звинуватила мене
в тому, що сталося потім.
406
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
У чому?
407
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
У викидні?
-Так.
408
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Я ж була з нею в той день.
Вона була розбита.
409
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Хоч що там сталося,
винна була вона сама.
410
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Вона налигалася, Ґрейс.
Від цього й бувають викидні.
411
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Що ти зробив?
412
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
Що?
413
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
Що ти змусив її зробити?
414
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
На мене дивись!
415
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Не смій на мене кричати!
416
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Не смій!
417
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Це все вона! Твоя сестра!
418
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Ти брехун.
419
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Брехуха – вона. А звинуватила мене.
420
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Навіть сказала, що я її зґвалтував,
бо їй стало соромно за свій вчинок.
421
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Джон Пол, ти її зґвалтував?
422
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Чи я її зґвалтував? Ні.
Так не ґвалтують.
423
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Не чіпай мене! Брехун!
-Матусю. Ма...
424
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Усе, що ти робиш,
усе, що ми маємо, – брехня!
425
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Ти занапастив їй життя, чудовисько!
426
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Ґрейс.
427
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Ти звинуватив мене!
428
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Змусив думати, що винна я!
429
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Довбане чудовисько.
430
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Я не робила того, що він сказав.
431
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Авжеж, ні.
-Не робила.
432
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Я напилася. Це правда.
433
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
А потім думала:
«Я могла щось таке зробити?»
434
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Але...
435
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Пам’ятаю, як пішла в туалет.
436
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
І як не могла замкнути двері.
437
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Я відключилася й не могла встати,
438
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
а потім підвела очі, а там стояв він.
439
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Дивився на мене.
440
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Пригадую, як усміхнулася йому, але...
441
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Я думала, він хотів допомогти.
442
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
А він...
443
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Але я нічого не робила.
-Ні.
444
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Я не могла його спинити,
445
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
бо я... була не в змозі.
446
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Я знаю,
447
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
що він тебе зґвалтував.
448
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Я не знала, що вагітна.
449
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Я й не думала, що зможу завагітніти.
450
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Та коли стався викидень,
я подумала, що це моя кара.
451
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Не плач.
452
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Вибач.
453
00:37:14,401 --> 00:37:15,736
ВАНЕССА РЕДҐРЕЙВ
АЙСЕДОРА
454
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Хай за що ти себе картаєш,
ти в цьому не винна.
455
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Ви обидві не винні.
456
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
А як ти...
457
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Як ти знала, що робити з трупом?
458
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Ти поховала його в знарядді вбивства.
459
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Тобто?
-У піжамі.
460
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Ну вибачте.
461
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Ґрейс, як ти так довго
тримала це в собі?
462
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Чому ти все мені не розповіла?
463
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Я збиралася. Я хотіла розповісти
на другий же ранок...
464
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
а потім так і не змогла.
465
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Це Метт.
466
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Відповідай.
467
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Алло.
468
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Треба зустрітися.
469
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Це добре.
470
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Але я трохи зайнята.
471
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Я був у хатині у Віклові.
І знаю, що сталося з Джеєм-Пі.
472
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Беко.
-Чекай.
473
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Ну?
474
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Що він сказав?
475
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Він їздив до хатини.
Хоче зі мною зустрітися.
476
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Що він знає?
477
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Побачуся з ним і з’ясую.
478
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Мені не можна в тюрму. Я не можу...
479
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Я не можу лишити Бланед саму. Не можу.
480
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Ми розповімо, що він зробив.
481
00:42:19,498 --> 00:42:20,916
Про зґвалтування, про знущання.
482
00:42:20,916 --> 00:42:22,543
Він сам нас змусив.
483
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Ага, вперед.
Жінок же за вбивство не садять.
484
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Я...
-Ти куди?
485
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Треба відвезти Бланед на плавання.
486
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Ти серйозно?
-Так, серйозно.
487
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
А що? По-вашому, якщо тут сидіти,
488
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
то все саме собою вирішиться?
489
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Я повинна бути мамою для дочки
так довго, як зможу.
490
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Добре. Тоді їдь.
491
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Їдь.
-Їдь.
492
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Ми тебе любимо, Ґрейс.
-І я вас люблю.
493
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Люблю тебе.
494
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Ми тут. Так і знай.
495
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Треба зустрітися з Меттом.
496
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Я поїду з тобою.
497
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Давай я сама.
498
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Ну добре.
499
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Вона взяла твою куртку.
500
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Знаю.
501
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Хоч що ти думаєш...
-Беко.
502
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Це була я.
503
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Його вбила я. Я це зробила.
504
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Я знаю, чому ти так кажеш.
505
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
І знаю, що ти брешеш.
-Метт, його вбила я.
506
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
За що ти так себе караєш?
507
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Якщо я хоч щось для тебе значу...
508
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
то не розповідай нікому,
що ти дізнався. Благаю.
509
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Ти просиш мене обрати тебе, а не брата.
510
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Він усіх кривдив.
511
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
І був ґвалтівником.
Він зґвалтував мою сестру.
512
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Він занапастив нам життя.
-А Ґрейс його вбила. Вона його вбила.
513
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
А ви з сестрами її прикривали.
514
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
У роті пересохло. Не можу ковтати.
515
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Треба щось випити.
516
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Принести...
517
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Принести тобі грілку чи...
518
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Нащо?
519
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Ну...
520
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Я подумала, що...
521
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Це ж було десять років тому.
522
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Грілка – це чудово,
але тут навряд чи зарадить.
523
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Я не знайду косметички.
Начебто лишила її на столі.
524
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
У ній пентобарбітал.
525
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Ти не брала?
526
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Брала, Урсуло. Додала в пластівці.
527
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
А ти не брала?
528
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Ні. Що?
529
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
О боже.
530
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Беко, я вже їду.
531
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Благаю, не нароби там нічого.
532
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Сідай назад.
533
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Бігом.
-Газуй, Єво!
534
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Газую!
535
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Їдь!
-Подай їй пасок безпеки.
536
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Чорт.
537
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Чорт.
538
00:46:16,318 --> 00:46:18,028
ЄВА
539
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Я тебе кохаю.
540
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Не кажи того,
чого насправді не почуваєш.
541
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Але я почуваю.
542
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Я тебе люблю. Чесно.
543
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Вибач, Беко.
544
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Прошу, йди.
545
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Боже, я застрягла!
546
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Почекай!
-Ні, не чекай!
547
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Вилазь!
548
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Натисни кнопку!
-Тисну!
549
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Беко. Що ти робиш?
550
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Що за херню ти робиш?
551
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Я не змогла. Вибач. Я не змогла.
552
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Я не змогла.
-Перестань. Усе добре.
553
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Я її вбила.
554
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Послухай мене.
555
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Хоч що буде далі, Беко,
ти повинна себе простити.
556
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Повинна. Прости себе.
557
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Порядок. Вона в нормі.
558
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Ненадовго.
559
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
У нас ледве інфаркт не стався!
560
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Де він? Беко, куди він пішов?
561
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Він знає, що вбила Ґрейс.
Думає, ми її покриваємо.
562
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Ну...
563
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Може, є якийсь вихід?
564
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Зменшення строку чи...
565
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Хай що буде з Ґрейс,
ми приховали вбивство.
566
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
У певних колах таке не схвалюють.
567
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
А знаєш, що ще не схвалюють?
568
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Підробку підписів.
І незаконну ексгумацію.
569
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
А ми лише кілька разів
намагалися вбити мудака.
570
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Бібі.
571
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
І що ти зробиш?
572
00:49:44,651 --> 00:49:46,486
ТОМАС
573
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Чорт!
574
00:50:53,846 --> 00:50:55,264
ПОЛІС СТРАХУВАННЯ
ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС
575
00:51:34,219 --> 00:51:38,223
У мене дочка. Я став батьком, Метт.
Я тепер татусь.
576
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Як дівчата?
577
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
Дитину перевели з реанімації,
578
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
а Тереза попросила мене
зганяти по кебаб,
579
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
і це хороший знак.
580
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
А може, й не дуже.
581
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Нам не треба платити
вдові Вільямса, Том.
582
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Що? Як це?
583
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Ґрейс Вільямс. Вона відкликала заяву.
584
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Як ти це зробив, Метт?
-Це неважливо.
585
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Ще й як важливо! Авжеж, важливо!
586
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Ти мав свої таємниці.
587
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
І не хотів ділитися ними зі мною.
588
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Власне, ти сказав, що це
для мого ж добра. Так от це теж.
589
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Ах ти ж розумний негідник.
590
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Ти така красуня, Бланед.
591
00:52:44,373 --> 00:52:45,791
Може, все-таки надінеш куртку?
592
00:52:45,791 --> 00:52:47,000
Бувай, мамо.
593
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Напишеш мені.
594
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Скоро побачимося, мамо.
595
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
ПРОДАНО
596
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Люблю тебе, Бланед.
597
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
І я тебе, мамо.
598
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Розважайтеся.
599
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
У темпі, Бланед!
-Іду!
600
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Як же швидко вона виросла.
601
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Ну, стільки всього сталося.
Хочеш не хочеш, а міняєшся.
602
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Бачу, ви переїжджаєте.
603
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
По-іншому ніяк.
Нам дорого тут залишатися.
604
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Будемо жити з Євою.
Вдова й стара діва. Просто казка.
605
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Поки ми не поїхали, я хочу...
606
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Не треба, Ґрейс.
607
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Я так і не подякувала
за те, що ти зробив.
608
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
За таке не дякують.
609
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Якби я помітив, що коїлося,
610
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
якби ж я бачив, що він з тобою робив,
611
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
до цього б не дійшло.
612
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Краще б я тебе не просила...
613
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
але те, що ти зробив, –
614
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
так благородно.
615
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Не забувай мене.
616
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Не забуду.
617
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
То взяла б свої!
618
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Гіпнотизуєш того кретина
в плавках на падіння у воду?
619
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Ні, але тепер буду.
620
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Ти як, нормально?
621
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Привіт, дівчата!
622
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Привіт!
-Привіт.
623
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Ну нарешті.
624
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Де ти була?
-На діловій зустрічі.
625
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
От давалка.
-Заткнися.
626
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Ну все, корова ти така.
627
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Ну все, сучко.
628
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Я скучила за її сміхом.
629
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
І так сильно.
630
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Ти щаслива рівно так,
як твоя найнещасніша дитина.
631
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
А тепер у неї все чудово.
632
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Гей! Ми будемо плавати чи ні?
-Погнали.
633
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Так! Ходімо. Так довго.
634
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Боже. Добровільні обійми.
635
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Дякую, Ґрейс.
636
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Та ти що. У гідрокостюмі.
637
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Зараза.
-Я підготувалася!
638
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Стрибай, Ґрейс!
-Давай до нас!
639
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Стрибай!
-Пірнай!
640
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Стрибай!
641
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Давай, Ґрейс! Стрибай!
642
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Чого ти чекаєш?
643
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Стрибай!
-Давай, Ґрейс.
644
00:57:24,862 --> 00:57:25,863
ЗА СЕРІАЛОМ «КЛАН»
645
00:57:25,863 --> 00:57:26,947
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
646
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова