1
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Hva ser du på?
2
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Kom nå. Hun trenger oss.
3
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Bli med inn.
4
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Så de fant ham. Han hadde krasjet i treet.
5
00:00:53,220 --> 00:00:57,349
Han var helt kald,
hadde vært død i flere timer.
6
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
I flere timer, Eva.
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Herregud.
8
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, noe så fryktelig.
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Hva skjedde?
-Vet ikke.
10
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Beklager.
11
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
Vil du ha te, Urs?
-Nei. Noen burde heller lage te til deg.
12
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka...
-Nei! Jeg vil høre.
13
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Fortsett, Grace.
14
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Vi spiste bursdagsmiddag.
15
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Og det var så fint.
16
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Så da sa jeg: "Vi legger oss tidlig."
17
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
Og så ble han så sint.
18
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Så han dro. Tok firehjulingen til puben
for å se kampen.
19
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Så jeg gikk og la meg.
20
00:01:44,605 --> 00:01:48,483
Jeg ble bare... så såret.
21
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Jeg hadde jo bursdag
og ville bare være sammen med mannen min.
22
00:01:55,741 --> 00:02:00,913
Hvordan kunne han bare dra fra meg sånn?
-Fordi han var en kødd.
23
00:02:05,250 --> 00:02:09,630
Det er klart du ble såret, Grace.
Jeg er så lei for det.
24
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Hva skal jeg si til Blanaid?
25
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Han er død.
26
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Han er død.
27
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Å, herregud!
28
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Stakkars Gracie.
29
00:04:14,713 --> 00:04:19,301
Gud, jeg vet ikke hva jeg skal føle.
-Det vet jeg.
30
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Han sparte oss for mye styr.
31
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Ding, dong, kødden er død.
32
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Hei. Går det bra?
33
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Hva har skjedd?
34
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Hun må inn til haste-keisersnitt.
35
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
De vet ikke om de...
36
00:04:53,544 --> 00:04:57,923
Herregud. Jeg er på vei.
-Nei, jeg trenger deg ikke her.
37
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Har du en penn?
-Ja, bare vent litt.
38
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Har du funnet en penn?
39
00:05:08,100 --> 00:05:11,645
Du har ingen penn på pulten.
-Det er en der et sted.
40
00:05:13,063 --> 00:05:15,566
Jeg finner ingen penn.
-Det er penner der!
41
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Bare si det. Jeg skal huske det.
42
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Ja vel!
43
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Jeg vet ikke hvor lenge jeg er av nett.
44
00:05:21,530 --> 00:05:25,033
Svar på alt i innboksen min.
Send billettene til Malcolm Tunnoch.
45
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
Som takk
for psykolograpporten på Williams.
46
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
De ligger på pulten min.
47
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Greit, fotballbilletter til Malcolm.
48
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Noe mer?
-Ja, si det?
49
00:05:34,877 --> 00:05:40,841
Kommer du på noe annet før det er kroken
på døra? Før jeg sitter der på cella?
50
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
Før en annen mann flytter inn? Og får
familien til å kutte kontakten med meg?
51
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Ikke engang et bryllupsbilde igjen...
52
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Hva for noe? Hvilken mann?
-Jeg vet ikke.
53
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Jeg fikk ikke sove i natt.
Og fremtiden ble så mørk. Og spesifikk.
54
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Du skal ikke i fengsel, Thomas.
55
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Vi vet at Becka ikke var
sammen med søstrene sine.
56
00:06:01,028 --> 00:06:04,698
Det er for sent nå.
Vi fulgte ikke med. Vi skulle gjort mer.
57
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Vi gravde opp liket, Tom. For pokker...
Å, faen!
58
00:06:08,035 --> 00:06:12,080
Jeg må legge på.
-Tom, ta det rolig. Stol på meg.
59
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Jeg har full kontroll.
60
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
61
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Hvorfor gjemte du deg?
62
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Jeg gjemte meg ikke,
jeg lette etter en penn.
63
00:06:47,199 --> 00:06:51,078
Jeg trodde du prøvde å unngå meg.
Du svarte ikke på meldingen min.
64
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Nei da. Thomas er faktisk...
65
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas er på sykehuset.
-Bra.
66
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Nei, jeg mener: Så leit.
Går det bra med ham?
67
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Ja da. Det er kona hans. Og babyen.
68
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Det ble komplikasjoner.
Jeg skal bort dit etterpå.
69
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Ja.
70
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Jeg ringer deg når jeg vet mer.
71
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka. Jeg var på den puben i Wicklow,
der JP var den siste kvelden.
72
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
Og bartenderen sa hun så deg der.
73
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Så du og søstrene dine var ikke sammen,
var dere vel?
74
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
Bartenderen tar feil.
-Jaha.
75
00:07:55,392 --> 00:08:00,397
Hvordan gikk det med obduksjons-
resultatene? Eller ble det også feil?
76
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Hvor er Becka?
77
00:08:12,034 --> 00:08:14,870
Hun skulle komme.
-Best for henne at hun ikke er med Matt.
78
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Hun kan da ikke tenke på sex nå?
79
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, går det greit, kjære deg?
80
00:08:23,962 --> 00:08:27,508
Turstøvlene hans.
Jeg gikk dem inn for ham.
81
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Jeg gikk rundt med dem inne.
82
00:08:30,928 --> 00:08:36,058
Og nå pakker jeg
vekk alt som om han aldri hadde vært her.
83
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Å, han var her.
84
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Kanskje Nora kan bruke dem?
85
00:08:43,273 --> 00:08:48,904
Jeg husker ikke størrelsen hennes.
-Jeg blir fornærmet på Noras vegne.
86
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Vi er ferdige.
87
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Noe for Donal? De hadde vel samme humor.
88
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Lille Becka.
89
00:09:01,959 --> 00:09:07,714
Grace, vi trenger flere esker.
-Ja, jeg skal hente i boden.
90
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Dette er hyggelig.
91
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Eller det er fryktelig.
92
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Jeg pakker bort klærne etter min døde
ektemann. Men dere vet hva jeg mener.
93
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Jeg var hos...
-Bare ti stille. Inn her.
94
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Inn.
95
00:09:34,825 --> 00:09:39,246
Matt vet at vi ikke var sammen
den kvelden John Paul døde.
96
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Han satt og gjemte seg
bak pulten på kontoret.
97
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Herregud. Det var det.
-Han gjemte seg for meg.
98
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Hør her. Jeg har også opplevd
at menn har gjemt seg.
99
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Det får du ta.
-Han vet at jeg har løyet.
100
00:09:50,174 --> 00:09:53,427
Nei, hør etter. Tenk om de har noe mer.
101
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
De tror noen tok livet av John Paul.
102
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Tenk om de har rett.
Kanskje noen drepte ham?
103
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Hva...
104
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Hei.
-Hva foregår her?
105
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Vi ville bare se om alle fikk plass
i det digre skapet ditt.
106
00:10:10,277 --> 00:10:15,782
Carrie Bradshaw kan bare gå
og legge seg. Inn med deg! Så stort.
107
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Ærlig talt.
108
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Noe så digert.
109
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
AVHØR MED ROGER - HAN SNÅLE NABOEN.
110
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Hva gjør vi her? De har jo ikke sprit.
111
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
Jeg har lyst på suppe.
-Nei, ingen suppe og ingen sprit.
112
00:10:55,656 --> 00:10:59,409
Jeg vil ha alibiene deres.
Hvor var dere den kvelden?
113
00:11:00,118 --> 00:11:03,622
Hva ser du på meg for?
Du vet jeg var sammen med Ben.
114
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Dere kunne ha gjort det sammen.
Begge hadde god grunn.
115
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Og hvor var du?
Du har vært helt utenfor etter Minna.
116
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Nettopp.
117
00:11:11,171 --> 00:11:15,384
Det er bare du som er sprø nok til
å gjøre noe alene. Det vet alle.
118
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Eva, du sa jo at du skulle gjøre det.
119
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Men det gjorde jeg ikke. Greit?
120
00:11:22,432 --> 00:11:25,102
Hvor har du dopet?
-I toalettmappen.
121
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Og hvor er den?
122
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Hos Ben.
-Hos Ben...
123
00:11:29,565 --> 00:11:32,234
Hos Ben?
-Men jeg har ikke sett ham.
124
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Tror du han kan ha gjort noe?
125
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Hvordan?
At han dopet ham ned så han krasjet?
126
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Herregud.
127
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Dra bort til Ben, hent dopet
og kom hjem til meg.
128
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Greit.
129
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Nå!
-Ja da.
130
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Herregud.
131
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Og ikke noe sex!
132
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Beklager at jeg ikke har kommet.
133
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Men da JP døde, måtte jeg hjelpe Grace.
134
00:12:13,400 --> 00:12:17,779
Forsikringsfolkene er fremdeles
vanskelige. De nekter å betale.
135
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
De mener det er noe mistenkelig
ved dødsfallet.
136
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Det ville jo vært passende.
137
00:12:27,164 --> 00:12:33,003
Hvor var du? Den kvelden JP døde,
var du borte da jeg våknet.
138
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Du sluttet å ringe
og svarer ikke på meldinger.
139
00:12:40,636 --> 00:12:45,432
Du sa du ville ofret alt for meg.
-Tror du jeg drepte ham?
140
00:12:46,099 --> 00:12:50,395
Folk gjør de villeste ting av kjærlighet.
Jeg ville gjort hva som helst for deg.
141
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Du prater bare piss.
142
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Nei. Jeg...
-Gi deg nå, Urs.
143
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Du ville ikke engang
flytte til huset jeg ville leie.
144
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Og nå sier du
at du kunne drept for min skyld?
145
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Jeg er lei for det.
146
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Det var vemmelig, det du ba meg gjøre.
147
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Jeg ba deg ikke gjøre noe som helst.
148
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Vi vet begge hva
du ville ha meg til å gjøre den kvelden.
149
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Jeg måtte vekk den kvelden.
150
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
Jeg orket ikke å ligge ved siden av deg.
151
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Jeg er lei for det.
152
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Det er slutt.
153
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Vær så snill.
154
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Jeg vil at dette skal ta slutt, Urs.
155
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Vær så snill.
156
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Nei, Michael.
157
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Ikke se. Tenk deg om.
-Løp!
158
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Pappa...
-Nei, Michael!
159
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael prøvde å spyle meg ned.
Du er nestemann.
160
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Alt vel? Vil du ha en kopp te?
161
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Er du Roger? Matthew Claffin.
162
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Kan jeg få komme inn?
163
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Ja vel. Bare inn til venstre her.
164
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Vær så god og sitt.
-Takk.
165
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Beklager rotet.
166
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Ingen fare.
167
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Jeg har ansvar for forsikringen
til familien Williams her i nabolaget.
168
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Jeg må bare undersøke noen detaljer
før vi betaler.
169
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Det er fast prosedyre.
170
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Du kjenner familien?
171
00:15:41,149 --> 00:15:44,528
Ja, det gjorde jeg.
-Men ikke nå lenger?
172
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Han er jo død.
173
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Det er han jo.
174
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Men ikke Grace og Blanaid.
175
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Det er jo for sent nå.
176
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Gjort er gjort.
177
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Den mannen var djevelen selv.
178
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Han beskyldte meg for noe så grusomt.
179
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Hva da?
180
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
At jeg skulle ha tuklet med barn.
181
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Jeg har bare kjærlighet for barn,
men han satte ut rykter!
182
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Jeg ble stengt ute fra kirken!
183
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Jeg ble fratatt alle plikter!
Livet mitt er ødelagt!
184
00:16:23,692 --> 00:16:29,531
Og han ville bare ha det litt gøy.
Det var bare en lek for ham.
185
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Ett spørsmål.
186
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Husker du hvor du var
den kvelden John Paul døde?
187
00:16:41,919 --> 00:16:46,507
Ja da.
Jeg kjørte opp til hytta hans den kvelden.
188
00:16:48,425 --> 00:16:52,930
For jeg hadde innsett at jeg ikke kunne
bære på dette hatet lenger.
189
00:16:52,930 --> 00:16:58,936
Jeg måtte tilgi ham.
Finne tilbake til kjærligheten.
190
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Du dro opp til hytta...
og John Paul var der?
191
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Gi henne forsikringspengene.
192
00:17:11,281 --> 00:17:16,869
Hun fortjener i hvert fall såpass
etter så mange år med den syke jævelen.
193
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Jeg skal si deg hva som var unaturlig.
Hvor opptatt han var av svigerinnene sine.
194
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Hva mener du?
195
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Nå må jeg be deg gå.
196
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Klart.
197
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Mrs. Williams!
198
00:17:43,856 --> 00:17:44,898
Grace.
199
00:17:44,982 --> 00:17:46,233
Håper du har nyheter.
200
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Ja, på en måte. Får jeg komme inn?
-Nei.
201
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Beklager.
Jeg må begynne på middag til Blanaid...
202
00:17:53,115 --> 00:17:58,287
Jeg er fremdeles litt usikker på
et par ting jeg gjerne ville ha diskutert.
203
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Jeg var innom puben i Wicklow.
204
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
Bartenderen er usikker på
om mannen din var der.
205
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Han sa han skulle se Harps-kampen.
206
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
Og hvis det var det han sa,
så var det det han gjorde.
207
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Greit. Hun sa at Becka...
208
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
At søsteren din Rebecca var der.
209
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Ikke sammen med dere, som dere hevdet.
210
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Hun kom sent. Hun er alltid sen.
211
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Naboen sa
at mannen din beskyldte ham for pedofili.
212
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
Han sa han dro opp til hytta
for å tilgi ham. Så du ham der?
213
00:18:30,444 --> 00:18:35,324
Lillesøsteren din sa at han hadde knekt
henne økonomisk, at han plaget moren sin.
214
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Han var visst ikke særlig populær?
215
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Men for helsike.
216
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
HEI, ROGER. DET ER OSCAR
217
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
TISSEN MIN ER STOR OG LILLA.
HVA SKAL JEG GJØRE?
218
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
DU KAN LÆRE MEG TING OM TISSEN MIN
219
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Faen.
220
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
GAA VINNER STORT
221
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Men for pokker, da.
222
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
GAA LØRDAG 6. AUG 22
223
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Legg igjen en beskjed.
224
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas. Grace sa
at JP dro på puben for å se kampen.
225
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
Men kampen gikk ikke før på lørdag.
226
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Jeg sjekket Malcolms billetter.
Kampene går alltid på lørdager.
227
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP løy for henne.
228
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Hvorfor løy han?
229
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Hvor faen har du vært?
230
00:22:58,295 --> 00:23:02,257
Nei, bare ta deg god tid, Urs.
Det er bare livet som står på spill her.
231
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Det var ikke Ben.
232
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Hva gjorde han med dopet? Har du det?
233
00:23:19,191 --> 00:23:22,694
Hvordan kan du være så sikker?
-Fordi han gjorde det slutt!
234
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Han ville aldri gjort noe sånt for meg.
235
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Jeg har ødelagt alt.
236
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Å, Urs.
237
00:23:35,874 --> 00:23:40,337
Hvis det var en av oss, må vi si det nå.
Jeg mener det.
238
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Ingen skal måtte takle dette alene.
239
00:23:43,382 --> 00:23:48,720
Vi står sammen, beskytter hverandre.
Det må vi for at alle skal være trygge.
240
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
241
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Hun var ute alene hele kvelden.
242
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Hun kan ha gjort det.
-Nei.
243
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Det var ikke henne.
-Nei vel.
244
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Så dere blir trodd.
245
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
Men jeg må legge frem alibi?
-Hun blandet ikke inn andre.
246
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Hun er helt gal!
247
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Det var ikke jeg som ville begå drap
for å dekke over at jeg var utro.
248
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Jævla megge.
-Bare slutt! Greit?
249
00:24:15,414 --> 00:24:20,544
Det er du som er gal!
-Hvor var du den kvelden, Becka?
250
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Jeg drakk meg dritings på puben!
Jævla Miss Marple.
251
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Jeg var redd du skulle gjøre noe dumt.
252
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
Så da drakk jeg. Jeg har lært av deg.
-Ikke snakk sånn!
253
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Hva krangler dere om?
254
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Ingenting. Bare politikk.
255
00:24:36,560 --> 00:24:40,063
Etter at John Paul døde
slutter alle å snakke når jeg kommer inn.
256
00:24:40,689 --> 00:24:43,525
Det gjør vi da ikke!
-Hva har skjedd?
257
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
John Paul ble obdusert.
258
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
De har signaturen min,
som om jeg har godkjent det.
259
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
De drittsekkene.
-Hold munn.
260
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Å, herregud.
261
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Dere visste det.
Dere visste at han ble obdusert.
262
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Hvorfor åpnet de John Pauls grav?
263
00:25:13,931 --> 00:25:19,436
Fordi de tror han ble myrdet. Og de tror
det var en av oss som gjorde det.
264
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
En av dere?
265
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Hvorfor tror de det?
266
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
De mener alle hadde motiv for å drepe ham.
267
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
Og fordi...
-Nei!
268
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Slutt å lyve for henne!
269
00:25:40,457 --> 00:25:46,004
Vi drepte ham kanskje ikke...
Men herregud, som vi prøvde.
270
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Hva snakker du om?
Hva mener du med at dere prøvde?
271
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Vi ønsket livet av John Paul, Gracie.
272
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Det var for din skyld.
273
00:25:58,851 --> 00:26:04,982
For å redde deg.
For at du og Blanaid skulle få være fri.
274
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
275
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Jeg er så lei for det.
276
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Så veldig lei for det.
277
00:26:35,804 --> 00:26:39,933
Vær så god.
-Vi hygget oss på bursdagen min.
278
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Kom nå.
279
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Trappen er glatt, mamma.
280
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Veldig glatt.
281
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Det må vi få gjort noe med.
282
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Hva ser du etter, elskling?
-Pysjen.
283
00:27:04,166 --> 00:27:08,545
Kanskje det går bra uten? Bare i kveld.
284
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Det kiler, mamma.
285
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Å, nå...
286
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
Da må jeg vel være forsiktig, da?
287
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Si at det bare er du og jeg.
288
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Ja.
289
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Du?
290
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Prøver du å knekke nakken på meg?
Ikke gjør sånn.
291
00:29:11,210 --> 00:29:15,923
John Paul.
-Nei. Jeg er... Jeg gidder ikke dette nå.
292
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Da er vi i gang. Dramatiske tårer.
293
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Jeg ville bare kysse deg, elskling.
294
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Nei, nei. Du vil ikke bare kysse, Grace.
295
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Du vil alltid ha mer.
Presset du legger på meg...
296
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula sier det er helt normalt.
297
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Det fins mange årsaker til impotens.
298
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Har du snakket med søstrene dine
om pikken min?
299
00:29:49,540 --> 00:29:52,918
Ursula er sykepleier. Hun er vant til...
-Hun er en hore!
300
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Unnskyld meg?
301
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Søstrene dine er giftige, Grace.
De forgifter tankene dine.
302
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Hvorfor snakker du om søstrene mine?
303
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Jeg vil bare løse et problem.
-Du kan ikke løse noe som helst.
304
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Du er jo ingenting.
305
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
En flue på veggen. En skygge.
306
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Hvis jeg skrur av lyset,
fins du ikke engang.
307
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Skal vi prøve?
308
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Skal vi prøve og se hva som skjer?
309
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Da prøver vi.
310
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Hallo? Mamma? Hvor er mamma?
Har noen sett mamma?
311
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Du er ikke engang noen skygge.
312
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Å, der er du!
313
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Mamma er tilbake.
314
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Du fins igjen.
315
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Hvor skal du?
Det kan du vel ikke svare på.
316
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Jeg drar til søstrene mine.
317
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Du klarer bare ikke å se det.
Det er søstrene dine som er problemet!
318
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
De er de eneste som bryr seg.
319
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
De gjør alt for å skille oss.
320
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Så mye bryr de seg.
321
00:31:00,611 --> 00:31:04,573
Vil du snakke om det? Vil du vite
hvorfor jeg ikke klarer å få den opp?
322
00:31:07,701 --> 00:31:12,372
Fordi en av de
elskede søstrene dine forførte meg.
323
00:31:12,456 --> 00:31:16,752
Hva snakker du om?
Forførte deg? Hva skal det liksom bety?
324
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Da jeg var full.
325
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Hvilken søster, John Paul?
326
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Eva.
327
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Eva?
328
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Ja.
329
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Nei, det ville hun aldri gjort.
330
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Hadde du sex med Eva?
331
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace. Det var ikke sex.
332
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Det var en felle.
333
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Når?
334
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Det er lenge siden. Ti år.
335
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Han Ciaran-fyren hadde sluknet, du sov,
336
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
og hun prøvde seg.
337
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Og jeg var helt dritings,
og jeg tror jeg trodde det var deg.
338
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Hun lurte meg, og det...
339
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Og det har ødelagt meg helt.
340
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Så det var da vi var her oppe
på bursdagen min?
341
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Og hun ga meg skylden for alt etterpå.
342
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
Hva da?
343
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
Aborten?
-Ja.
344
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Da var jeg der. Hun var helt knust.
345
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Uansett så var det hennes egen skyld.
346
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Hun var dritings, Grace.
Det er sånn du mister et barn.
347
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Hva har du gjort?
348
00:32:36,874 --> 00:32:40,169
Hva?
-Hva tvang du henne til å gjøre?
349
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Se på meg!
350
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Du våger ikke å hyle til meg!
351
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
La være!
352
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Det var henne! Din egen søster!
353
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Du lyver.
354
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Det er hun som lyver. Hun ga meg skylden.
355
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Hun prøvde til og med å si at jeg
voldtok henne, så mye skammet hun seg.
356
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Voldtok du henne, John Paul?
357
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Om jeg voldtok henne? Nei.
Man voldtar ikke kvinner som henne.
358
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Slipp meg! Løgnhals!
-Mamma.
359
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Alt du gjør, alt vi har, er en løgn!
360
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Du ødela livet hennes, ditt jævla monster!
361
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace.
362
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Du skyldte på meg!
363
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Du fikk meg til å tro at det var meg!
364
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Ditt jævla monster.
365
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Jeg gjorde ikke det han sa.
366
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Selvfølgelig ikke.
-Jeg gjorde det ikke.
367
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Jeg var full.
Det var jeg.
368
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Og jeg lurte virkelig på
om jeg hadde gjort noe.
369
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Men...
370
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Jeg husker at jeg var på badet.
371
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
Og jeg husker
at jeg ikke klarte å låse døren.
372
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Og at jeg sluknet
eller ikke klarte å reise meg.
373
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
Og så så jeg opp, og der sto han.
374
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Og han så ned på meg.
375
00:36:00,536 --> 00:36:05,749
Og jeg husker at jeg smilte til ham.
Jeg trodde han skulle hjelpe meg.
376
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Men han...
377
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Men jeg gjorde ingenting.
-Nei.
378
00:36:17,094 --> 00:36:21,056
Jeg klarte ikke å stoppe ham.
Jeg klarte bare ikke.
379
00:36:21,056 --> 00:36:25,185
Hør på meg. Jeg vet han voldtok deg.
380
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Jeg visste ikke at jeg var gravid.
381
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Jeg trodde ikke engang
jeg kunne bli det...
382
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Og da jeg mistet barnet,
tenkte jeg det var straffen.
383
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Ikke.
384
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Jeg er så lei for det.
385
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Du har ingen grunn til å klandre deg selv.
Dette er ikke din skyld.
386
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Ikke du heller.
387
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Hvordan...
388
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Hvordan visste du
hva du skulle gjøre med liket?
389
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Du begravde ham i drapsvåpenet.
390
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Hvordan da?
-Pysjen hans.
391
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Unnskyld.
392
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Hvordan klarte du
å holde det skjult så lenge?
393
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Hvorfor fortalte du aldri
hva som hadde skjedd?
394
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Jeg hadde tenkt å fortelle det
morgenen etter, men...
395
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Men så skjønte jeg
at det aldri ville skje.
396
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Det er Matt.
397
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Ta den.
398
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Hallo?
399
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Jeg må treffe deg.
400
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Så hyggelig.
401
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Jeg er litt opptatt nå.
402
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Jeg var inne på hytta.
Jeg vet hva som skjedde med JP.
403
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
-Vent...
404
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Nå?
405
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Hva sa han?
406
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Han hadde vært inne i hytta.
Han vil møtes.
407
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Hva vet han?
408
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Det får jeg vel vite.
409
00:42:11,823 --> 00:42:16,870
Jeg kan ikke ende i fengsel.
Jeg kan ikke la Blanaid være igjen alene.
410
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Vi må bare forklare hva han gjorde.
411
00:42:19,498 --> 00:42:22,543
Voldtekten, trakasseringen.
Han presset oss alle over grensen.
412
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Ja, det funker alltid så fint for kvinner.
413
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Jeg...
-Hvor skal du?
414
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Jeg må kjøre Blanaid på svømming.
415
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Er du seriøs nå?
-Ja.
416
00:42:32,344 --> 00:42:37,349
Tror du at hvis vi bare blir her, så løser
vi alt som om det var et jævla kryssord?
417
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Jeg må være mor for datteren min
så lenge jeg kan.
418
00:42:42,396 --> 00:42:46,775
Det er greit. Bare dra.
-Alt i orden.
419
00:42:48,777 --> 00:42:52,030
Glad i deg, Gracie.
-Glad i dere også.
420
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Vi er her.
421
00:43:04,501 --> 00:43:07,588
Jeg må dra og treffe Matt.
-Jeg blir med.
422
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Bare la meg gjøre dette.
423
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Ja vel.
424
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Hun tok jakken din.
425
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Jeg vet det.
426
00:43:39,995 --> 00:43:42,456
Uansett hva du tror... Det var meg.
-Becka.
427
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Jeg drepte ham. Det var meg.
428
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Jeg vet hvorfor du sier det.
429
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Og jeg vet at du lyver.
-Det var meg, Matt.
430
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Hvorfor straffer du deg selv sånn?
431
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Hvis jeg betyr noe som helst for deg...
432
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
...så holder du det du vet, for deg selv.
433
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Du ber meg velge deg fremfor broren min.
434
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Han var en bølle!
435
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Og voldtektsmann.
Han voldtok søsteren min.
436
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Han ødela livet vårt.
-Og Grace drepte ham.
437
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Dere dekket over for henne.
438
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Jeg er så tørr i munnen.
439
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Jeg må ha noe å drikke.
440
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Vil du...
441
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Vil ha en varmeflaske eller...
442
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Hvorfor det?
443
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Vel...
444
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Jeg tenkte bare...
445
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Vel, det er ti år siden.
446
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Varmeflasker er supre,
men det er vel å forvente for mye.
447
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Jeg finner ikke toalettmappen min.
448
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
Dopet ligger der.
449
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Har du tatt det?
450
00:45:14,423 --> 00:45:18,135
Ja, jeg blandet det i cornflakes-en.
-Har du tatt den?
451
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Nei. Hva da?
452
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Å, gud.
453
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, jeg er på vei nå.
454
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Vær så snill, ikke gjør noe dumt.
455
00:45:31,023 --> 00:45:33,942
Inn i baksetet.
-Kjør, Eva!
456
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Jeg gjør jo det!
457
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Kjør!
-Gi henne sikkerhetsbeltet.
458
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Faen, faen.
459
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Faen.
460
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Jeg elsker deg.
461
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Man skal ikke si ting man ikke mener.
462
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Men jeg gjør det.
463
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Jeg elsker deg. Sånn er det.
464
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Beklager, Becka.
465
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Bare gå. Vær så snill.
466
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Herregud, jeg sitter fast!
467
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Vent!
-Nei, ikke vent!
468
00:47:46,408 --> 00:47:49,369
Kom igjen!
-Trykk på knappen!
469
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. Hva er det du driver med?
470
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Hva faen?
Hva faen tror du du holder på med?
471
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Jeg klarte det ikke.
Unnskyld. Jeg klarte det ikke.
472
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Jeg klarte ikke.
-Slutt, slutt. Det går bra.
473
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Jeg drepte henne.
474
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Hør på meg.
475
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Du er nødt til å tilgi deg selv, Becka.
476
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Du er helt nødt. Du må tilgi deg selv.
477
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Det går bra. Hun er helt fin.
478
00:48:20,526 --> 00:48:23,987
Ikke lenge til.
Du skremte nesten hjerteinfarkt på oss!
479
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Hvor er han? Becka, hvor ble det av ham?
480
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Han vet at Grace drepte ham.
481
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Vel...
482
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Kanskje vi kan løse det på et vis.
483
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Begrenset ansvar eller...
484
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Vi har uansett dekket over et drap.
485
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Det er upopulært i visse kretser.
486
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Vet du hva som også er upopulært?
487
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Falske underskrifter.
Og å åpne graver uten god grunn.
488
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Vi prøvde bare å ta livet av den kødden
et par ganger.
489
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi?
490
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
Hva har du tenkt å gjøre?
491
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Faen!
492
00:51:34,219 --> 00:51:38,223
Jeg har en datter. Jeg er far, Matt.
Jeg har blitt pappa.
493
00:51:42,978 --> 00:51:46,273
Hvordan går det med jentene?
-Småen er ute av intensiven.
494
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
Og Theresa ba meg gå til AbraKebabra
og kjøpe kebab.
495
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
Et godt tegn, tror jeg.
496
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Man vet aldri.
497
00:51:53,989 --> 00:51:58,911
Vi trenger ikke å betale Williams-kravet.
-Hva? Hva mener du?
498
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace Williams trakk kravet tilbake.
499
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Hvordan klarte du det, Matt?
-Samme det.
500
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Det er klart det er det viktig!
501
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Du hadde dine hemmeligheter.
502
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Det plaget deg ikke
at jeg ikke visste noe.
503
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Jeg mener du sa det var
til mitt eget beste. Det er dette også.
504
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Din smarte lille luring.
505
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, så fin du er.
506
00:52:44,373 --> 00:52:47,000
Skal du ikke ha jakke?
-Ses etterpå.
507
00:52:48,544 --> 00:52:51,129
Send meg en melding.
-Mamma, vi ses etterpå.
508
00:52:53,757 --> 00:52:54,925
Bla, jeg elsker deg.
509
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Elsker deg også, mamma.
510
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Ha det gøy.
511
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, fort deg litt!
-Kommer!
512
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
På et blunk er hun helt voksen.
513
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Ja, mye har skjedd. Da forandrer man seg.
514
00:53:33,672 --> 00:53:38,218
Jeg ser dere skal flytte.
-Jeg har ikke råd til å bli boende.
515
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Vi skal bo hos Eva.
En enke og en peppermø som lever livet.
516
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Før vi drar må jeg...
517
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Vær så snill. Grace, la være.
518
00:53:50,022 --> 00:53:55,068
Jeg takket deg aldri for det du gjorde.
-Du kan ikke takke meg for det.
519
00:53:55,152 --> 00:53:59,406
Hvis jeg bare hadde åpnet øynene
og sett hva han gjorde mot deg...
520
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
...ville det aldri gått så langt.
521
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Jeg skulle ikke bedt om hjelp...
522
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
Men det du gjorde...
523
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
Det var en god gjerning.
524
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Ikke glem meg.
525
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Det skal jeg ikke.
526
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Ta med deg dine egne!
527
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Prøver du å mane
han i badebukse til å falle uti?
528
00:55:25,033 --> 00:55:30,080
Nei, men nå kommer jeg til å gjøre det.
-Er alt vel?
529
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola, chicas!
530
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
-Hallo.
531
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Endelig.
532
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Hvor har du vært?
-På møte.
533
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Tøyte.
-Hold munn.
534
00:55:41,633 --> 00:55:44,636
Særlig, dumme kjerring.
-Gærne hurpe.
535
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Som jeg har savnet den latteren.
536
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Mer enn jeg forsto.
537
00:55:51,852 --> 00:55:57,149
Man er bare så lykkelig som sitt mest
ulykkelige barn. Og hun har det fint nå.
538
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hei! Skal vi uti, eller?
-Ja vel, da.
539
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Ja! Det tok sin tid.
540
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Gud, en frivillig klem.
541
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Takk, Gracie.
542
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Se på deg. I en forbanna våtdrakt.
543
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Hurpe.
-Jeg er godt forberedt!
544
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Kom igjen, Grace!
-Kom uti!
545
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Kom igjen!
-Uti med deg!
546
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Hei!
-Kom igjen!
547
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Kom igjen, Grace.
548
00:56:56,083 --> 00:56:59,253
Hva venter du på?
-Kom igjen, Grace.
549
00:57:24,862 --> 00:57:26,947
BASERT PÅ DEN BELGISKE SERIEN CLAN
AV MALIN-SARAH GOZIN
550
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Tekst: Trine Haugen