1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 AMBULANS 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,645 OLAY YERİ GİRİLMEZ 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Neye bakıyorsun? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Hadi. Bize ihtiyacı var. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 İçeri girelim. 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 Onu ağaca çarpmış hâlde bulmuşlar. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Soğuktu. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Saatlerdir ölüymüş. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Saatlerdir ölüymüş Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Tanrım. 11 00:01:07,693 --> 00:01:09,653 Grace, üzgünüm. Üzgünüm. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Ne olmuş? -Bilmiyoruz. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Üzgünüm. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 Çay ister misin Urs? -Hayır, çay istemiyor. 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 O... Biri sana çay yapsın. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 Becka, şey... -Hayır! Dinliyorum. 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Devam et Grace. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 Doğum günü yemeğimizi yedik. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Çok güzeldi. 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 Sonra "Hadi erken yatalım" dedim. 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 Ve bana çok sinirlendi. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Çıktı. Bara maçı izlemeye gitti ve... 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 Ben de uyudum. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Ben... 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 kalbim çok acıdı. 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 Doğum günümdü ve tek istediğim kocamla olmaktı. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Bunu neden yaptı, anlamadım. Beni öylece bıraktı. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Çünkü o bir hıyardı. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Hey. Tabii ki kalbin kırıldı Gracie. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Çok üzgünüm. 31 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 Blanaid'a nasıl söyleyeceğim? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Öldü. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Öldü. 34 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Tanrım! 35 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Zavallı Gracie. 36 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Tanrım, nasıl hissedeceğimi bilmiyorum. 37 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Ben biliyorum. 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Bizi bir sürü dertten kurtardı. 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Çın çın, hıyar öldü. 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Hey. O iyi mi? 41 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Ne oldu? 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Acilen sezaryene alacaklar. 43 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Ne olacağından emin değiller... 44 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Tanrım. Hemen geliyorum. 45 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Hayır, burada lazım değilsin. 46 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Kalemin var mı? -Evet. Bekle. 47 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Kalem buldun mu? 48 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Sen... Masanda kalem yok. 49 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 Bir yerlerde kalem vardır. 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Kalem bulamıyorum. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Matt, dolma kalemler var. 52 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 Bak, sorun yok. Ben... Söyle. Hatırlarım. 53 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Peki! 54 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Bir süre burada olmayacağım, süresini bilmiyorum. 55 00:05:21,530 --> 00:05:25,033 Gelen kutumdaki her şeye cevap ver. Malcolm Tunnoch'a GAA biletlerini gönder. 56 00:05:25,117 --> 00:05:27,828 Williams'ın psikiyatri raporu için teşekkür hediyesi. 57 00:05:27,828 --> 00:05:29,496 Masanın üzerindeler. Mutlaka görürsün. 58 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Peki, Malcolm'a GAA biletleri. 59 00:05:33,417 --> 00:05:34,877 Başka? -Bilmiyorum Matt. 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,046 İkimizin de sonu gelmeden önce aklına başka bir şey geliyor mu? 61 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Ben hücreye girmeden önce. 62 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 Adamın biri evime taşınmadan önce. Ailemle bağımı koparmadan önce. 63 00:05:46,305 --> 00:05:48,640 Tek bir düğün fotoğrafı bile kalmamış... 64 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 Ne diyorsun? Ne adamı? -Bilmiyorum. 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Dün gece uyuyamadım. 66 00:05:52,186 --> 00:05:55,272 Gelecek karanlıklaştı. Çok belirgin oldu. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Bak, hapse girmeyeceksin Thomas, tamam mı? 68 00:05:58,025 --> 00:06:00,944 Artık Becka'nın kız kardeşleriyle olmadığını biliyoruz. 69 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Bunlar için artık çok geç. 70 00:06:02,613 --> 00:06:04,698 Hedeften saptık. Daha çok çalışmalıydık. 71 00:06:04,698 --> 00:06:09,203 Cesedi çıkarttık Tom, tanrı... Siktir! -Dinle, kapatmam lazım. 72 00:06:09,203 --> 00:06:12,080 Bak, sadece... Tom, merak etme. Güven... Lütfen bana güven. 73 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Her şey kontrol altında. 74 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 75 00:06:40,317 --> 00:06:44,488 Neden masanın arkasında saklanıyordun? -Saklanmıyordum. Kalem arıyordum. 76 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Benden kaçıyorsun sandım. 77 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Dün mesajıma cevap vermedin. 78 00:06:51,078 --> 00:06:56,208 Hayır. Sadece, Thomas aslında... 79 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 Thomas hastanede. -Güzel. 80 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 Yani üzgünüm. Bu... O iyi mi? 81 00:07:02,673 --> 00:07:06,426 Evet, yok, karısı. Bebekleri. 82 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Komplikasyonlar var, birazdan oraya gideceğim. 83 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Yani evet. 84 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Haber aldığımda seni ararım. 85 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, JP'nin son gecesini geçirdiği, Wicklow'daki bara gittim. 86 00:07:38,250 --> 00:07:41,628 Ve barmen kız senin orada olduğunu söyledi. 87 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Sen ve kız kardeşlerin birlikte değildiniz, değil mi? 88 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 Barmen kız yanılmış. 89 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Peki. 90 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 Otopsi sonuçları ne oldu? 91 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Yoksa onda da yanılmış mısınız? 92 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Becka ne cehennemde? 93 00:08:12,034 --> 00:08:13,368 Gelmiş olması gerekiyordu. 94 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Umarım Matt'le değildir. 95 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Böyle bir zamanda vajinasının peşinde değildir herhâlde. 96 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, sen iyi misin tatlım? İyi misin? 97 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 Yürüyüş botları. 98 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Sertliklerini almıştım. 99 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 Evin içinde giymiştim. 100 00:08:30,928 --> 00:08:36,058 Tanrım. Daha yeni gömdük ve burada hiç olmamış gibi hayatını kutuluyorum. 101 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Hem de nasıl buradaydı. 102 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Belki Nora'ya olur. 103 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Kaç numara giyiyordu, hatırlayamadım. 104 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Nora adına alınıyorum. 105 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Sıçtık. 106 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Donal'a bir tane? Espri anlayışları aynıydı bence. 107 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Bebek Becka. 108 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, kutu lazım canım. 109 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Evet. Bekleyin. Çamaşır odasına ineyim. 110 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Bu güzel. 111 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Yani bu korkunç. 112 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 Ölen kocamın kıyafetlerini topluyorum ama işte. 113 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Geldiğim yer... 114 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Kapat çeneni. İçeri gir. 115 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 İçeri gir. 116 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 John Paul'un öldüğü gece birlikte olmadığımızı Matt biliyor. 117 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 Nereden biliyor? -Matt'le mi birlikteydin? 118 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 Kahrolası ofisinde saklanırken buldum. 119 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 Tanrım. Bitti. -Benden saklanıyordu. 120 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Bak, öncelikle, benden saklanan adamlar oldu, tamam mı? 121 00:09:48,130 --> 00:09:50,174 Kabullen. -Yalan söylediğimi biliyor Eva. 122 00:09:50,174 --> 00:09:51,258 Hayır, dinle. 123 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Ya bir şey buldularsa? 124 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 John Paul'un ölümünün arkasında birinin olduğuna inanıyorlar, tamam mı? 125 00:09:57,556 --> 00:10:00,893 Ya haklılarsa? Ya biri onu öldürdüyse? 126 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Ne... 127 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 Hey. -Ne yapıyorsunuz? 128 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Devasa gardırobuna sığar mıyız diye bakıyorduk. 129 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Çatla da patla Carrie Bradshaw. 130 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Gelsene buraya! Çok büyük. 131 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Gerçekten. 132 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Kocaman. 133 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 CLAFFIN & SONS SİGORTA 134 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 RÖPORTAJ ROGER - YOLUN KARŞISINDAKİ TUHAF ADAM 135 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 GAA FUTBOL KOLTUK 82 - SIRA 14 136 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 POLİÇE VERİ TABANI 137 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Alkol yoksa neden buraya gelip duruyoruz? 138 00:10:52,194 --> 00:10:55,656 Ben bir çorba istiyorum. -Hayır. Çorba yok, içki yok. 139 00:10:55,656 --> 00:10:57,449 Kanıtlarınızı istiyorum. -Ne? 140 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 O gece nereye kayboldunuz? 141 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Neden bana bakıyorsun? 142 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Ben'le beraberdim. Bunu biliyorsun. 143 00:11:03,622 --> 00:11:06,542 Birlikte yapmış olabilirsiniz. Bir sürü sebebiniz vardı. 144 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 Peki sen neredeydin? Minna'dan beri kafan dağınık. 145 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Kesinlikle. 146 00:11:11,171 --> 00:11:15,384 Tek başına yapacak kadar manyak olan tek kişi sensin. Ve herkes bunu biliyor. 147 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Aslına bakarsan Eva, açık açık yapacağını söyleyen sendin. 148 00:11:19,221 --> 00:11:21,723 Evet, yapmadım, tamam mı? 149 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Pentoyu ne yaptın ki? 150 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 Makyaj çantamda. 151 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Makyaj çantan nerede? 152 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Ben'in evinde. -Be... 153 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Ben'in evinde mi? 154 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 Ama onu görmedim. 155 00:11:32,234 --> 00:11:34,486 Sence bir şekilde alakası olabilir mi? 156 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Nasıl? O bir şekilde ilaç verip kaza yapmasına mı neden oldu? 157 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Tanrım. 158 00:11:43,704 --> 00:11:47,165 Ben'e git, pentoyu al ve sonra benim eve git. 159 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Peki. 160 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Git! -Peki. 161 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Tanrım. 162 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Ve seks yapma. 163 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Seni görmeye gelemedim, üzgünüm. 164 00:12:06,977 --> 00:12:12,357 Sadece işte, JP öldüğünden beri Grace'in yanında olmam gerekti. 165 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 Sigorta şirketi durumu hâlâ zorlaştırıyor. 166 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Ödeme yapmıyorlar. 167 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 JP'nin ölümünde bir dalavere olduğunu düşünüyorlar. 168 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Şairane olmaz mıydı? 169 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 O gece nereye gittin? 170 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 JP'nin öldüğü gece ben uyandığımda yoktun. 171 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Aramayı kestin ve mesajlarıma cevap vermiyorsun. 172 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 Bir keresinde her şeyi yaparım demiştin. 173 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Öldürdüm mü sence? 174 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Bence insan âşık olunca çılgınca şeyler yapar. 175 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 Aynısını yapardım. Her şeyi yaparım. 176 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Saçma sapan konuşuyorsun. 177 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 Hayır, Ben... Ben... -Yapma Urs. 178 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Bizim için kiralamak istediğim eve taşınmadın bile. 179 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Benim için öldürür müsün yani? Yapma. 180 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Özür dilerim. 181 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Beni soğuttun. Benden istediğin şeyle beni soğuttun. 182 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Senden bir şey istemedim. 183 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 İkimiz de benden o gece yapmamı istediğin şeyi biliyoruz. 184 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 O gece ayrılmak zorunda kaldım 185 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 çünkü senin yanında bir dakika daha yatmaya katlanamadım. 186 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Pardon? 187 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Bitti. 188 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Lütfen. 189 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Bunun bitmesi lazım Urs. 190 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Lütfen. 191 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, hayır. 192 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Bakmak yok. Düşünme bile... -Hadi! 193 00:14:22,321 --> 00:14:24,323 Baba... -Yapma Michael! 194 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael hortumla ıslatmaya çalıştı. Sırada sen varsın. 195 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 İyi misin? Bir fincan çay ister misin? 196 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Roger, değil mi? Matthew Claffin. 197 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 İçeri girebilir miyim? 198 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Evet, tamam. Soldan dönün, olur mu? 199 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 Lütfen oturun. -Tabii. Teşekkür ederim. 200 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Dağınıklığın kusuruna bakmayın. 201 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Sorun yok. 202 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Mahalleden Williams ailesinin poliçesiyle ilgileniyorum. 203 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Ödeme yapmadan önce arka planda kalan işleri hallediyorum. 204 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Standart prosedürler. 205 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Aileyle görüşür müydünüz? 206 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Evet, görüşürdüm. 207 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Artık görüşmüyor musunuz? 208 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Öldü, öyle değil mi? 209 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 Öldü. 210 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Ama Grace ve Blanaid ölmedi. 211 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Evet, şey, artık çok geç, değil mi? 212 00:15:58,584 --> 00:16:01,461 Olan oldu. 213 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 O adam şeytanın ta kendisiydi. 214 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Benim için öyle iğrenç bir suçlamada bulundu ki. 215 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Ne suçu? 216 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Çocuklara karşı doğal olmayan bir ilgi duymak. 217 00:16:13,140 --> 00:16:16,393 Çocuklara karşı sadece sevgi besliyorum ama dedikodu konusu oldum! 218 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 Kilisemden atıldım! 219 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Görevlerim elimden alındı! Hayatım mahvoldu! 220 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Ve hepsi eğlence için. Olan biten oydu. 221 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Onun için sadece eğlenceydi. 222 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Size bir soru sorabilir miyim? 223 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 John Paul'un öldüğü gece nerede olduğunuzu hatırlıyor musunuz? 224 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Evet. 225 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Öldüğü gece kulübesine gittim. 226 00:16:48,425 --> 00:16:52,930 Çünkü bu nefreti artık içimde taşıyamayacağımı biliyordum. 227 00:16:52,930 --> 00:16:54,806 Onu affetmem gerektiğini biliyordum. 228 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Sevgiye geri dönmem gerektiğini biliyordum. 229 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Kulübeye gittiniz ve John Paul orada mıydı? 230 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Kadının tazminatını ödeyin. 231 00:17:11,281 --> 00:17:16,869 O ruh hastası pislikle geçirdiği yıllardan sonra en azından onu hak ediyor. 232 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Size doğal olmayan şeyi söyleyeyim, baldızlarına olan ilgisi. 233 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Ne demek istiyorsunuz? 234 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Artık gitmenizi istiyorum lütfen. 235 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Tabii. 236 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Bayan Williams! 237 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Grace! 238 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Haber vardır umarım. 239 00:17:46,233 --> 00:17:49,570 Evet, şey, var gibi. Girebilir miyim? -Hayır. 240 00:17:49,570 --> 00:17:52,614 Pardon, hayır, Blanaid'ın akşam yemeğini hazırlamam lazım... 241 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Peki, birkaç şeyden emin olamadım. 242 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Hızlıca üzerinden geçmek istemiştim. 243 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Wicklow'daki bara gittim. 244 00:18:00,581 --> 00:18:04,293 Barmen kız kocanızın orada olup olmadığından emin olamadı. 245 00:18:04,293 --> 00:18:09,089 Harps'ın maçını izlemeye gittiğini söyledi. Öyle dediyse öyle yapmıştır. 246 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Peki. Dedi ki Becka... 247 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 kız kardeşiniz Rebecca da oradaymış. 248 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Yani dediğiniz gibi sizinle değilmiş. 249 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Geç geldi. Her zaman geç kalır. 250 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 Komşunuz kocanızın kendisini pedofiliyle suçladığını söyledi. 251 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 O gece onu affetmek için kulübeye gelmiş. Kendisini orada gördünüz mü? 252 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 Küçük kardeşinize finansal açıdan zarar vermiş 253 00:18:33,280 --> 00:18:35,324 ve kendi annesine kötü davranıyormuş. 254 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Sevilen bir adam değildi, değil mi? 255 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Tanrı aşkına. 256 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 SELAM ROGER. BEN OSCAR 257 00:20:23,849 --> 00:20:25,934 HAYIR. PİPİM BÜYÜYO VE MORARIYO. NE YAPACAĞIM? 258 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 BABAM OLUR MUSUN? BANA PİPİ ŞEYLERİNİ ÖĞRETİRSİN 259 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Siktir. 260 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 GAA'DAKİ ÇOCUKLAR İÇİN BÜYÜK GALİBİYET. 261 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Tanrı aşkına. 262 00:21:42,052 --> 00:21:43,428 GAA 6 AĞUSTOS 22 263 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Thomas Claffin'e mesaj bırakın. 264 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, Grace JP'nin maç izlemek için bara gittiğini söylemişti 265 00:21:59,945 --> 00:22:02,531 ama maç bir sonraki geceydi. Cumartesi gecesiydi. 266 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Malcolm'ın biletlerine baktım, o maçlar hep cumartesi günü oluyor. 267 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP kesinlikle yalan söyledi. 268 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 Neden yalan söylesin? 269 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Ne cehennemdeydin? 270 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Hayır, acele etme Urs. 271 00:22:59,755 --> 00:23:02,257 Tehlikede olan hayatlarımız sadece. 272 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Ben yapmamış. 273 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Pentoyla ne yapmış? Sende mi? 274 00:23:19,191 --> 00:23:20,484 Nasıl emin olabiliyorsun? 275 00:23:20,484 --> 00:23:22,694 Çünkü bitirdi Bibi, tamam mı? Oradan. 276 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Benim için bunu yapmazmış. Ben de ne sandım, bilmiyorum. 277 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Her şeyi mahvettim. 278 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Urs. 279 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Pekâlâ, bu odada biri yaptıysa söylemesi lazım. 280 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Ciddiyim. 281 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Hiç kimse bununla tek başına uğraşmayacak. 282 00:23:43,382 --> 00:23:46,093 Güç birliği yapacağız, bir arada duracağız. 283 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Hepimizin korunması için tek yol bu. 284 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 285 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Bütün gece yalnız olan oydu. 286 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 Kim demiş o yapmadı diye? -Çünkü yapmadım. 287 00:23:58,939 --> 00:24:00,858 Çünkü yapmadı. -Tamam. 288 00:24:00,858 --> 00:24:02,651 İkinize de otomatik olarak inanıyoruz, 289 00:24:02,651 --> 00:24:06,238 benim de kanıt sunmam mı gerekiyor? -O başkasını karıştırmadı. 290 00:24:06,238 --> 00:24:08,073 Psikopatın teki! 291 00:24:08,073 --> 00:24:12,035 Kocam ilişkimi öğrenmesin diye birini öldürmeye çalışan ben değilim. 292 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 Sen... Orospu. -Yeter! Tamam mı? Yeter. 293 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 Sensin psikopat! -Neredeydin Becka? 294 00:24:17,416 --> 00:24:20,544 O gece neredeydin, bilmem lazım. Ayakkabılarında neden çamur vardı? 295 00:24:20,544 --> 00:24:23,839 Barda sarhoş oldum! Kahrolası Bayan Marple. 296 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Senin saçma bir şey yapacağından korktum. 297 00:24:26,008 --> 00:24:29,303 Gidip sarhoş oldum. İyi öğretmişsin. -Onunla öyle konuşma. 298 00:24:29,303 --> 00:24:31,054 Ne için kavga ediyorsunuz? 299 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Hiç. Siyaset. 300 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 John Paul öldüğünden beri 301 00:24:37,728 --> 00:24:40,063 ne zaman odaya girsem konuşmayı kesiyorsunuz. 302 00:24:40,689 --> 00:24:43,525 Hayır, kesmiyoruz! -Ne oldu Grace? İyi misin? 303 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 John Paul'a otopsi yapmışlar. 304 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Onay vermişim gibi imzam var. 305 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 İğrenç pislikler. -Kapat çeneni. 306 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Tanrım. 307 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Biliyordunuz. Otopsiyi biliyordunuz. 308 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 John Paul'un cesedini neden çıkarttılar? 309 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Çünkü öldürüldüğünü düşünüyorlar. 310 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 İçimizden birinin yaptığını düşünüyorlar. 311 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 İçinizden birinin mi? 312 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Neden öyle düşünsünler? 313 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Hepimizin onu öldürmek için sebebimiz olduğunu düşünüyorlar. 314 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 Ve çünkü... -Hayır! Sadece... 315 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Yalan söylemeyi kes! 316 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Çünkü onu öldürememiş olabiliriz... 317 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 Tanrım, denedik. 318 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Siz neden bahsediyorsunuz? "Denedik" ne demek? 319 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 John Paul'un ölmesini istedik Gracie. 320 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Senin için yapıyorduk. 321 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Seni kurtarmak istedik. 322 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Senin, Blanaid'ın özgür olmanızı istedik. 323 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 324 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Çok üzgünüm. 325 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Çok, çok üzgünüm. 326 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 İşte. -Doğum günümdü. 327 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Harika bir akşam geçiriyorduk... 328 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Gel buraya. 329 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Bu merdivenler kaygan Annecik. 330 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Çok kaygan. 331 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Merdivenlerle ilgili bir şey yapmamız lazım. 332 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 Ne arıyorsun tatlım? -Pijamamı. 333 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 Onlarsız yatarsın belki. 334 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Sadece bu gece. 335 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Gıdıklandı Anne. 336 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Peki o zaman... 337 00:27:14,885 --> 00:27:17,304 Biraz daha dikkatli olmam gerekecek, değil mi? 338 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Sadece sen ve ben olduğumuzu söyle. 339 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Evet. 340 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Hey. 341 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Boynumu mu kırmaya çalışıyorsun? Yapma. 342 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 John Paul. -Hayır, ben... 343 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Şu anda bunu yapamam. 344 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 İşte başladık, dramatik gözyaşları. 345 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Seni öpmek istemiştim bebeğim. Ben sadece... 346 00:29:27,726 --> 00:29:30,646 Hayır, sadece öpüşmek istemiyorsun Grace. 347 00:29:30,646 --> 00:29:33,857 Her zaman daha fazlasını istiyorsun. Üzerimde kurduğun baskı... 348 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula diyor ki normalmiş. S... 349 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 İktidarsızlığın bir sürü sebebi var, mesela... 350 00:29:44,910 --> 00:29:47,871 Kız kardeşlerine sikimi mi anlattın? 351 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula hemşire. 352 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 Bunları konuş... -O bir orospu! 353 00:29:52,918 --> 00:29:54,002 Anlamadım? 354 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 Kız kardeşlerin zehir Grace. Ve zihnini zehirliyorlar. 355 00:29:59,550 --> 00:30:02,052 Neden kız kardeşlerimden bahsedip duruyorsun? 356 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 Sadece sorunu çözmeye yardım ediyorum. -Sen kimsin ki bir şeyi çözüyorsun? 357 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Sen hiçbir şeysin. 358 00:30:08,809 --> 00:30:12,187 Duvardaki bir sineksin. Gölgesin. 359 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Şu an o ışığı söndürsem var olmazsın bile. 360 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Denemek ister misin? 361 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Bunu denemek ister misin? Ne olacağını görelim. 362 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 İşte. 363 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Merhaba? Annecik? Annecik nerede? Annecik'i gören oldu mu? 364 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Bak işte. Gölge bile değilsin. 365 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 İşte buradasın. 366 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Geri geldin. Annecik geri geldi. 367 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Yeniden var oldun. 368 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Nereye gidiyorsun? Söylemeni talep ediyorum. 369 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 Kız kardeşlerime gidiyorum. 370 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Anlamıyorsun, değil mi? Sorun kız kardeşlerin! 371 00:30:53,896 --> 00:30:55,731 Beni gerçekten umursayanlar onlar. 372 00:30:55,731 --> 00:30:58,275 Bizi ayırmak için her şeyi yaparlar. 373 00:30:58,275 --> 00:31:00,527 Seni o kadar umursuyorlar. 374 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Konuşalım mı? -Hayır! 375 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Seninleyken neden kaldırmakta zorlanıyorum, bilmek ister misin? 376 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Çünkü kıymetli kız kardeşlerinden biri beni baştan çıkardı. 377 00:31:11,330 --> 00:31:12,372 O yüzden. 378 00:31:12,456 --> 00:31:13,665 Sen neden bahsediyorsun? 379 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Baştan mı çıkardı? O ne demek? 380 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Ben sarhoşken. 381 00:31:20,297 --> 00:31:21,924 Hangi kız kardeşim John Paul? Kim? 382 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 383 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Eva mı? 384 00:31:26,637 --> 00:31:27,638 Evet. 385 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Hayır, yapmaz. Ben... 386 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Eva'yla seks mi yaptın? 387 00:31:36,480 --> 00:31:39,358 Grace, seks değildi. 388 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Tuzaktı. 389 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Ne zaman? 390 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Seneler önce. On sene önce. 391 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Ciaran denen eleman sızmıştı, sen de uyumuştun 392 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 ve üzerime geldi. 393 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Ve ben de aşırı sarhoştum ve sanırım sen sandım 394 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 ve sonra beni kandırdı ve... 395 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Dağıldım. O zamandan beri dağılmış hâldeyim. 396 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Buraya doğum günüm için geldiğimiz zamandı yani. 397 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Ve sonrasında olanlar için beni suçlamaya bile kalktı. 398 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Ne için? 399 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 Düşük mü? -Evet. 400 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 Ama olduğunda yanındaydım. Yıkılmış hâldeydi. 401 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Evet, şey, olanlar onun suçuydu. 402 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 İğrenç derecede sarhoştu Grace. Bebeği öyle kaybedersin. 403 00:32:35,539 --> 00:32:36,790 Sen ne yaptın? 404 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Ne? 405 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Ona ne yaptırdın? 406 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Bana bak! 407 00:32:41,962 --> 00:32:44,089 Bana bağırayım deme! 408 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Sakın! 409 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Yapan oydu! Kız kardeşindi! 410 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Yalan söylüyorsun. 411 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Buradaki yalancı o. Suçu bana attı. 412 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Kendinden öyle iğreniyordu ki ona tecavüz ettiğimi bile söyledi. 413 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 Ona tecavüz ettin mi John Paul? 414 00:33:09,406 --> 00:33:14,661 Ona tecavüz mü ettim? Hayır. Bir kadına öyle tecavüz edilmez. 415 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 Bırak beni! Yalancı! -Annecik. An... 416 00:33:22,169 --> 00:33:24,838 Yaptığın her şey, sahip olduğumuz her şey yalan! 417 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Hayatını mahvettin kahrolası canavar! 418 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace. 419 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Beni suçladın! 420 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Suçlusu benim sandım! 421 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Kahrolası canavar. 422 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Söylediği şeyi yapmadım. 423 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 Tabii ki yapmadın. -Yapmadım. 424 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Ben... Sarhoştum. Sarhoştum. 425 00:35:40,599 --> 00:35:44,061 Ve gerçekten "Bir şey mi yaptım?" diye düşündüm. 426 00:35:44,061 --> 00:35:45,145 Ama... 427 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Tuvalete gittiğimi hatırlıyorum. 428 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 Ve kapıyı kilitleyemediğimi hatırlıyorum. 429 00:35:51,068 --> 00:35:54,029 Ve bayıldım ya da kalkamadım 430 00:35:54,029 --> 00:35:57,157 ve sonra yukarı baktığımda oradaydı. 431 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Aşağı, bana bakıyordu. 432 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Ve ben ona gülümsediğimi hatırlıyorum ama sadece... 433 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Bana yardım etmeye çalışıyor sandım. 434 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 Ama o... 435 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 Ama bir şey yapmadım. -Hayır. 436 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Onu durduramadım 437 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 çünkü ben... ben... çünkü yapamadım. 438 00:36:21,056 --> 00:36:22,307 Beni dinle. 439 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Sana tecavüz ettiğinden eminim. 440 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Hamile olduğumu bilmiyordum. 441 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Hamile kalabileceğimi bile bilmiyordum ki, o kadar... 442 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 Ama düşük yapınca... ceza olduğunu düşündüm. 443 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Yapma. 444 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Üzgünüm. 445 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Kendini suçladığın şey senin hatan değil. 446 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Hiçbirinizin değil. 447 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Sen nasıl... 448 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Cesediyle ne yapacağını nereden bildin? 449 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 Onu cinayet silahıyla gömdün. 450 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 Ne demek istiyorsun? -Pijaması. 451 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Özür dilerim. 452 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Nasıl bu kadar uzun süre saklayabildin Gracie? 453 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Olanları bana neden hiç anlatmadın? 454 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 Anlatacaktım. Anlatacaktım. Ertesi sabah anlatacaktım... 455 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 o anda anlatamayacağımı anladım. 456 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Matt. 457 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Açsana. 458 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Alo? 459 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Seni görmem lazım. 460 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Çok hoş. 461 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 Şu anda biraz meşgulüm. 462 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Wicklow'daki kulübeye geldim. JP'nin başına ne geldi, biliyorum. 463 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Becka? -Dur... 464 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Ee? 465 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Ne dedi? 466 00:41:59,353 --> 00:42:02,314 Kulübeye gitmiş. Benimle buluşmak istiyor. 467 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Ne biliyor? 468 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Sanırım gidince öğreneceğim. 469 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Hapse giremem. Olmaz. Ben... 470 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Blanaid'ı tek başına bırakamam. Bunu yapamam. 471 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Tanrı aşkına, neler yaptığını anlatırız. 472 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 Tecavüz, istismar. 473 00:42:20,916 --> 00:42:22,543 Hepimizi çileden çıkardı. 474 00:42:22,543 --> 00:42:24,711 Evet, öyle yapalım çünkü kadınlarda hep işe yarar. 475 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 Ben... -Nereye gidiyorsun? 476 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Blanaid'ı yüzmeye götürmem lazım. 477 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 Ciddi misin? -Evet, ciddiyim. 478 00:42:32,344 --> 00:42:34,221 Ne? Burada yeterince uzun oturursak 479 00:42:34,221 --> 00:42:37,349 çapraz bulmaca gibi çözecek miyiz yani? 480 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Kızıma olabildiğince uzun süre annelik yapmak zorundayım. 481 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Peki. Gidebilirsin. Gidebilirsin. 482 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Sorun yok. -Gidebilirsin. 483 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 Seni seviyoruz Gracie. -Ben de sizi seviyorum. 484 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Seni seviyorum. 485 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Buradayız, tamam mı? 486 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Matt'le buluşmam lazım... 487 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Evet. Seninle geleyim. 488 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Bunu ben halledebilir miyim? 489 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Peki. 490 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Senin ceketini aldı. 491 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Biliyorum. 492 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 Ne düşünüyorsan... -Becka. 493 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Bendim. 494 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Ben öldürdüm. Ben yaptım. 495 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Bunu neden söylediğini biliyorum. 496 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 Ve yalan söylediğini de biliyorum. -Ben yaptım Matt. 497 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Kendini neden böyle cezalandırıyorsun? 498 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Senin için bir şey ifade ediyorsam... 499 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 o zaman bulduğunu kendine sakla. Lütfen. 500 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Kardeşim yerine seni seçmemi istiyorsun. 501 00:44:08,524 --> 00:44:09,900 İstismarcıydı. 502 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Tecavüzcüydü. Ablama tecavüz etti. 503 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 Hayatlarımızı mahvetti. -Ve Grace onu öldürdü. Onu öldürdü. 504 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Kız kardeşlerinle örtbas ettiniz. 505 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Ağzım çok kuru. Yutamıyorum. 506 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Bir şey içmem lazım. 507 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Sen... 508 00:44:42,349 --> 00:44:45,185 Sıcak su torbası falan ister... 509 00:44:45,269 --> 00:44:46,270 Neden? 510 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Şey... 511 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Düşündüm de... 512 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Evet, yani on sene önceydi. 513 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Sıcak su torbaları harika ama biraz geç kalmış olabiliriz. 514 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Makyaj çantamı bulamıyorum. Masanın üzerinde bırakmıştım. 515 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 İçinde pento var. 516 00:45:12,379 --> 00:45:13,672 Bir şey mi yaptın? 517 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Evet Ursula. Mısır gevreğimin üzerine koydum. 518 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Aldın mı? 519 00:45:18,135 --> 00:45:20,053 Hayır. Ne? 520 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Tanrım. 521 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, sana doğru geliyorum. 522 00:45:28,604 --> 00:45:31,023 Lütfen, lütfen aptalca bir şey yapma. 523 00:45:31,023 --> 00:45:31,982 Arkaya atla. 524 00:45:31,982 --> 00:45:33,942 Hadi, hadi. -Bas gaza Eva! 525 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Basıyorum! 526 00:45:35,319 --> 00:45:38,280 Bas, bas! -Kahrolası emniyet kemerini ver. 527 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Siktir, siktir, siktir. 528 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Siktir. 529 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Seni seviyorum. 530 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Hissetmediğin bir şeyi söylememelisin. 531 00:46:33,669 --> 00:46:35,045 Ama seviyorum. 532 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Seni seviyorum. Gerçek bu. 533 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Üzgünüm Becka. 534 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Git. Lütfen. 535 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Tanrım, sıkıştım! 536 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 Bekle! -Hayır, beklemeyin! 537 00:47:46,408 --> 00:47:47,492 Hadi! 538 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 Düğmeye bas! -Basıyorum! 539 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. Ne yapıyorsun? 540 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Ne oluyor? Ne halt ettiğini sanıyorsun? 541 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Yapamadım. Üzgünüm, yapamadım. 542 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 Yapamadım. -Yeter. Sorun yok. 543 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Onu öldürdüm. 544 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Dinle. Beni dinle. 545 00:48:12,643 --> 00:48:15,229 Ne olursa olsun kendini affetmen gerekiyor Becka. 546 00:48:15,229 --> 00:48:17,689 Mecbursun. Kendini affetmeye mecbursun. 547 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Sorun yok. O iyi. 548 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Evet, birazdan iyi olmayacak. 549 00:48:22,027 --> 00:48:23,987 Kalp krizi geçiriyorduk! 550 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 O nerede? Becka, nereye gitti? 551 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Grace'in öldürdüğünü biliyor, örtbas ettik sanıyor. 552 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Şey... 553 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Şey, belki bir yolu vardır. 554 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Azaltılmış cezai yükümlülük veya... 555 00:48:40,087 --> 00:48:42,631 Grace'e ne olursa olsun bir cinayeti örtbas ettik... 556 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Sanırım bazı çevrelerde pek hoş karşılanmıyor. 557 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Bazı çevrelerde pek hoş karşılanmayan başka ne var? 558 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 İmzaları taklit etmek. Yasa dışı şekilde ceset çıkarmak. 559 00:48:54,935 --> 00:48:57,729 Tek yaptığımız pisliği birkaç kere öldürmeye çalışmaktı. 560 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 Bibi... 561 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 Ne yapacaksın? 562 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Sikeyim! 563 00:50:52,678 --> 00:50:55,264 HAYAT SİGORTASI POLİÇE SERTİFİKASI JOHN PAUL WILLIAMS 564 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 KUZEY DUBLIN HASTANESİ 565 00:51:34,136 --> 00:51:38,223 Kızım oldu. Baba oldum Matt. Baba oldum. 566 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Kızlar nasıl? 567 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 Evet, küçük olan yoğun bakımda. 568 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 Ve Theresa AbraKebabra'ya gidip etli bir kebap almamı istedi. 569 00:51:50,027 --> 00:51:51,695 İyiye işaret. Sanırım. 570 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Felaket habercisi. 571 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Williams tazminatını ödememize gerek yok Tom. 572 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Ne? Ne demek istiyorsun? 573 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace WIlliams. Tazminat talebini geri çekti. 574 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 Bunu nasıl yaptın Matt? -Önemi yok. 575 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 Önemi var! Tabii ki önemi var! 576 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Senin de sırların vardı, tamam mı? 577 00:52:12,633 --> 00:52:15,093 Benim bilmemem seni rahatsız etmedi. 578 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Kendi iyiliğim için olduğunu da söylemiştin. Bu da öyle. 579 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Seni gidi zeki pislik. 580 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, çok güzel görünüyorsun. 581 00:52:44,373 --> 00:52:47,000 Ceket mi alsan acaba? -Sonra görüşürüz anne. 582 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Bana mesaj at. 583 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Anne, sonra görüşürüz. 584 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 BROPHY - SATILDI 585 00:52:53,674 --> 00:52:54,925 Bla, seni seviyorum. 586 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Ben de seni seviyorum anne. 587 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 İyi eğlenceler. 588 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 Bla, çabuk ol! -Geldim! 589 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Bir anda büyüyüverdi. 590 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Çok şey yaşandı. Değiştin. 591 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Gidiyorsun demek. 592 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Başka seçeneğimiz yok. Burada kalmaya paramız yetmez. 593 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Eva'yla yaşayacağız. Dulla kız kurusu günlerini gün edecek. 594 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Gitmeden önce... 595 00:53:46,977 --> 00:53:49,938 Lütfen. Grace, yapma. 596 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Yaptığın şey için sana teşekkür edemedim. 597 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Bana bunun için teşekkür edemezsin. 598 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Neler olduğunun farkında olsaydım, 599 00:53:57,321 --> 00:53:59,406 sana neler yaptığını görmüş olsaydım 600 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 iş oraya asla gelmezdi. 601 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Keşke senden yardım istemeseydim... 602 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 ama yaptığın şey, 603 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 iyi bir şeydi. 604 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Beni unutma. 605 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Unutmayacağım. 606 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Kendininkini getir! 607 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 Speedo'lu salağı düşünce gücüyle düşürmeye mi çalışıyorsun? 608 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Hayır. Şimdi yapacağım ama. 609 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Sen iyi misin? 610 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola chicas! 611 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 Hola! -Merhaba. 612 00:55:36,003 --> 00:55:37,087 Sonunda. 613 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 Nerede kaldın? -Pardon, toplantıdaydım. 614 00:55:39,548 --> 00:55:40,841 Azgın kuş. -Sus. 615 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Pekâlâ deli inek. 616 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Pekâlâ deli kaltak. 617 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Kahkahasını özlemişim. 618 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Ne çok, fark etmedim. 619 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Ancak en mutsuz çocuğun kadar mutlu olabilirsin. 620 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 Ve artık çok mutlu. 621 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 Hey! Giriyor muyuz, girmiyor muyuz? -Hadi o zaman. 622 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Evet! Hadi. Oyalandı. 623 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Tanrım. Gönüllü bir sarılma. 624 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Sağ ol Gracie. 625 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Şu hâline bak. Kahrolası dalış kıyafeti. 626 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 Kaltak. -Hazırlıklı geldim! 627 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 Hadi Grace! -Girsene! Hadi! 628 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 Hadi! -Girsene! 629 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 Hey! -Hadi! 630 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Hadi Grace! Yap şunu! 631 00:56:56,083 --> 00:56:57,501 Ne bekliyorsun? 632 00:56:57,501 --> 00:56:59,253 Girsene! -Hadi Grace. 633 00:57:24,862 --> 00:57:26,947 MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR 634 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz