1
00:00:16,308 --> 00:00:18,227
AMBULANS
2
00:00:18,227 --> 00:00:19,645
OLAY YERİ GİRİLMEZ
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Neye bakıyorsun?
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Hadi. Bize ihtiyacı var.
5
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
İçeri girelim.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Onu ağaca çarpmış hâlde bulmuşlar.
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Soğuktu.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Saatlerdir ölüymüş.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Saatlerdir ölüymüş Eva.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Tanrım.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, üzgünüm. Üzgünüm.
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Ne olmuş?
-Bilmiyoruz.
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Üzgünüm.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Çay ister misin Urs?
-Hayır, çay istemiyor.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
O... Biri sana çay yapsın.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka, şey...
-Hayır! Dinliyorum.
17
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Devam et Grace.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Doğum günü yemeğimizi yedik.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Çok güzeldi.
20
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Sonra "Hadi erken yatalım" dedim.
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
Ve bana çok sinirlendi.
22
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Çıktı. Bara maçı izlemeye gitti ve...
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Ben de uyudum.
24
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Ben...
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
kalbim çok acıdı.
26
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Doğum günümdü
ve tek istediğim kocamla olmaktı.
27
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Bunu neden yaptı, anlamadım.
Beni öylece bıraktı.
28
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Çünkü o bir hıyardı.
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Hey. Tabii ki kalbin kırıldı Gracie.
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Çok üzgünüm.
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Blanaid'a nasıl söyleyeceğim?
32
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Öldü.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Öldü.
34
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Tanrım!
35
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Zavallı Gracie.
36
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Tanrım, nasıl hissedeceğimi bilmiyorum.
37
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Ben biliyorum.
38
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Bizi bir sürü dertten kurtardı.
39
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Çın çın, hıyar öldü.
40
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Hey. O iyi mi?
41
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Ne oldu?
42
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Acilen sezaryene alacaklar.
43
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Ne olacağından emin değiller...
44
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Tanrım. Hemen geliyorum.
45
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Hayır, burada lazım değilsin.
46
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Kalemin var mı?
-Evet. Bekle.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Kalem buldun mu?
48
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Sen... Masanda kalem yok.
49
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Bir yerlerde kalem vardır.
50
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Kalem bulamıyorum.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Matt, dolma kalemler var.
52
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Bak, sorun yok. Ben... Söyle. Hatırlarım.
53
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Peki!
54
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Bir süre burada olmayacağım,
süresini bilmiyorum.
55
00:05:21,530 --> 00:05:25,033
Gelen kutumdaki her şeye cevap ver.
Malcolm Tunnoch'a GAA biletlerini gönder.
56
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
Williams'ın psikiyatri raporu için
teşekkür hediyesi.
57
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
Masanın üzerindeler. Mutlaka görürsün.
58
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Peki, Malcolm'a GAA biletleri.
59
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Başka?
-Bilmiyorum Matt.
60
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
İkimizin de sonu gelmeden önce
aklına başka bir şey geliyor mu?
61
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Ben hücreye girmeden önce.
62
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
Adamın biri evime taşınmadan önce.
Ailemle bağımı koparmadan önce.
63
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Tek bir düğün fotoğrafı bile kalmamış...
64
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Ne diyorsun? Ne adamı?
-Bilmiyorum.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Dün gece uyuyamadım.
66
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
Gelecek karanlıklaştı. Çok belirgin oldu.
67
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Bak, hapse girmeyeceksin Thomas, tamam mı?
68
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Artık Becka'nın
kız kardeşleriyle olmadığını biliyoruz.
69
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Bunlar için artık çok geç.
70
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Hedeften saptık. Daha çok çalışmalıydık.
71
00:06:04,698 --> 00:06:09,203
Cesedi çıkarttık Tom, tanrı... Siktir!
-Dinle, kapatmam lazım.
72
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Bak, sadece... Tom, merak etme.
Güven... Lütfen bana güven.
73
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Her şey kontrol altında.
74
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
75
00:06:40,317 --> 00:06:44,488
Neden masanın arkasında saklanıyordun?
-Saklanmıyordum. Kalem arıyordum.
76
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Benden kaçıyorsun sandım.
77
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
Dün mesajıma cevap vermedin.
78
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Hayır. Sadece, Thomas aslında...
79
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas hastanede.
-Güzel.
80
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Yani üzgünüm. Bu... O iyi mi?
81
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Evet, yok, karısı. Bebekleri.
82
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Komplikasyonlar var,
birazdan oraya gideceğim.
83
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Yani evet.
84
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Haber aldığımda seni ararım.
85
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka, JP'nin son gecesini geçirdiği,
Wicklow'daki bara gittim.
86
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
Ve barmen kız
senin orada olduğunu söyledi.
87
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Sen ve kız kardeşlerin
birlikte değildiniz, değil mi?
88
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
Barmen kız yanılmış.
89
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Peki.
90
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Otopsi sonuçları ne oldu?
91
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Yoksa onda da yanılmış mısınız?
92
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Becka ne cehennemde?
93
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Gelmiş olması gerekiyordu.
94
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
Umarım Matt'le değildir.
95
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Böyle bir zamanda
vajinasının peşinde değildir herhâlde.
96
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, sen iyi misin tatlım? İyi misin?
97
00:08:23,962 --> 00:08:25,172
Yürüyüş botları.
98
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
Sertliklerini almıştım.
99
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Evin içinde giymiştim.
100
00:08:30,928 --> 00:08:36,058
Tanrım. Daha yeni gömdük ve burada
hiç olmamış gibi hayatını kutuluyorum.
101
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Hem de nasıl buradaydı.
102
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Belki Nora'ya olur.
103
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Kaç numara giyiyordu, hatırlayamadım.
104
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Nora adına alınıyorum.
105
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Sıçtık.
106
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Donal'a bir tane?
Espri anlayışları aynıydı bence.
107
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Bebek Becka.
108
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Grace, kutu lazım canım.
109
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Evet. Bekleyin. Çamaşır odasına ineyim.
110
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Bu güzel.
111
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Yani bu korkunç.
112
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Ölen kocamın kıyafetlerini topluyorum
ama işte.
113
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Geldiğim yer...
114
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Kapat çeneni. İçeri gir.
115
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
İçeri gir.
116
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
John Paul'un öldüğü gece
birlikte olmadığımızı Matt biliyor.
117
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Nereden biliyor?
-Matt'le mi birlikteydin?
118
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Kahrolası ofisinde saklanırken buldum.
119
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Tanrım. Bitti.
-Benden saklanıyordu.
120
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Bak, öncelikle,
benden saklanan adamlar oldu, tamam mı?
121
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Kabullen.
-Yalan söylediğimi biliyor Eva.
122
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Hayır, dinle.
123
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Ya bir şey buldularsa?
124
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
John Paul'un ölümünün arkasında
birinin olduğuna inanıyorlar, tamam mı?
125
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Ya haklılarsa? Ya biri onu öldürdüyse?
126
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Ne...
127
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Hey.
-Ne yapıyorsunuz?
128
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Devasa gardırobuna
sığar mıyız diye bakıyorduk.
129
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Çatla da patla Carrie Bradshaw.
130
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Gelsene buraya! Çok büyük.
131
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Gerçekten.
132
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Kocaman.
133
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
CLAFFIN & SONS SİGORTA
134
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
RÖPORTAJ ROGER -
YOLUN KARŞISINDAKİ TUHAF ADAM
135
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
GAA FUTBOL
KOLTUK 82 - SIRA 14
136
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
POLİÇE VERİ TABANI
137
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Alkol yoksa neden buraya gelip duruyoruz?
138
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
Ben bir çorba istiyorum.
-Hayır. Çorba yok, içki yok.
139
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Kanıtlarınızı istiyorum.
-Ne?
140
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
O gece nereye kayboldunuz?
141
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Neden bana bakıyorsun?
142
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Ben'le beraberdim. Bunu biliyorsun.
143
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Birlikte yapmış olabilirsiniz.
Bir sürü sebebiniz vardı.
144
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Peki sen neredeydin?
Minna'dan beri kafan dağınık.
145
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Kesinlikle.
146
00:11:11,171 --> 00:11:15,384
Tek başına yapacak kadar manyak olan
tek kişi sensin. Ve herkes bunu biliyor.
147
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Aslına bakarsan Eva,
açık açık yapacağını söyleyen sendin.
148
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Evet, yapmadım, tamam mı?
149
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Pentoyu ne yaptın ki?
150
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Makyaj çantamda.
151
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Makyaj çantan nerede?
152
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Ben'in evinde.
-Be...
153
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
Ben'in evinde mi?
154
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Ama onu görmedim.
155
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Sence bir şekilde alakası olabilir mi?
156
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Nasıl? O bir şekilde
ilaç verip kaza yapmasına mı neden oldu?
157
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Tanrım.
158
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Ben'e git, pentoyu al
ve sonra benim eve git.
159
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Peki.
160
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Git!
-Peki.
161
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Tanrım.
162
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Ve seks yapma.
163
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Seni görmeye gelemedim, üzgünüm.
164
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Sadece işte, JP öldüğünden beri
Grace'in yanında olmam gerekti.
165
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
Sigorta şirketi durumu hâlâ zorlaştırıyor.
166
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Ödeme yapmıyorlar.
167
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
JP'nin ölümünde
bir dalavere olduğunu düşünüyorlar.
168
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Şairane olmaz mıydı?
169
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
O gece nereye gittin?
170
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
JP'nin öldüğü gece ben uyandığımda yoktun.
171
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Aramayı kestin
ve mesajlarıma cevap vermiyorsun.
172
00:12:40,636 --> 00:12:42,471
Bir keresinde her şeyi yaparım demiştin.
173
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Öldürdüm mü sence?
174
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Bence insan âşık olunca
çılgınca şeyler yapar.
175
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Aynısını yapardım. Her şeyi yaparım.
176
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Saçma sapan konuşuyorsun.
177
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Hayır, Ben... Ben...
-Yapma Urs.
178
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Bizim için kiralamak istediğim eve
taşınmadın bile.
179
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Benim için öldürür müsün yani? Yapma.
180
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Özür dilerim.
181
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Beni soğuttun.
Benden istediğin şeyle beni soğuttun.
182
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Senden bir şey istemedim.
183
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
İkimiz de benden o gece yapmamı
istediğin şeyi biliyoruz.
184
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
O gece ayrılmak zorunda kaldım
185
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
çünkü senin yanında
bir dakika daha yatmaya katlanamadım.
186
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Pardon?
187
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Bitti.
188
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Lütfen.
189
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Bunun bitmesi lazım Urs.
190
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Lütfen.
191
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, hayır.
192
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Bakmak yok. Düşünme bile...
-Hadi!
193
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Baba...
-Yapma Michael!
194
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael hortumla ıslatmaya çalıştı.
Sırada sen varsın.
195
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
İyi misin? Bir fincan çay ister misin?
196
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Roger, değil mi? Matthew Claffin.
197
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
İçeri girebilir miyim?
198
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Evet, tamam. Soldan dönün, olur mu?
199
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Lütfen oturun.
-Tabii. Teşekkür ederim.
200
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Dağınıklığın kusuruna bakmayın.
201
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Sorun yok.
202
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Mahalleden Williams ailesinin
poliçesiyle ilgileniyorum.
203
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Ödeme yapmadan önce
arka planda kalan işleri hallediyorum.
204
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Standart prosedürler.
205
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Aileyle görüşür müydünüz?
206
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Evet, görüşürdüm.
207
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Artık görüşmüyor musunuz?
208
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Öldü, öyle değil mi?
209
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Öldü.
210
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Ama Grace ve Blanaid ölmedi.
211
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Evet, şey, artık çok geç, değil mi?
212
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Olan oldu.
213
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
O adam şeytanın ta kendisiydi.
214
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Benim için
öyle iğrenç bir suçlamada bulundu ki.
215
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Ne suçu?
216
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Çocuklara karşı
doğal olmayan bir ilgi duymak.
217
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Çocuklara karşı sadece sevgi besliyorum
ama dedikodu konusu oldum!
218
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Kilisemden atıldım!
219
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Görevlerim elimden alındı!
Hayatım mahvoldu!
220
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Ve hepsi eğlence için. Olan biten oydu.
221
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Onun için sadece eğlenceydi.
222
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Size bir soru sorabilir miyim?
223
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
John Paul'un öldüğü gece
nerede olduğunuzu hatırlıyor musunuz?
224
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Evet.
225
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Öldüğü gece kulübesine gittim.
226
00:16:48,425 --> 00:16:52,930
Çünkü bu nefreti
artık içimde taşıyamayacağımı biliyordum.
227
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Onu affetmem gerektiğini biliyordum.
228
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Sevgiye geri dönmem gerektiğini
biliyordum.
229
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Kulübeye gittiniz
ve John Paul orada mıydı?
230
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Kadının tazminatını ödeyin.
231
00:17:11,281 --> 00:17:16,869
O ruh hastası pislikle geçirdiği
yıllardan sonra en azından onu hak ediyor.
232
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Size doğal olmayan şeyi söyleyeyim,
baldızlarına olan ilgisi.
233
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Ne demek istiyorsunuz?
234
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Artık gitmenizi istiyorum lütfen.
235
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Tabii.
236
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Bayan Williams!
237
00:17:43,856 --> 00:17:44,898
Grace!
238
00:17:44,982 --> 00:17:46,233
Haber vardır umarım.
239
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Evet, şey, var gibi. Girebilir miyim?
-Hayır.
240
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Pardon, hayır, Blanaid'ın
akşam yemeğini hazırlamam lazım...
241
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Peki, birkaç şeyden emin olamadım.
242
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Hızlıca üzerinden geçmek istemiştim.
243
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Wicklow'daki bara gittim.
244
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
Barmen kız kocanızın
orada olup olmadığından emin olamadı.
245
00:18:04,293 --> 00:18:09,089
Harps'ın maçını izlemeye gittiğini
söyledi. Öyle dediyse öyle yapmıştır.
246
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Peki. Dedi ki Becka...
247
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
kız kardeşiniz Rebecca da oradaymış.
248
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Yani dediğiniz gibi sizinle değilmiş.
249
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Geç geldi. Her zaman geç kalır.
250
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Komşunuz kocanızın
kendisini pedofiliyle suçladığını söyledi.
251
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
O gece onu affetmek için kulübeye gelmiş.
Kendisini orada gördünüz mü?
252
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Küçük kardeşinize
finansal açıdan zarar vermiş
253
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
ve kendi annesine kötü davranıyormuş.
254
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Sevilen bir adam değildi, değil mi?
255
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Tanrı aşkına.
256
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
SELAM ROGER. BEN OSCAR
257
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
HAYIR. PİPİM BÜYÜYO VE MORARIYO.
NE YAPACAĞIM?
258
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
BABAM OLUR MUSUN?
BANA PİPİ ŞEYLERİNİ ÖĞRETİRSİN
259
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Siktir.
260
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
GAA'DAKİ ÇOCUKLAR İÇİN BÜYÜK GALİBİYET.
261
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Tanrı aşkına.
262
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
GAA 6 AĞUSTOS 22
263
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Thomas Claffin'e mesaj bırakın.
264
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas, Grace JP'nin
maç izlemek için bara gittiğini söylemişti
265
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
ama maç bir sonraki geceydi.
Cumartesi gecesiydi.
266
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Malcolm'ın biletlerine baktım,
o maçlar hep cumartesi günü oluyor.
267
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP kesinlikle yalan söyledi.
268
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Neden yalan söylesin?
269
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Ne cehennemdeydin?
270
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Hayır, acele etme Urs.
271
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
Tehlikede olan hayatlarımız sadece.
272
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Ben yapmamış.
273
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Pentoyla ne yapmış? Sende mi?
274
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
Nasıl emin olabiliyorsun?
275
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Çünkü bitirdi Bibi, tamam mı? Oradan.
276
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Benim için bunu yapmazmış.
Ben de ne sandım, bilmiyorum.
277
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Her şeyi mahvettim.
278
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Urs.
279
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Pekâlâ, bu odada biri yaptıysa
söylemesi lazım.
280
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
Ciddiyim.
281
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Hiç kimse bununla tek başına uğraşmayacak.
282
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Güç birliği yapacağız,
bir arada duracağız.
283
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Hepimizin korunması için tek yol bu.
284
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
285
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Bütün gece yalnız olan oydu.
286
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Kim demiş o yapmadı diye?
-Çünkü yapmadım.
287
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Çünkü yapmadı.
-Tamam.
288
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
İkinize de otomatik olarak inanıyoruz,
289
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
benim de kanıt sunmam mı gerekiyor?
-O başkasını karıştırmadı.
290
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Psikopatın teki!
291
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Kocam ilişkimi öğrenmesin diye
birini öldürmeye çalışan ben değilim.
292
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Sen... Orospu.
-Yeter! Tamam mı? Yeter.
293
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Sensin psikopat!
-Neredeydin Becka?
294
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
O gece neredeydin, bilmem lazım.
Ayakkabılarında neden çamur vardı?
295
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Barda sarhoş oldum!
Kahrolası Bayan Marple.
296
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Senin saçma bir şey yapacağından korktum.
297
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
Gidip sarhoş oldum. İyi öğretmişsin.
-Onunla öyle konuşma.
298
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Ne için kavga ediyorsunuz?
299
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Hiç. Siyaset.
300
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
John Paul öldüğünden beri
301
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
ne zaman odaya girsem
konuşmayı kesiyorsunuz.
302
00:24:40,689 --> 00:24:43,525
Hayır, kesmiyoruz!
-Ne oldu Grace? İyi misin?
303
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
John Paul'a otopsi yapmışlar.
304
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Onay vermişim gibi imzam var.
305
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
İğrenç pislikler.
-Kapat çeneni.
306
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Tanrım.
307
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Biliyordunuz. Otopsiyi biliyordunuz.
308
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
John Paul'un cesedini neden çıkarttılar?
309
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Çünkü öldürüldüğünü düşünüyorlar.
310
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
İçimizden birinin yaptığını düşünüyorlar.
311
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
İçinizden birinin mi?
312
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Neden öyle düşünsünler?
313
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Hepimizin onu öldürmek için
sebebimiz olduğunu düşünüyorlar.
314
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
Ve çünkü...
-Hayır! Sadece...
315
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Yalan söylemeyi kes!
316
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Çünkü onu öldürememiş olabiliriz...
317
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Tanrım, denedik.
318
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Siz neden bahsediyorsunuz?
"Denedik" ne demek?
319
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
John Paul'un ölmesini istedik Gracie.
320
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Senin için yapıyorduk.
321
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Seni kurtarmak istedik.
322
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Senin, Blanaid'ın özgür olmanızı istedik.
323
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
324
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Çok üzgünüm.
325
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Çok, çok üzgünüm.
326
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
İşte.
-Doğum günümdü.
327
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Harika bir akşam geçiriyorduk...
328
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Gel buraya.
329
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Bu merdivenler kaygan Annecik.
330
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Çok kaygan.
331
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Merdivenlerle ilgili bir şey
yapmamız lazım.
332
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Ne arıyorsun tatlım?
-Pijamamı.
333
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Onlarsız yatarsın belki.
334
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Sadece bu gece.
335
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Gıdıklandı Anne.
336
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Peki o zaman...
337
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
Biraz daha dikkatli olmam gerekecek,
değil mi?
338
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Sadece sen ve ben olduğumuzu söyle.
339
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Evet.
340
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Hey.
341
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Boynumu mu kırmaya çalışıyorsun? Yapma.
342
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul.
-Hayır, ben...
343
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Şu anda bunu yapamam.
344
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
İşte başladık, dramatik gözyaşları.
345
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Seni öpmek istemiştim bebeğim. Ben sadece...
346
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Hayır, sadece öpüşmek istemiyorsun Grace.
347
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Her zaman daha fazlasını istiyorsun.
Üzerimde kurduğun baskı...
348
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula diyor ki normalmiş. S...
349
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
İktidarsızlığın bir sürü sebebi var,
mesela...
350
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Kız kardeşlerine sikimi mi anlattın?
351
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula hemşire.
352
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Bunları konuş...
-O bir orospu!
353
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Anlamadım?
354
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Kız kardeşlerin zehir Grace.
Ve zihnini zehirliyorlar.
355
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Neden kız kardeşlerimden
bahsedip duruyorsun?
356
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Sadece sorunu çözmeye yardım ediyorum.
-Sen kimsin ki bir şeyi çözüyorsun?
357
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Sen hiçbir şeysin.
358
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
Duvardaki bir sineksin. Gölgesin.
359
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Şu an o ışığı söndürsem var olmazsın bile.
360
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Denemek ister misin?
361
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Bunu denemek ister misin?
Ne olacağını görelim.
362
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
İşte.
363
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Merhaba? Annecik? Annecik nerede?
Annecik'i gören oldu mu?
364
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Bak işte. Gölge bile değilsin.
365
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
İşte buradasın.
366
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Geri geldin. Annecik geri geldi.
367
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Yeniden var oldun.
368
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Nereye gidiyorsun?
Söylemeni talep ediyorum.
369
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Kız kardeşlerime gidiyorum.
370
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Anlamıyorsun, değil mi?
Sorun kız kardeşlerin!
371
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
Beni gerçekten umursayanlar onlar.
372
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
Bizi ayırmak için her şeyi yaparlar.
373
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Seni o kadar umursuyorlar.
374
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Konuşalım mı?
-Hayır!
375
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Seninleyken neden kaldırmakta
zorlanıyorum, bilmek ister misin?
376
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Çünkü kıymetli kız kardeşlerinden biri
beni baştan çıkardı.
377
00:31:11,330 --> 00:31:12,372
O yüzden.
378
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Sen neden bahsediyorsun?
379
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Baştan mı çıkardı? O ne demek?
380
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Ben sarhoşken.
381
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Hangi kız kardeşim John Paul? Kim?
382
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Eva.
383
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Eva mı?
384
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Evet.
385
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Hayır, yapmaz. Ben...
386
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Eva'yla seks mi yaptın?
387
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, seks değildi.
388
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Tuzaktı.
389
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Ne zaman?
390
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Seneler önce. On sene önce.
391
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Ciaran denen eleman sızmıştı,
sen de uyumuştun
392
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
ve üzerime geldi.
393
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Ve ben de aşırı sarhoştum
ve sanırım sen sandım
394
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
ve sonra beni kandırdı ve...
395
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Dağıldım. O zamandan beri
dağılmış hâldeyim.
396
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Buraya doğum günüm için
geldiğimiz zamandı yani.
397
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Ve sonrasında olanlar için
beni suçlamaya bile kalktı.
398
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
Ne için?
399
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
Düşük mü?
-Evet.
400
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Ama olduğunda yanındaydım.
Yıkılmış hâldeydi.
401
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Evet, şey, olanlar onun suçuydu.
402
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
İğrenç derecede sarhoştu Grace.
Bebeği öyle kaybedersin.
403
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Sen ne yaptın?
404
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
Ne?
405
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
Ona ne yaptırdın?
406
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Bana bak!
407
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Bana bağırayım deme!
408
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Sakın!
409
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Yapan oydu! Kız kardeşindi!
410
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Yalan söylüyorsun.
411
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Buradaki yalancı o. Suçu bana attı.
412
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Kendinden öyle iğreniyordu ki
ona tecavüz ettiğimi bile söyledi.
413
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Ona tecavüz ettin mi John Paul?
414
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Ona tecavüz mü ettim? Hayır.
Bir kadına öyle tecavüz edilmez.
415
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Bırak beni! Yalancı!
-Annecik. An...
416
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Yaptığın her şey,
sahip olduğumuz her şey yalan!
417
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Hayatını mahvettin kahrolası canavar!
418
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace.
419
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Beni suçladın!
420
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Suçlusu benim sandım!
421
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Kahrolası canavar.
422
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Söylediği şeyi yapmadım.
423
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Tabii ki yapmadın.
-Yapmadım.
424
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Ben... Sarhoştum. Sarhoştum.
425
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Ve gerçekten
"Bir şey mi yaptım?" diye düşündüm.
426
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Ama...
427
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Tuvalete gittiğimi hatırlıyorum.
428
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
Ve kapıyı kilitleyemediğimi hatırlıyorum.
429
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Ve bayıldım ya da kalkamadım
430
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
ve sonra yukarı baktığımda oradaydı.
431
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Aşağı, bana bakıyordu.
432
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Ve ben ona gülümsediğimi hatırlıyorum
ama sadece...
433
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Bana yardım etmeye çalışıyor sandım.
434
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Ama o...
435
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Ama bir şey yapmadım.
-Hayır.
436
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Onu durduramadım
437
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
çünkü ben... ben... çünkü yapamadım.
438
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Beni dinle.
439
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
Sana tecavüz ettiğinden eminim.
440
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Hamile olduğumu bilmiyordum.
441
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Hamile kalabileceğimi bile bilmiyordum ki,
o kadar...
442
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Ama düşük yapınca... ceza olduğunu düşündüm.
443
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Yapma.
444
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Üzgünüm.
445
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Kendini suçladığın şey senin hatan değil.
446
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Hiçbirinizin değil.
447
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Sen nasıl...
448
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Cesediyle ne yapacağını nereden bildin?
449
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Onu cinayet silahıyla gömdün.
450
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Ne demek istiyorsun?
-Pijaması.
451
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Özür dilerim.
452
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Nasıl bu kadar uzun süre
saklayabildin Gracie?
453
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Olanları bana neden hiç anlatmadın?
454
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Anlatacaktım. Anlatacaktım.
Ertesi sabah anlatacaktım...
455
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
o anda anlatamayacağımı anladım.
456
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Matt.
457
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Açsana.
458
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Alo?
459
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Seni görmem lazım.
460
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Çok hoş.
461
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Şu anda biraz meşgulüm.
462
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Wicklow'daki kulübeye geldim.
JP'nin başına ne geldi, biliyorum.
463
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
-Dur...
464
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Ee?
465
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Ne dedi?
466
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Kulübeye gitmiş. Benimle buluşmak istiyor.
467
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Ne biliyor?
468
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Sanırım gidince öğreneceğim.
469
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Hapse giremem. Olmaz. Ben...
470
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Blanaid'ı tek başına bırakamam.
Bunu yapamam.
471
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Tanrı aşkına, neler yaptığını anlatırız.
472
00:42:19,498 --> 00:42:20,916
Tecavüz, istismar.
473
00:42:20,916 --> 00:42:22,543
Hepimizi çileden çıkardı.
474
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Evet, öyle yapalım
çünkü kadınlarda hep işe yarar.
475
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Ben...
-Nereye gidiyorsun?
476
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Blanaid'ı yüzmeye götürmem lazım.
477
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Ciddi misin?
-Evet, ciddiyim.
478
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Ne? Burada yeterince uzun oturursak
479
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
çapraz bulmaca gibi çözecek miyiz yani?
480
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Kızıma olabildiğince uzun süre
annelik yapmak zorundayım.
481
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Peki. Gidebilirsin. Gidebilirsin.
482
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Sorun yok.
-Gidebilirsin.
483
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Seni seviyoruz Gracie.
-Ben de sizi seviyorum.
484
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Seni seviyorum.
485
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Buradayız, tamam mı?
486
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Matt'le buluşmam lazım...
487
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Evet. Seninle geleyim.
488
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Bunu ben halledebilir miyim?
489
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Peki.
490
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Senin ceketini aldı.
491
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Biliyorum.
492
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Ne düşünüyorsan...
-Becka.
493
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Bendim.
494
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Ben öldürdüm. Ben yaptım.
495
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Bunu neden söylediğini biliyorum.
496
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Ve yalan söylediğini de biliyorum.
-Ben yaptım Matt.
497
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Kendini neden böyle cezalandırıyorsun?
498
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Senin için bir şey ifade ediyorsam...
499
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
o zaman bulduğunu kendine sakla. Lütfen.
500
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Kardeşim yerine seni seçmemi istiyorsun.
501
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
İstismarcıydı.
502
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Tecavüzcüydü. Ablama tecavüz etti.
503
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Hayatlarımızı mahvetti.
-Ve Grace onu öldürdü. Onu öldürdü.
504
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Kız kardeşlerinle örtbas ettiniz.
505
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Ağzım çok kuru. Yutamıyorum.
506
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Bir şey içmem lazım.
507
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Sen...
508
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Sıcak su torbası falan ister...
509
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Neden?
510
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Şey...
511
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Düşündüm de...
512
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Evet, yani on sene önceydi.
513
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Sıcak su torbaları harika
ama biraz geç kalmış olabiliriz.
514
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Makyaj çantamı bulamıyorum.
Masanın üzerinde bırakmıştım.
515
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
İçinde pento var.
516
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Bir şey mi yaptın?
517
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Evet Ursula.
Mısır gevreğimin üzerine koydum.
518
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
Aldın mı?
519
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Hayır. Ne?
520
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Tanrım.
521
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, sana doğru geliyorum.
522
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Lütfen, lütfen aptalca bir şey yapma.
523
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Arkaya atla.
524
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Hadi, hadi.
-Bas gaza Eva!
525
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Basıyorum!
526
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Bas, bas!
-Kahrolası emniyet kemerini ver.
527
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Siktir, siktir, siktir.
528
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Siktir.
529
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Seni seviyorum.
530
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Hissetmediğin bir şeyi söylememelisin.
531
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Ama seviyorum.
532
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Seni seviyorum. Gerçek bu.
533
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Üzgünüm Becka.
534
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Git. Lütfen.
535
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Tanrım, sıkıştım!
536
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Bekle!
-Hayır, beklemeyin!
537
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Hadi!
538
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Düğmeye bas!
-Basıyorum!
539
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. Ne yapıyorsun?
540
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Ne oluyor? Ne halt ettiğini sanıyorsun?
541
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Yapamadım. Üzgünüm, yapamadım.
542
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Yapamadım.
-Yeter. Sorun yok.
543
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Onu öldürdüm.
544
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Dinle. Beni dinle.
545
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Ne olursa olsun
kendini affetmen gerekiyor Becka.
546
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Mecbursun. Kendini affetmeye mecbursun.
547
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Sorun yok. O iyi.
548
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Evet, birazdan iyi olmayacak.
549
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
Kalp krizi geçiriyorduk!
550
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
O nerede? Becka, nereye gitti?
551
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Grace'in öldürdüğünü biliyor,
örtbas ettik sanıyor.
552
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Şey...
553
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Şey, belki bir yolu vardır.
554
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Azaltılmış cezai yükümlülük veya...
555
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Grace'e ne olursa olsun
bir cinayeti örtbas ettik...
556
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Sanırım bazı çevrelerde
pek hoş karşılanmıyor.
557
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Bazı çevrelerde
pek hoş karşılanmayan başka ne var?
558
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
İmzaları taklit etmek.
Yasa dışı şekilde ceset çıkarmak.
559
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Tek yaptığımız
pisliği birkaç kere öldürmeye çalışmaktı.
560
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi...
561
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
Ne yapacaksın?
562
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Sikeyim!
563
00:50:52,678 --> 00:50:55,264
HAYAT SİGORTASI POLİÇE SERTİFİKASI
JOHN PAUL WILLIAMS
564
00:51:31,300 --> 00:51:34,136
KUZEY DUBLIN HASTANESİ
565
00:51:34,136 --> 00:51:38,223
Kızım oldu. Baba oldum Matt. Baba oldum.
566
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Kızlar nasıl?
567
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
Evet, küçük olan yoğun bakımda.
568
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
Ve Theresa AbraKebabra'ya gidip
etli bir kebap almamı istedi.
569
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
İyiye işaret. Sanırım.
570
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Felaket habercisi.
571
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Williams tazminatını ödememize
gerek yok Tom.
572
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Ne? Ne demek istiyorsun?
573
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace WIlliams.
Tazminat talebini geri çekti.
574
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Bunu nasıl yaptın Matt?
-Önemi yok.
575
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Önemi var! Tabii ki önemi var!
576
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Senin de sırların vardı, tamam mı?
577
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Benim bilmemem seni rahatsız etmedi.
578
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Kendi iyiliğim için
olduğunu da söylemiştin. Bu da öyle.
579
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Seni gidi zeki pislik.
580
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, çok güzel görünüyorsun.
581
00:52:44,373 --> 00:52:47,000
Ceket mi alsan acaba?
-Sonra görüşürüz anne.
582
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Bana mesaj at.
583
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Anne, sonra görüşürüz.
584
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
BROPHY - SATILDI
585
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Bla, seni seviyorum.
586
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Ben de seni seviyorum anne.
587
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
İyi eğlenceler.
588
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, çabuk ol!
-Geldim!
589
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Bir anda büyüyüverdi.
590
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Çok şey yaşandı. Değiştin.
591
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Gidiyorsun demek.
592
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Başka seçeneğimiz yok.
Burada kalmaya paramız yetmez.
593
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Eva'yla yaşayacağız. Dulla kız kurusu
günlerini gün edecek.
594
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Gitmeden önce...
595
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Lütfen. Grace, yapma.
596
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Yaptığın şey için sana teşekkür edemedim.
597
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Bana bunun için teşekkür edemezsin.
598
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Neler olduğunun farkında olsaydım,
599
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
sana neler yaptığını görmüş olsaydım
600
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
iş oraya asla gelmezdi.
601
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Keşke senden yardım istemeseydim...
602
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
ama yaptığın şey,
603
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
iyi bir şeydi.
604
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Beni unutma.
605
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Unutmayacağım.
606
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Kendininkini getir!
607
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Speedo'lu salağı
düşünce gücüyle düşürmeye mi çalışıyorsun?
608
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Hayır. Şimdi yapacağım ama.
609
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Sen iyi misin?
610
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola chicas!
611
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
-Merhaba.
612
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Sonunda.
613
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Nerede kaldın?
-Pardon, toplantıdaydım.
614
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Azgın kuş.
-Sus.
615
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Pekâlâ deli inek.
616
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Pekâlâ deli kaltak.
617
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Kahkahasını özlemişim.
618
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Ne çok, fark etmedim.
619
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Ancak en mutsuz çocuğun kadar
mutlu olabilirsin.
620
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
Ve artık çok mutlu.
621
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hey! Giriyor muyuz, girmiyor muyuz?
-Hadi o zaman.
622
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Evet! Hadi. Oyalandı.
623
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Tanrım. Gönüllü bir sarılma.
624
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Sağ ol Gracie.
625
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Şu hâline bak. Kahrolası dalış kıyafeti.
626
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Kaltak.
-Hazırlıklı geldim!
627
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Hadi Grace!
-Girsene! Hadi!
628
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Hadi!
-Girsene!
629
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Hey!
-Hadi!
630
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Hadi Grace! Yap şunu!
631
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Ne bekliyorsun?
632
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Girsene!
-Hadi Grace.
633
00:57:24,862 --> 00:57:26,947
MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI
BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR
634
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz