1
00:00:16,308 --> 00:00:18,227
AMBULÂNCIA
2
00:00:18,227 --> 00:00:19,645
CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
O que está olhando?
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Venha. Ela precisa de nós.
5
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Vamos entrar.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
O encontraram. Se chocou contra a árvore.
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Ele estava frio.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Estava morto há horas.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Há horas, Eva.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Meu Deus.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, eu sinto muito.
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
O que houve?
- Não sabemos.
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Sinto muito.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Quer chá, Urs?
- Ela não quer.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Você que precisa de chá.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka...
- Não! Estou ouvindo, porra.
17
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Continue, Grace.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Tivemos o jantar de aniversário.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
E foi maravilhoso.
20
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Depois eu disse: "Vamos dormir cedo."
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
E ele ficou furioso comigo.
22
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Saiu. Foi de quadriciclo ao pub
assistir à partida,
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
então fui me deitar.
24
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Eu estava
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
muito magoada.
26
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Era meu aniversário,
e só queria ficar com meu marido.
27
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Não sei por que ele fez isso comigo.
Simplesmente me largou.
28
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Era um escroto.
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Ei. É claro que ficou magoada, Gracie.
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Sinto muito.
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Como contarei à Blanaid?
32
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Ele morreu.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Ele morreu.
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
MAL DE FAMÍLIA
35
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Meu Deus!
36
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Pobre Gracie.
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Não sei como me sentir.
38
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Eu sei.
39
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Ele nos poupou o trabalho.
40
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
O escroto morreu.
41
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Oi. Ela está bem?
42
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
O que aconteceu?
43
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Precisa de uma cesárea de emergência.
44
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Não sabem se vão...
45
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Meu Deus. Vou aí agora mesmo.
46
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Não preciso de você aqui.
47
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Tem uma caneta?
- Sim. Espere aí.
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Achou uma caneta?
49
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Não tem uma na sua mesa.
50
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Tem uma em algum lugar.
51
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Não estou achando.
52
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Matt, tem canetas aí.
53
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Tudo bem. Pode falar. Vou lembrar.
54
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Tudo bem.
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Ficarei incomunicável
por tempo indeterminado.
56
00:05:21,530 --> 00:05:25,033
Responda meus e-mails.
Mande os ingressos pro Malcolm Tunnoch.
57
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
São pra agradecer
pelo relatório psiquiátrico do Williams.
58
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
Estão na minha mesa.
59
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Tá, ingressos pro Malcolm.
60
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Algo mais?
- Não sei.
61
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Lembra de mais alguma coisa
antes de estarmos acabados?
62
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Antes de eu ser preso?
63
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
Antes de um homem se mudar pra minha casa?
E fazer minha família não falar comigo.
64
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Não restará nem uma foto do casamento...
65
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Como assim? Que homem?
- Não sei.
66
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Não dormi ontem.
67
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
O futuro ficou muito sombrio.
Muito específico.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Olha, você não será preso, Thomas.
Está bem?
69
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Agora sabemos que a Becka
não estava com as irmãs.
70
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
É tarde demais pra isso.
71
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Nos distraímos. Fracassamos.
72
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Exumamos o cadáver, pelo amor de... Merda!
73
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Preciso desligar.
74
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Olha, não se preocupe, Tom. Confie em mim.
75
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Está tudo sob controle.
76
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
77
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Por que estava escondido?
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Não me escondi.
Estava procurando uma caneta.
79
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Achei que estava me ignorando.
80
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
Não me respondeu ontem.
81
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Não. É que, na verdade, o Thomas...
82
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
O Thomas está no hospital.
- Que bom.
83
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Quer dizer, sinto muito.
Isso... Ele está bem?
84
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Sim, é a esposa dele. O bebê deles.
85
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Tiveram complicações,
então vou dar uma passada lá.
86
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Então, é isso.
87
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Vou te ligar quando eu souber mais.
88
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka, fui ao pub em Wicklow
onde o JP passou a última noite dele.
89
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
E a atendente disse que te viu lá.
90
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Então, você e suas irmãs
não estavam juntas, não é?
91
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
Ela se enganou.
92
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Certo.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Os resultados da autópsia ajudaram?
94
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Ou também se enganou com isso?
95
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Cadê a Becka?
96
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Deveria estar aqui.
97
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
É bom que não esteja com Matt.
98
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Só falta ela pensar
com a vagina justo agora.
99
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, você está bem? Está tudo bem?
100
00:08:23,962 --> 00:08:25,172
As botas de caminhada dele.
101
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
As amaciei pra ele.
102
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
As usei dentro de casa.
103
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Ele acabou de ser enterrado
104
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
e estou guardando tudo
como se ele nunca tivesse existido.
105
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Ele existiu, sim.
106
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Será que servem pra Nora?
107
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Não lembro qual é o tamanho dela.
108
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Me ofendi pela Nora.
109
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Estamos fodidas.
110
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Uma pro Donal?
Acho que tinham o mesmo senso de humor.
111
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Becka, a caçula.
112
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Vamos precisar de mais caixas.
113
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Certo. Espere. Vou lá pegar.
114
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Isso é legal.
115
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Quer dizer, é terrível.
116
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Estou guardando as roupas
do meu marido morto, mas vocês entenderam.
117
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Acabei de ir...
118
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Olha, cale-se. Entre aí.
119
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Entrem.
120
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
O Matt sabe que não estávamos juntas.
121
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Como ele sabe?
- Por que o viu?
122
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
O encontrei escondido no escritório dele.
123
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Meu Deus. Já era.
- Estava se escondendo de mim.
124
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Primeiro de tudo,
homens já se esconderam de mim.
125
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Aceite.
- Ele sabe que menti.
126
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Não, escutem.
127
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
E se souberem de algo?
128
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Acham que alguém foi responsável
pela morte do John Paul.
129
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
E se eles estiverem certos?
E se alguém o matou?
130
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
O que...
131
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Oi.
- O que estão fazendo?
132
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Queríamos ver se todas cabiam
no seu closet enorme.
133
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Morra de inveja, Carrie Bradshaw.
134
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Entre aqui! É muito grande.
135
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
É sério.
136
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
É enorme.
137
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS
138
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
INTERROGAR ROGER - CARA ESTRANHO
DO OUTRO LADO DA RUA.
139
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
FUTEBOL - ASSENTO - FILEIRA
140
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
BASE DE DADOS DE APÓLICES
141
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Por que continuamos vindo
se não tem bebidas?
142
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Quero uma sopa.
143
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Sem sopa nem bebidas.
144
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Quero seus álibis.
- O quê?
145
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Onde foram naquela noite?
146
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Por que está me olhando?
147
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Estava com o Ben. Sabe disso.
148
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Podem ter matado ele juntos.
Tinham motivos.
149
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
E você? Está confusa
desde a morte da Minna.
150
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Exatamente.
151
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
A única louca o bastante
pra fazer algo sozinha é você.
152
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
E todas sabem disso.
153
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Na verdade, Eva,
você disse claramente que ia matá-lo.
154
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Mas não o matei, está bem?
155
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
O que fez com o pento?
156
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Está na minha nécessaire.
157
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
E onde ela está?
158
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Na casa do Ben.
- Na...
159
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
Na casa do Ben?
160
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Mas não o vi.
161
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Acha que ele pode estar envolvido?
162
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Como? De alguma forma ele o dopou
e o fez se acidentar?
163
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Meu Deus.
164
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Vá até lá, pegue o pento
e vá à minha casa.
165
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Está bem.
166
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Vá!
- Está bem.
167
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Meu Deus.
168
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
E sem sexo.
169
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Lamento não ter estado por perto
pra te ver.
170
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
É só que, desde a morte do JP,
tive que estar presente pela Grace.
171
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
A seguradora
ainda está dificultando pra ela.
172
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Não querem pagar.
173
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
Acham que a morte do JP
pode ter sido um homicídio.
174
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Isso seria poético.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Aonde você foi naquela noite?
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
Não estava quando acordei
após aquela noite.
177
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Parou de ligar
e não responde mais as mensagens.
178
00:12:40,636 --> 00:12:42,471
Disse que faria qualquer coisa por mim.
179
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Acha que o matei?
180
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Pessoas apaixonadas fazem loucuras.
181
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Eu faria qualquer coisa por você.
182
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Você é muito mentirosa.
183
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Não, eu não... Eu...
- Qual é, Urs?
184
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Você não se mudaria pra casa
que eu quis alugar pra nós.
185
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Agora diz que mataria por mim? Por favor.
186
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Sinto muito.
187
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Me deu nojo. O que você
me pediu pra fazer me deu nojo.
188
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Não pedi pra você fazer nada.
189
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Nós dois sabemos o que você queria
que eu fizesse aquela noite.
190
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Tive que partir naquela noite,
191
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
pois não suportava
passar mais um minuto ao seu lado.
192
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Sinto muito.
193
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Acabou.
194
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Por favor.
195
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Preciso que isso acabe, Urs.
196
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Por favor.
197
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, não.
198
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Não espie. Pense a respeito...
- Vá!
199
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Pai...
- Não, Michael!
200
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
O Michael tentou me molhar.
Você será a próxima.
201
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Tudo bem? Quer uma xícara de chá?
202
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Você é o Roger? Matthew Claffin.
203
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Posso entrar?
204
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Sim. Entre à esquerda, está bem?
205
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Por favor, sente-se.
- Obrigado.
206
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Perdoe a bagunça.
207
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Não, tudo bem.
208
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Estou cuidando da apólice
de uma família local, os Williams.
209
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Estou averiguando algumas coisas
antes de pagarmos.
210
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
É o procedimento padrão.
211
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Você conhece a família?
212
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Conhecia, sim.
213
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Não conhece mais?
214
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Ele morreu, não é?
215
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Morreu.
216
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Mas a Grace e a Blanaid não.
217
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Bom, agora é tarde demais, não?
218
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
O que está feito está feito.
219
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Ele era o diabo encarnado.
220
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Me acusou de um crime horrível.
221
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Que crime?
222
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Ter um interesse estranho em crianças.
223
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Adoro crianças,
mas ele enganou as pessoas!
224
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Minha igreja me renegou!
225
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Tiraram meus deveres de mim!
Minha vida foi arruinada!
226
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
E tudo por prazer. Foi só por isso.
227
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Pra ele se divertir.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Posso perguntar algo?
229
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Lembra onde você estava
na noite em que o John Paul morreu?
230
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Sim.
231
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Fui ao chalé dele naquela noite.
232
00:16:48,425 --> 00:16:52,930
Porque eu não ia conseguir carregar
todo esse ódio dentro de mim, entende?
233
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Sabia que precisava perdoá-lo.
234
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Que eu precisava voltar
a ser misericordioso, entende?
235
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Você foi ao chalé e o John Paul estava lá?
236
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Pague a indenização.
237
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
É o mínimo que ela merece
238
00:17:13,325 --> 00:17:16,869
depois de todos os anos que passou
com aquele desgraçado cruel.
239
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Vou te dizer o que era estranho.
O interesse que ele tinha nas cunhadas.
240
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Como assim?
241
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Vá embora, por favor.
242
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Claro.
243
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Sra. Williams!
244
00:17:43,856 --> 00:17:46,233
Grace!
- Espero que tenha novidades.
245
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Sim, mais ou menos. Posso entrar?
- Não.
246
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Desculpe, preciso preparar
o jantar da Blanaid...
247
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Certo. Só estou confuso com algumas coisas
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
que gostaria de repassar.
249
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Fui àquele pub em Wicklow.
250
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
A atendente não se lembra
se seu marido esteve lá ou não.
251
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Ele disse que ia assistir
à partida do Harps.
252
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
Se ele disse, foi o que fez.
253
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Tá. Ela disse que Becka,
254
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
sua irmã, Rebecca, esteve lá aquela noite.
255
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Então não estavam todas juntas,
como você disse.
256
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Ela chegou atrasada. Sempre se atrasa.
257
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Seu vizinho disse que seu marido
o acusou de pedofilia.
258
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
Ele foi ao chalé naquela noite
pra perdoá-lo. Você o viu lá?
259
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Ele arruinou financeiramente
sua irmã caçula
260
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
e era abusivo com a própria mãe.
261
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Ele não era popular, né?
262
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Pelo amor de Deus.
263
00:20:17,426 --> 00:20:18,927
FOQUEEBRILHE.COM
264
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
Oi, Roger. É o Oscar
265
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
Não. Meu pingulim fica grande e "loxo".
O que faço?
266
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
Quer ser meu papai? Me ensine o que fazer
267
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Merda.
268
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
GRANDE VITÓRIA PARA O TIME
DA ASSOCIAÇÃO ATLÉTICA GAÉLICA
269
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Pelo amor de Deus.
270
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
SÁBADO, 6 DE AGOSTO DE 2022
271
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Deixe mensagem pra Thomas Claffin.
272
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas, a Grace me disse que o JP
foi ao pub assistir à partida,
273
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
mas ela foi realizada no sábado.
274
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Vi os ingressos do Malcolm,
os jogos sempre são aos sábados.
275
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
O JP com certeza mentiu pra ela.
276
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Por que ele mentiria?
277
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Onde diabos você estava?
278
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Sem pressa, Urs.
279
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
São só nossas vidas
que estão em jogo aqui.
280
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Ben não o matou.
281
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
O que ele fez com o pento? Você o pegou?
282
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
Como tem certeza?
283
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Porque ele terminou comigo, Bibi.
284
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Ele não faria isso. Não sei o que pensei.
285
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Estraguei tudo.
286
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Urs.
287
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Se foi alguém aqui, precisa admitir.
288
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
É sério.
289
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Ninguém precisará lidar com isso sozinha.
290
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Vamos nos unir, nos cuidar.
291
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Só estaremos protegidas assim.
292
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
293
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Ela passou a noite sozinha.
294
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Não pode ter sido ela?
- Não fui eu.
295
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Não foi ela.
- Está bem.
296
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Vocês podem acreditar nisso,
297
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
mas preciso ter um álibi?
- Ela não envolveu outra pessoa.
298
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Ela é uma psicopata, porra!
299
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Eu não quis matar alguém
pro meu marido não descobrir meu caso.
300
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Sua vagabunda.
- Parem! Tá? Parem.
301
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Você é a psicopata!
- Onde estava, Becka?
302
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Preciso saber. Por que tinha lama
nos seus sapatos?
303
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Eu enchi a cara no pub!
Miss Marple do caralho.
304
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Fiquei preocupada por você,
305
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
então bebi. Me ensinou bem.
- Não fale assim com ela!
306
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Por que estão brigando?
307
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Por nada. Por causa de política.
308
00:24:36,560 --> 00:24:40,063
Desde que John Paul morreu,
param de falar quando eu chego.
309
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Não paramos.
310
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
O que houve? Você está bem?
311
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Fizeram autópsia nele.
312
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Minha assinatura está aqui,
como se eu tivesse concordado.
313
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
Aqueles cretinos sujos.
- Cale-se.
314
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Meu Deus.
315
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Vocês sabiam. Sabiam da autópsia.
316
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Por que exumaram o John Paul?
317
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Porque acham que ele foi assassinado.
318
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
E que uma de nós o matou.
319
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Uma de vocês?
320
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Por que achariam isso?
321
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Porque acham que tínhamos motivos
pra matá-lo.
322
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
E...
- Não! Só...
323
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Pare de mentir pra ela!
324
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Podemos não ter matado ele...
325
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
mas nós tentamos.
326
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Do que está falando?
Como assim? "Nós tentamos"?
327
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Queríamos que o John Paul
morresse, Gracie.
328
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Faríamos isso por você.
329
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Queríamos te salvar.
330
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Que você e Blanaid fossem livres.
331
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
332
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Eu sinto muito.
333
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Sinto muito mesmo.
334
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Aqui.
- Era meu aniversário.
335
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
A noite estava muito agradável...
336
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Vamos lá.
337
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Os degraus estão escorregadios.
338
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Muito escorregadios.
339
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Precisamos fazer algo em relação a eles.
340
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
O que está procurando?
- Meu pijama.
341
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Que tal ficar sem ele?
342
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Só esta noite.
343
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Isso faz cócegas.
344
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Bom...
345
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
Precisarei ser mais cuidadosa, né?
346
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Diga que somos só eu e você.
347
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Sim.
348
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Ei.
349
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Quer quebrar meu pescoço? Não faça isso.
350
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul.
- Não, eu...
351
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Não farei isso agora.
352
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Lá vamos nós pro choro dramático.
353
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Eu só queria te beijar. Só quero...
354
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Não, você não quer só beijar, Grace.
355
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Sempre quer algo a mais.
O tanto que me pressiona...
356
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
A Ursula disse que é muito normal. Voc...
357
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Há muitos motivos pra impotência, como...
358
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Falou com suas irmãs sobre o meu pau?
359
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula é enfermeira.
360
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Está...
- Ela é uma puta!
361
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Como é?
362
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Suas irmãs são veneno, Grace.
E envenenam a sua cabeça.
363
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Por que continua falando das minhas irmãs?
364
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Só quero resolver um problema.
- Quem é você pra resolver qualquer coisa?
365
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Você não é nada.
366
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
É uma mosca na parede. Uma sombra.
367
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Se eu apagar a luz agora mesmo,
você deixaria de existir.
368
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Quer testar?
369
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Quer testar? Ver o que acontece?
370
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Vamos lá.
371
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Olá? Mamãe? Cadê a mamãe?
Alguém está vendo a mamãe?
372
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Nem sequer é uma sombra.
373
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Te achei.
374
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
A mamãe voltou.
375
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Voltou a existir.
376
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Aonde você vai? Te desafio a dizer.
377
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Vou ver as minhas irmãs.
378
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Você não percebe, né?
Suas irmãs são o problema!
379
00:30:53,896 --> 00:30:58,275
São as únicas que se importam comigo.
- Farão de tudo pra nos separar.
380
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Não se importam com você.
381
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Quer falar disso?
- Não!
382
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Quer saber por que
não fico ereto com você?
383
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Porque uma das suas irmãs me seduziu.
384
00:31:11,330 --> 00:31:12,372
É por isso.
385
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Do que está falando?
386
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Te seduziu? O que isso quer dizer?
387
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Quando eu estava bêbado.
388
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Qual irmã, John Paul? Quem?
389
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Eva.
390
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Eva?
391
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Sim.
392
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Não, ela não faria isso. Eu não...
393
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Você transou com a Eva?
394
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, aquilo não foi sexo.
395
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Foi uma armadilha.
396
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Quando?
397
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Há dez anos.
398
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
O Ciaran apagou, você tinha ido dormir,
399
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
e ela deu em cima de mim.
400
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Eu estava muito bêbado,
pensei que fosse você,
401
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
ela me enganou e...
402
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Isso me deixou perturbado.
Me deixou perturbado desde então.
403
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Então foi quando viemos aqui
pra comemorar meu aniversário?
404
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Ela quis me culpar pelo que houve depois.
405
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
Pelo quê?
406
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
O aborto espontâneo?
- Sim.
407
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Eu estava com ela. Ficou arrasada.
408
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
O que quer que tenha acontecido
foi culpa dela.
409
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Ela era uma alcoólatra, Grace.
É assim que se perde um bebê.
410
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
O que você fez?
411
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
O quê?
412
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
O que a obrigou a fazer?
413
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Olhe pra mim!
414
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Não grite comigo, porra!
415
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Não grite!
416
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Foi ela! Sua irmã!
417
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Você é um mentiroso.
418
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
A mentirosa é ela. Foi ela que me culpou.
419
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Até mesmo tentou dizer que eu a estuprei,
porque estava enojada com ela mesma.
420
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Você a estuprou, John Paul?
421
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Se eu a estuprei? Não.
Não se estupra mulheres como ela.
422
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Me solte! Seu mentiroso!
- Mamãe. Ma...
423
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Tudo o que faz
e tudo o que temos é mentira!
424
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Você arruinou a vida dela,
seu monstro desgraçado!
425
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace.
426
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Você me culpou!
427
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Me fez achar que a culpa era minha!
428
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Seu monstro desgraçado.
429
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Eu não fiz o que ele disse.
430
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Claro que não.
- Não fiz.
431
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Eu estava bêbada. É verdade.
432
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
E eu realmente fiquei em dúvida
se tinha feito alguma coisa.
433
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Mas...
434
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Lembro de ter ido ao banheiro.
435
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
E lembro de não conseguir trancar a porta.
436
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Eu apaguei, ou não consegui levantar,
ou sei lá,
437
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
e, depois, olhei pra cima,
e ele estava lá.
438
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Estava me olhando.
439
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Lembro de ter sorrido pra ele, mas...
440
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Pensei que ele ia me ajudar.
441
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Mas ele...
442
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Mas eu não fiz nada.
- Não.
443
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Não consegui impedi-lo,
444
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
porque eu... eu simplesmente não consegui.
445
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Escute-me.
446
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
Sei que ele te estuprou.
447
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Eu não sabia que estava grávida.
448
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Nem pensava que poderia engravidar, então...
449
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Mas, quando abortei,
pensei que tinha sido um castigo.
450
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Não.
451
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Sinto muito.
452
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Não sei pelo que está se culpando,
mas a culpa não foi sua.
453
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
De nenhuma de vocês.
454
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Como você...
455
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Como sabia o que fazer com o corpo?
456
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
O enterrou com a arma do crime.
457
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Como assim?
- O pijama dele.
458
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Sinto muito.
459
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Como guardou segredo
por tanto tempo, Gracie?
460
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Por que nunca me contou o que aconteceu?
461
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Eu ia te contar na manhã seguinte,
462
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
mas depois percebi que nunca contaria.
463
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
É o Matt.
464
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Atenda.
465
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Alô?
466
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Preciso te ver.
467
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Que gentil.
468
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Estou ocupada agora.
469
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Fui ao chalé em Wicklow.
Sei o que aconteceu com JP.
470
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
- Espere...
471
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
E aí?
472
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
O que ele disse?
473
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Ele foi ao chalé.
Quer se encontrar comigo.
474
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
O que ele sabe?
475
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Acho que vou descobrir.
476
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Não posso ser presa.
Não pode acontecer. Não...
477
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Não posso deixar a Blanaid sozinha.
478
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Vamos explicar o que ele fez.
479
00:42:19,498 --> 00:42:20,916
O estupro, o abuso.
480
00:42:20,916 --> 00:42:22,543
Ele quase nos enlouqueceu.
481
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
É, sempre funciona para as mulheres.
482
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Eu...
- Aonde você vai?
483
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Preciso levar Blanaid pra aula de natação.
484
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Está falando sério?
- Estou, sim.
485
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Acham que se ficarmos aqui
486
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
vamos solucionar o problema
como se fosse uma palavra cruzada?
487
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Preciso ser uma mãe
pelo maior tempo possível.
488
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Está bem. Pode ir.
489
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Tudo bem.
- Pode ir.
490
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Eu te amo, Gracie.
- Também te amo.
491
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Eu te amo.
492
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Estamos aqui, tá?
493
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Preciso ver o Matt.
494
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Sim. Vou com você.
495
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Pode me deixar fazer isso?
496
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Está bem.
497
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Ela levou seu casaco.
498
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Eu sei.
499
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
O que quer...
- Becka.
500
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Fui eu.
501
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Eu o matei. Fui eu.
502
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Sei por que está dizendo isso.
503
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
E sei que está mentindo.
- Fui eu, Matt.
504
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Por que está se punindo assim?
505
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Se eu significo algo pra você,
506
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
guarde o que descobriu pra você.
Por favor.
507
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Quer que eu escolha você
em vez do meu irmão.
508
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Ele era um abusador.
509
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Um estuprador. Ele estuprou minha irmã.
510
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Arruinou as nossas vidas.
- E a Grace o matou. Ela o assassinou.
511
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Você e suas irmãs encobriram.
512
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Minha boca está seca. Não consigo engolir.
513
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Preciso beber algo.
514
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Você...
515
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Quer uma garrafa de água quente ou...
516
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Por quê?
517
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Bom...
518
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Só pensei que...
519
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Bom, isso foi há dez anos.
520
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Água quente faz bem, mas acho
que não adiantaria nada agora.
521
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Não acho minha nécessaire.
Pensei que tinha deixado na mesa.
522
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
O pento está lá.
523
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Fez algo com ele?
524
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Sim, Ursula. Coloquei no cereal.
525
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
Você o pegou?
526
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Não. O quê?
527
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Meu Deus.
528
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, estou indo aí agora mesmo.
529
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Por favor, não faça nenhuma besteira.
530
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Vá atrás.
531
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Vamos.
- Dirija, Eva!
532
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Vou dirigir!
533
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Dirija!
- Passe a porra do cinto pra ela.
534
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Merda.
535
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Merda.
536
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Eu te amo.
537
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Não devia dizer algo que não sente.
538
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Mas é sério.
539
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Eu te amo. É a verdade.
540
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Sinto muito.
541
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Vá embora. Por favor.
542
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Meu Deus. Estou presa!
543
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Espere!
- Não! Não espere!
544
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Vamos lá!
545
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Aperte.
- Estou apertando!
546
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. O que está fazendo?
547
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Que porra é essa?
Que porra acha que está fazendo?
548
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Não consegui matar ele.
Me desculpe, não consegui.
549
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Não consegui.
- Pare. Está tudo bem.
550
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Eu a matei.
551
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Escute-me.
552
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Aconteça o que acontecer, deve se perdoar.
553
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Você precisa se perdoar.
554
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Está tudo bem. Ela está bem.
555
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Daqui a pouco não estará.
556
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
Quase nos matou de susto!
557
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Cadê ele? Becka, aonde ele foi?
558
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Ele sabe que Grace o matou
e acha que encobrimos.
559
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Bom...
560
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Talvez tenha como contornar isso.
561
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Semi-imputabilidade ou...
562
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
O que quer que ocorra
com Grace, encobrimos assassinato.
563
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Isso não é visto com bons olhos.
564
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Sabe o que também
não é visto com bons olhos?
565
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Falsificar assinaturas. Exumações ilegais.
566
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Só tentamos matar aquele puto
algumas vezes.
567
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi...
568
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
O que você vai fazer?
569
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Porra!
570
00:50:52,678 --> 00:50:55,264
SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS
APÓLICE
571
00:51:31,300 --> 00:51:34,136
HOSPITAL NORTH DUBLIN
572
00:51:34,136 --> 00:51:38,223
Tenho uma filha. Sou pai, Matt.
Sou um papai.
573
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Como elas estão?
574
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
A pequena está na UTI,
575
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
e Theresa me pediu pra comprar
um kebab só de carne,
576
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
acho que é um bom sinal.
577
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Ou mau presságio.
578
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Não precisamos pagar a indenização.
579
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
O quê? Como assim?
580
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace Williams. Ela retirou a solicitação.
581
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Como fez isso, Matt?
- Não importa.
582
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Mas é claro que importa!
583
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Você teve os seus segredos, tá?
584
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Não se importou em me deixar no escuro.
585
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Aliás, disse que fez isso pelo meu bem.
O mesmo se aplica aqui.
586
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Seu sacana ligeiro.
587
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, você está linda.
588
00:52:44,373 --> 00:52:47,000
Que tal vestir um casaco?
- Até depois, mãe.
589
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Mande mensagem.
590
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Mãe, até depois.
591
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
VENDIDA
592
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Bla, eu te amo.
593
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Também te amo, mãe.
594
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Divirta-se.
595
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, vem logo!
- Estou indo!
596
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Pisquei os olhos e ela cresceu.
597
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Aconteceu muita coisa. Ela amadureceu.
598
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Vejo que vai se mudar.
599
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Não temos escolha.
Não consigo nos sustentar aqui.
600
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Vamos morar com a Eva. Uma viúva
e uma solteirona curtindo a vida.
601
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Antes de irmos, queria...
602
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Por favor. Grace, não.
603
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Eu nunca te agradeci pelo que fez.
604
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Não pode me agradecer.
605
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Se eu tivesse prestado atenção,
606
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
se me atentasse ao que ele fazia com você,
607
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
não chegaria a esse ponto.
608
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Queria não ter pedido ajuda...
609
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
mas o que você fez
610
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
foi uma coisa boa.
611
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Não se esqueça de mim.
612
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Não me esquecerei.
613
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Então traga o seu!
614
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Está torcendo para aquele otário
cair na água?
615
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Não. Mas agora vou torcer.
616
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Você está bem?
617
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola, chicas!
618
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
- Oi.
619
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Finalmente.
620
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Onde estava?
- Tive uma reunião de negócios.
621
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Safada.
- Cale-se.
622
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Tudo bem, vaca louca.
623
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Tudo bem, sua puta louca.
624
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Nossa, senti falta dessa risada.
625
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Não tinha percebido quanto.
626
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Você é tão feliz quanto sua filha infeliz.
627
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
Ela está ótima agora.
628
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Ei! Vamos entrar ou não?
- Vamos lá então.
629
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Isso! Vamos. Ela demorou.
630
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Meu Deus. Um abraço voluntário.
631
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Obrigada, Gracie.
632
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Olha só pra você.
Com a porra de um traje de banho.
633
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Vadia.
- Vim preparada!
634
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Vamos, Grace!
- Entre! Vamos lá!
635
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Vamos lá!
- Entre!
636
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Ei!
- Vamos!
637
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Vamos lá, Grace! Mergulhe!
638
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
O que está esperando?
639
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Entre!
- Vamos lá, Grace.
640
00:57:24,862 --> 00:57:26,947
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
641
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Legendas: Rafael Magiolino