1
00:00:16,308 --> 00:00:18,227
AMBULANS
2
00:00:18,227 --> 00:00:19,645
LOKASI JENAYAH
DILARANG MASUK
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Apa yang awak pandang?
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Ayuh. Dia perlukan kita.
5
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Mari masuk.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Mereka jumpa dia terlanggar pokok.
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Dia kesejukan.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Dah mati selama beberapa jam.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Mati selama beberapa jam, Eva.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Oh Tuhan.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, saya bersimpati.
Saya benar-benar bersimpati.
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Apa berlaku?
- Kami tak tahu.
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Saya bersimpati.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Awak nak teh, Urs?
- Tak, dia tak nak teh.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Dia tak nak...
Seseorang patut buatkan awak teh.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka...
- Tak! Saya nak dengar.
17
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Cakaplah, Grace.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Kami makan malam sempena hari lahir saya.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Ia indah.
20
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Saya cakap, "Mari tidur awal."
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
Dia tiba-tiba sangat marah pada saya.
22
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Jadi, dia beredar. Dia naik ATV ke pub
untuk tonton perlawanan, jadi...
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
saya terus masuk tidur.
24
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Saya cuma...
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
sangat terluka.
26
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Ia hari lahir saya
dan saya cuma nak bersama suami.
27
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Saya tak tahu kenapa dia buat saya begitu.
Tinggalkan saya begitu saja.
28
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Sebab dia tak guna.
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Hei. Sudah tentu awak terluka, Gracie.
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Saya sangat bersimpati.
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Bagaimana saya nak beritahu Blanaid?
32
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Dia dah mati.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Dia dah mati.
34
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Oh Tuhan!
35
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Kasihan Gracie.
36
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Oh Tuhan, saya tak tahu
saya patut rasa apa.
37
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Saya tahu.
38
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Dia memudahkan kerja kita.
39
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Si tak guna itu dah mati.
40
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Hei. Dia okey?
41
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Apa berlaku?
42
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Dia perlukan
pembedahan caesarean kecemasan.
43
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Mereka tak tahu jika mereka akan...
44
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Oh Tuhan. Saya akan ke sana sekarang.
45
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Jangan, saya tak perlukan awak di sini.
46
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Awak ada pen?
- Ya. Sekejap.
47
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Awak dah jumpa pen?
48
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Tiada pen di meja awak.
49
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Pasti ada pen di sana.
50
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Saya tak jumpa pen.
51
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Matt, ada pen.
52
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Dengar, tak mengapa. Saya akan...
Beritahu saja. Saya akan ingat.
53
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Baiklah!
54
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Saya takkan boleh dihubungi
dalam tempoh masa tak diketahui.
55
00:05:21,530 --> 00:05:23,323
Balas semua yang ada dalam peti mel saya.
56
00:05:23,407 --> 00:05:25,033
Hantar Malcolm Tunnoch
tiket Persatuan Atletik Gaelic.
57
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
Ia tanda "terima kasih" kerana dapatkan
laporan psikiatri Williams.
58
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
Ia ada atas meja. Awak pasti akan jumpa.
59
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Okey, tiket Persatuan Atletik Gaelic
untuk Malcolm.
60
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Ada apa-apa lagi?
- Entahlah, Matt.
61
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Ada sesiapa lagi awak boleh fikirkan
sebelum semuanya berakhir untuk kita?
62
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Sebelum saya dipenjarakan?
63
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
Sebelum lelaki lain ganti tempat saya
dan putuskan hubungan saya dan keluarga?
64
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Langsung tiada gambar perkahwinan di...
65
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Apa maksud awak? Lelaki apa?
- Entahlah.
66
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Saya tak tidur semalam.
67
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
Masa depan sangat gelap.
Ia jadi sangat khusus.
68
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Dengar, awak takkan ke penjara,
Thomas, okey?
69
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Sekarang kita pasti
Becka tiada bersama adik-beradiknya.
70
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Dah terlambat
untuk semua itu sekarang.
71
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Kita gagal fokus.
Kita patut buat lebih lagi.
72
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Kita gali mayat itu, Tom, tak guna!
73
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Saya perlu letak telefon.
74
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Dengar, cuma... Tom,
jangan risau. Per... Tolong percaya saya.
75
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Semuanya dalam kawalan saya.
76
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
77
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Kenapa bersembunyi belakang meja?
78
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Saya bukan sembunyi. Saya cari pen.
79
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Saya fikir awak dah tak nak layan saya.
80
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
Awak tak balas mesej saya semalam.
81
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Tak, bukan. Cuma, Thomas sebenarnya...
82
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas di hospital.
- Baguslah.
83
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Maksud saya, saya bersimpati. Dia okey?
84
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Ya, tak, ia isterinya. Anak mereka.
85
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Mereka alami komplikasi,
jadi saya akan ke sana sekejap lagi.
86
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Jadi, ya.
87
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Saya akan telefon awak
apabila ada maklumat lanjut.
88
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka, um, saya ke pub di Wicklow, tempat
terakhir JP pergi pada malam terakhirnya.
89
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
Pelayan bar cakap dia nampak awak di sana.
90
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Jadi, awak dan adik-beradik awak
tak bersama-sama, bukan?
91
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
Pelayan bar itu tersilap.
92
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Baiklah.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Bagaimana dengan keputusan post-mortem?
94
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Atau ia juga salah?
95
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Mana Becka?
96
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Dia sepatutnya berada di sini.
97
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
Pastikan dia bukan bersama Matt.
98
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Pasti dia tak ikut nafsunya
pada saat begini, bukan?
99
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, awak okey, sayang?
Awak tak apa-apa?
100
00:08:23,962 --> 00:08:25,172
But mendakinya.
101
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
Saya longgarkannya untuk dia.
102
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Saya memakainya di rumah ini.
103
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Oh Tuhan. Dia baru dikebumikan
104
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
dan saya kemas barangnya
seperti dia tak wujud.
105
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Dia memang wujud.
106
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Mungkin ini sesuai untuk Nora?
107
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Saya tak ingat saiznya.
108
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Saya akan tersinggung bagi pihak Nora.
109
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Habislah kita.
110
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Satu untuk Donal?
Rasanya mereka berdua kelakar.
111
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Bayi Becka.
112
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Grace, kita perlukan
lebih banyak kotak, sayang.
113
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Ya. Sekejap.
Saya akan ke bahagian utiliti.
114
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Ini bagus.
115
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Maksud saya, ini teruk.
116
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Saya kemas pakaian mendiang suami saya,
tapi, kamu tahulah.
117
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Saya dari...
118
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Tolong diam. Masuk.
119
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Masuk.
120
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Matt tahu kita tak bersama
pada malam John Paul mati.
121
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Bagaimana dia boleh tahu?
- Kenapa awak bersama Matt?
122
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Saya nampak dia bersembunyi
dalam pejabatnya.
123
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Oh Tuhan. Ia dah berakhir.
- Bersembunyi daripada saya.
124
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Dengar, pertama sekali,
ada lelaki bersembunyi dari saya, okey?
125
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Terima saja.
- Dia tahu saya menipu, Eva.
126
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Tak, dengar.
127
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Bagaimana jika mereka tahu sesuatu?
128
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Mereka sangat yakin ada seseorang
bunuh John Paul, okey?
129
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Bagaimana jika mereka betul?
Bagaimana jika memang ada orang bunuh dia?
130
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Apa...
131
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Hei.
- Apa yang kamu buat?
132
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Kami cuma periksa jika kami semua
boleh muat dalam almari besar awak ini.
133
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Carrie Bradshaw pasti cemburu.
134
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Masuklah! Sangat luas.
135
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Serius.
136
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Ia besar.
137
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
INSURANS CLAFFIN & SONS
138
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
TEMU BUAL ROGER -
LELAKI ANEH DI SEBERANG JALAN.
139
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
BOLA SEPAK PERSATUAN ATLETIK GAELIC
KERUSI 82 - LORONG 14
140
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
PANGKALAN DATA POLISI
141
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Kenapa kita asyik ke sini jika tiada arak?
142
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Saya nak makan sup.
143
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Tak. Bukan sup, bukan arak.
144
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Saya nak alibi awak.
- Apa?
145
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Ke mana kamu pergi malam itu?
146
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Kenapa pandang saya?
147
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Saya bersama Ben. Awak pun tahu.
148
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Kamu boleh lakukannya bersama-sama.
Ada banyak sebab untuk kamu berdua.
149
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Awak di mana?
Awak tak fokus sejak kematian Minna.
150
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Betul.
151
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Satu-satunya yang berani untuk buat
sesuatu sendirian ialah awak.
152
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
Semua orang tahu.
153
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Sebenarnya, Eva, awak sendiri cakap
awak akan lakukannya.
154
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Ya, tapi saya tak buat, okey?
155
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Apa yang awak buat
dengan pentobarbital itu?
156
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Ia dalam beg barang mandi saya.
157
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Mana beg barang mandi awak?
158
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Ia di rumah Ben.
- Ia di Be...
159
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
Di rumah Ben?
160
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Tapi saya tak jumpa dia.
161
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Awak rasa dia mungkin terlibat?
162
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Bagaimana?
Dia beri JP dadah dan buat dia kemalangan?
163
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Oh Tuhan.
164
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Pergi ke rumah Ben, ambil pentobarbital
dan pergi ke rumah saya.
165
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Okey.
166
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Pergi!
- Okey.
167
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Oh Tuhan.
168
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Jangan berasmara.
169
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Maaf, saya tak sempat jumpa awak.
170
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Cuma sejak JP mati,
saya perlu ada untuk Grace.
171
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
Syarikat insurans
masih jadikan ia sukar untuknya.
172
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Mereka tak nak bayar pampasan.
173
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
Mereka fikir ada perbuatan khianat
dalam kematian JP.
174
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Dia memang layak mati.
175
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Ke mana awak pergi malam itu?
176
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
Pada malam JP mati,
awak dah tiada selepas saya bangun.
177
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Awak tak telefon saya,
tak jawab panggilan dan balas mesej saya.
178
00:12:40,636 --> 00:12:42,471
Awak pernah cakap
awak sanggup buat apa saja untuk saya.
179
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Awak fikir saya bunuh dia?
180
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Saya rasa orang sanggup buat perkara gila
apabila mereka dilamun cinta.
181
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Saya pun akan buat yang sama.
Sanggup buat apa saja untuk awak.
182
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Awak memang mengarut.
183
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Tak, saya bukan...
- Tolonglah, Urs.
184
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Awak tak nak pindah masuk
ke rumah yang saya nak sewa untuk kita.
185
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Sekarang awak nak cakap awak sanggup
membunuh untuk saya? Tolonglah.
186
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Maaf.
187
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Ia buat saya jijik. Apa yang awak
minta saya buat, ia buat saya rasa jijik.
188
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Saya tak minta awak buat apa-apa.
189
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Kita berdua tahu
apa yang awak nak saya buat malam itu.
190
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Saya perlu beredar malam itu
191
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
sebab saya dah tak sanggup berbaring
di sebelah awak walaupun seminit.
192
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Maafkan saya.
193
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Ia dah berakhir.
194
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Tolonglah.
195
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Saya nak hubungan kita berakhir, Urs.
196
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Tolonglah.
197
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, jangan.
198
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Jangan mengintip. Fikirkannya...
- Pergi!
199
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Ayah...
- Jangan, Michael!
200
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael cuba basahkan saya dengan hos.
Giliran awak selepas ini.
201
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Awak okey? Nak secawan teh?
202
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Roger, bukan? Matthew Claffin.
203
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Boleh saya masuk?
204
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Ya, okey. Pergi ke sebelah kiri, okey?
205
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Sila duduk.
- Ya. Terima kasih.
206
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Maaf sebab rumah bersepah.
207
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Tak, semuanya okey.
208
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Saya uruskan polisi
keluarga tempatan, Keluarga Williams.
209
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Cuma buat pemeriksaan latar belakang
sebelum bayar pampasan.
210
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Ia prosedur standard.
211
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Jadi, awak kenal keluarga itu?
212
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Ya, saya pernah kenal.
213
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Dah tak kenal sekarang?
214
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Dia dah mati, bukan?
215
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Dia memang dah mati.
216
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Tapi Grace dan Blanaid masih hidup.
217
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Ya, ia dah terlambat sekarang, bukan?
218
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Apa yang berlaku dah berlaku.
219
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Lelaki itu jelmaan syaitan.
220
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Dia tuduh saya dengan jenayah kebencian.
221
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Jenayah apa?
222
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Ada minat yang tak normal
terhadap kanak-kanak.
223
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Saya cuma sayangkan kanak-kanak,
tapi dia memfitnah saya.
224
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Gereja saya singkirkan saya!
225
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Tugas saya dirampas!
Hidup saya dah musnah!
226
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Semuanya untuk keseronokan.
Itu saja sebabnya.
227
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Hanya keseronokan untuk dia.
228
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Boleh saya tanya soalan?
229
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Awak ingat lokasi awak
pada malam John Paul mati?
230
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Ya.
231
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Saya pergi ke kabinnya
pada malam dia mati.
232
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
Sebab saya tahu saya dah tak tahan
233
00:16:50,010 --> 00:16:52,930
dengan semua kebencian
yang ada dalam diri saya, okey?
234
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Saya tahu saya perlu maafkan dia.
235
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Saya tahu saya perlu kembali
kepada kasih sayang, okey?
236
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Awak pergi ke kabin
dan John Paul ada di sana?
237
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Bayar saja pampasan wanita itu.
238
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
Sekurang-kurangnya dia layak mendapatnya
239
00:17:13,325 --> 00:17:16,869
selepas bertahun-tahun dia hidup
dengan si tak guna yang kejam itu.
240
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Saya akan beritahu awak apa yang tak
normal. Minatnya terhadap ipar duainya.
241
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Apa maksud awak?
242
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Saya nak awak beredar sekarang.
243
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Baiklah.
244
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Pn. Williams!
245
00:17:43,856 --> 00:17:44,898
Grace!
246
00:17:44,982 --> 00:17:46,233
Saya harap ada berita.
247
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Ya, lebih kurang. Boleh saya masuk?
- Tak boleh.
248
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Maaf, tak boleh, saya perlu mula memasak
makan malam Blanaid, jadi...
249
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Okey, saya masih agak keliru
tentang beberapa perkara
250
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
yang saya nak selesaikan segera.
251
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Saya pergi ke pub di Wicklow.
252
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
Pelayan bar cakap dia tak pasti
jika suami awak ada ke sana atau tidak.
253
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Saya cuma tahu dia cakap dia nak tonton
perlawanan bola sepak Harps.
254
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
Jika itu yang dia cakap,
itulah yang dia akan buat.
255
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Okey. Dia cakap Becka...
256
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
adik awak, Rebecca, dia ada di sana.
257
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Jadi, bukan bersama kamu
seperti yang awak cakap.
258
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Dia datang lewat. Dia sentiasa lewat.
259
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Jiran awak cakap suami awak
tuduh dia pedofilia.
260
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
Dia cakap dia ke kabin malam itu untuk
maafkan dia. Awak nampak dia di sana?
261
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Adik bongsu awak cakap
JP rosakkan rancangan kewangannya,
262
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
dan dia kasar dengan ibunya.
263
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Dia bukan lelaki yang disukai, bukan?
264
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Oh Tuhan.
265
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
HAI, ROGER. INI OSCAR
266
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
TAK. ALAT SULIT SAYA SEMAKIN BESAR
DAN UNGU. APA SAYA NAK BUAT?
267
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
BOLEH AWAK JADI AYAH SAYA?
AWAK BOLEH AJAR SAYA TENTANG ALAT SULIT
268
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Tak guna!
269
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
KEMENANGAN BESAR UNTUK PEMAIN
PERSATUAN ATLETIK GAELIC
270
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Biar betul!
271
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
PERSATUAN ATLETIK GAELIC
SABTU 6 OGOS 2022
272
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Tinggalkan mesej untuk Thomas Claffin.
273
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas, Grace beritahu saya JP
ke pub untuk tonton perlawanan,
274
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
tapi perlawanan pada malam seterusnya.
Ia pada Sabtu.
275
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Saya baru periksa tiket untuk Malcolm,
tarikhnya sentiasa pada Sabtu.
276
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP memang tipu dia.
277
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Kenapa dia tipu?
278
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Ke mana awak pergi?
279
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Tak, jangan tergesa-gesa, Urs.
280
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
Kita cuma pertaruhkan hidup kita.
281
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Bukan Ben yang buat.
282
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Apa dia buat dengan pentobarbital itu?
Awak dah ambil semula?
283
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
Bagaimana awak pasti bukan dia bunuh?
284
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Sebab dia tamatkan hubungan kami, Bibi,
okey? Itulah caranya.
285
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Dia takkan lakukannya untuk saya.
Saya tak tahu apa yang saya fikirkan.
286
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Saya dah rosakkan semuanya.
287
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Urs.
288
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Okey, jika ada sesiapa di sini
yang lakukannya, kita perlu mengaku.
289
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
Saya maksudkannya.
290
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Tiada sesiapa perlu
hadapi semuanya sendirian.
291
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Kita akan bersatu,
lindungi satu sama lain.
292
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Hanya itu saja cara
untuk kita lindungi kita semua.
293
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
294
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Dia bersendirian sepanjang malam.
295
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Mungkin dia yang buat.
- Saya tak buat.
296
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Sebab dia tak buat.
- Okey.
297
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Jadi, kamu berdua terus dipercayai
298
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
dan saya perlukan alibi?
- Dia tak libatkan orang lain.
299
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Dia memang psiko!
300
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Bukan saya yang cuba bunuh seseorang
supaya suami tak tahu hubungan sulit saya.
301
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Tak... Perempuan tak guna.
- Dengar, hentikannya! Okey? Sudahlah.
302
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Awak yang psiko.
- Awak di mana, Becka?
303
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Saya perlu tahu lokasi awak malam itu.
Kenapa ada lumpur di kasut awak?
304
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Saya mabuk di pub. Cik Marple Tak Guna.
305
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Saya risau awak akan buat
sesuatu yang cuai,
306
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
jadi, saya marah. Awak ajar dengan baik.
- Jangan bercakap dengannya begitu
307
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Kamu bergaduh tentang apa?
308
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Tiada apa. Cuma politik.
309
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
Sejak John Paul mati,
310
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
setiap kali saya masuk,
kamu berhenti bercakap.
311
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Tak!
312
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
Apa berlaku, Grace? Awak okey?
313
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Mereka buat post-mortem ke atas John Paul.
314
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Tandatangan saya ada padanya
seperti saya setuju dengannya.
315
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
Mereka memang tak guna.
- Diam.
316
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Oh Tuhan.
317
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Kamu tahu tentangnya.
Kamu tahu tentang post-mortem itu.
318
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Kenapa mereka gali semula mayat John Paul?
319
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Sebab mereka fikir dia dibunuh.
320
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
Mereka fikir salah seorang
daripada kami yang lakukannya.
321
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Salah seorang daripada kamu?
322
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Kenapa mereka fikir begitu?
323
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Sebab mereka fikir
kami ada sebab untuk bunuh dia.
324
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
Serta sebab...
- Tak! Cuma...
325
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Jangan tipu dia lagi!
326
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Sebab kami mungkin bukan bunuh dia...
327
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Oh Tuhan, kami cuba bunuh dia.
328
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Apa maksud awak?
Apa maksudnya? "Kami cuba?"
329
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Kami nak John Paul mati, Gracie.
330
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Kami lakukannya untuk awak.
331
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Kami nak selamatkan awak.
332
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Kami nak awak dan Blanaid bebas.
333
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
334
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Maafkan saya.
335
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Maafkan saya.
336
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Ini dia.
- Ia hari lahir saya.
337
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Kami lalui malam yang indah...
338
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Mari sini.
339
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Tangga ini licin, Mammy.
340
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Sangat licin.
341
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Kita perlu buat sesuatu
tentang tangga ini.
342
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Awak cari apa, sayang?
- Baju tidur.
343
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Mungkin awak tak perlukannya?
344
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Hanya untuk malam ini.
345
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Geli, Mam.
346
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Jadi...
347
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
Saya cuma perlu hati-hati, bukan?
348
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Beritahu saya ia cuma awak dan saya.
349
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Ya.
350
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Hei.
351
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Awak cuba patahkan leher saya?
Jangan buat begitu.
352
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul.
- Tak, saya...
353
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Saya tak nak lakukannya sekarang.
354
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Itu dia, tangisan dramatik.
355
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Saya cuma nak cium awak, sayang.
Saya cuma nak...
356
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Tak, awak bukan nak cium saja, Grace.
357
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Awak sentiasa mahukan lebih.
Tekanan awak berikan kepada saya...
358
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula cakap ia normal. Awak...
359
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Ada banyak sebab mati pucuk, contohnya...
360
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Awak bercakap dengan adik-beradik awak
tentang alat sulit saya?
361
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula jururawat.
362
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Dia selalu bercakap tentang...
- Dia perempuan jalang!
363
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Apa?
364
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Adik-beradik awak racun, Grace.
Mereka meracuni fikiran awak.
365
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Kenapa awak asyik bercakap
tentang adik-beradik saya?
366
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Saya cuma cuba bantu perbaiki masalah.
- Siapa awak untuk cuba baiki apa-apa?
367
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Awak tak penting.
368
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
Awak cuma pemerhati. Awak bayang-bayang.
369
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Jika saya tutup lampu itu sekarang,
awak takkan wujud.
370
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Awak nak cuba?
371
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Awak nak cuba? Lihat apa berlaku?
372
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Ini dia.
373
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Helo? Mammy? Mana Mammy?
Ada sesiapa nampak Mammy?
374
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Nampak? Awak bukan lagi bayang-bayang.
375
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Itu pun awak.
376
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Awak dah kembali. Mammy dah kembali.
377
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Awak wujud semula.
378
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Awak nak ke mana?
Saya cabar awak katakannya.
379
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Saya nak berjumpa adik-beradik saya.
380
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Awak memang tak sedar, bukan?
Adik-beradik awak masalahnya!
381
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
Hanya mereka yang pedulikan saya.
382
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
Mereka akan buat apa saja
untuk pisahkan kita.
383
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Itu cara mereka ambil berat.
384
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Nak bincang tentangnya?
- Tidak!
385
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Nak tahu sebab saya
ada masalah alami ereksi dengan awak?
386
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Sebab salah seorang adik-beradik
kesayangan awak menggoda saya,
387
00:31:11,330 --> 00:31:12,372
itulah sebabnya.
388
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Apa maksud awak?
389
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Goda awak? Apa maksudnya?
390
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Semasa saya mabuk.
391
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Adik-beradik yang mana, John Paul? Siapa?
392
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Eva.
393
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Eva?
394
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Ya.
395
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Tak, dia takkan. Saya tak...
396
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Awak berasmara dengan Eva?
397
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, ia bukan berasmara.
398
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Ia perangkap.
399
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Bila?
400
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Bertahun-tahun lalu. Sepuluh tahun lalu.
401
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Kekasihnya, Ciaran,
dia pengsan, awak tertidur,
402
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
dan dia goda saya.
403
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Sebab saya sangat mabuk
dan saya fikir dia awak,
404
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
dia tipu saya dan ia...
405
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Ia beri kesan negatif.
Ia beri kesan buruk kepada saya sejak itu.
406
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Jadi, ia sewaktu kita datang ke sini
pada hari lahir saya?
407
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Dia juga cuba salahkan saya
untuk apa yang berlaku selepas itu.
408
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
Untuk apa?
409
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
Keguguran itu?
- Ya.
410
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Tapi saya bersama dia semasa ia berlaku.
Dia sangat terkesan.
411
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Ya, apa pun berlaku, ia salah dia.
412
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Dia mabuk teruk, Grace.
Sebab itulah keguguran.
413
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Apa yang awak buat?
414
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
Apa?
415
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
Awak paksa dia buat apa?
416
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Pandang saya!
417
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Jangan tengking saya!
418
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Jangan!
419
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Dia orangnya! Kakak awak!
420
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Awak penipu.
421
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Dia penipu. Dia salahkan saya.
422
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Dia juga cuba cakap saya rogol dia
sebab dia rasa jijik dengan dirinya.
423
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Awak rogol dia, John Paul?
424
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Saya rogol dia? Tidak.
Wanita begitu takkan dirogol.
425
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Lepaskan saya! Penipu!
- Mammy. Ma...
426
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Semua yang awak buat,
semua yang kita ada adalah penipuan!
427
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Awak musnahkan hidupnya,
raksasa tak guna!
428
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace.
429
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Awak salahkan saya!
430
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Awak buat saya fikir saya yang patut
dipersalahkan!
431
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Awak si teruk yang tak guna.
432
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Saya tak buat apa yang dia cakap.
433
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Sudah tentu.
- Saya tak buat.
434
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Saya mabuk. Saya memang mabuk.
435
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Saya memang terfikir,
"Saya ada buat sesuatu?"
436
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Tapi...
437
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Saya ingat saya ke bilik mandi.
438
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
Saya ingat tak boleh kunci pintu.
439
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Kemudian saya pengsan,
atau tak boleh bangun, atau sesuatu,
440
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
kemudian saya pandang ke atas,
dan dia ada di situ.
441
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Dia menunduk dan pandang saya.
442
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Saya ingat saya senyum padanya,
tapi cuma...
443
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Saya fikir dia cuba bantu saya.
444
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Tapi dia...
445
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Tapi saya tak buat apa-apa. Tak buat.
- Tidak.
446
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Saya tak boleh halang dia
447
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
sebab saya tak mampu.
448
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Dengar.
449
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
Saya tahu dia rogol awak.
450
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Saya tak tahu saya mengandung.
451
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Tak terfikir boleh mengandung...
452
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Tapi semasa keguguran,
saya fikir itu hukumannya.
453
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Jangan.
454
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Saya minta maaf.
455
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Tak kira apa pun yang awak salahkan
diri sendiri, ia bukan salah awak.
456
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Awak juga sama.
457
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Bagaimana awak...
458
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Bagaimana awak tahu
apa nak dibuat dengan mayatnya?
459
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Awak tanam dia dengan senjata pembunuhan.
460
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Apa maksud awak?
- Baju tidurnya.
461
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Maaf.
462
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Bagaimana awak boleh
rahsiakannya begitu lama, Gracie?
463
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Kenapa tak pernah beritahu saya
apa yang berlaku?
464
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Saya memang nak beritahu.
Saya nak beritahu keesokan paginya, cuma...
465
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
saya tak beritahu,
saya tahu saya takkan beritahu.
466
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Matt telefon.
467
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Jawab.
468
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Helo?
469
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Saya nak jumpa awak.
470
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Baguslah.
471
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Saya agak sibuk sekarang.
472
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Saya pergi ke kabin di Wicklow.
Saya tahu apa berlaku kepada JP.
473
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
- Sekejap...
474
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Bagaimana?
475
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Apa dia cakap?
476
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Dia pergi ke kabin. Dia nak jumpa saya.
477
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Apa yang dia tahu?
478
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Rasanya itu yang saya akan tahu.
479
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Saya tak boleh ke penjara. Tak boleh.
Saya tak...
480
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Saya tak boleh tinggalkan Blanaid
sendirian. Saya tak boleh buat begitu.
481
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Oh Tuhan, kita pasti boleh jelaskan
apa yang dia buat.
482
00:42:19,498 --> 00:42:20,916
Rogol, mendera.
483
00:42:20,916 --> 00:42:22,543
Dia mendesak kita semua.
484
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Ya, mari cuba begitu,
sebab ia sentiasa berjaya untuk wanita.
485
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Saya...
- Awak nak ke mana?
486
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Saya perlu bawa Blanaid ke kelas renang.
487
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Biar betul?
- Ya, saya serius.
488
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Apa? Awak fikir jika kita duduk di sini,
489
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
kita akan tahu
seperti ia teka silang kata?
490
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Saya perlu jadi ibu kepada anak saya
selama yang boleh.
491
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Okey. Awak boleh pergi.
492
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Jangan risau.
- Awak boleh pergi.
493
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Sayang awak, Gracie.
- Sayang kamu juga.
494
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Saya sayang awak.
495
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Kami ada, okey?
496
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Saya perlu jumpa Matt, jadi...
497
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Ya. Saya akan ikut awak.
498
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Boleh biar saya uruskannya?
499
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Okey.
500
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Dia ambil jaket awak.
501
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Saya tahu.
502
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Apa saja awak fikir...
- Becka.
503
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Saya orangnya.
504
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Saya bunuh dia. Saya yang buat.
505
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Saya tahu sebab awak cakap begitu.
506
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Saya juga tahu awak menipu.
- Saya yang buat, Matt.
507
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Kenapa awak hukum diri begini?
508
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Jika saya penting untuk awak...
509
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
rahsiakan saja apa yang awak jumpa.
Tolonglah.
510
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Awak minta saya pilih awak
daripada abang saya.
511
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Dia pendera.
512
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Dia perogol. Dia rogol kakak saya.
513
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Dia rosakkan hidup kami.
- Grace bunuh dia.
514
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Awak dan adik-beradik awak menutupnya.
515
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Mulut saya sangat kering.
Saya tak boleh menelan.
516
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Saya perlukan air.
517
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Awak...
518
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Awak nak botol air panas atau...
519
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Kenapa?
520
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Sebenarnya...
521
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
saya fikir dengan...
522
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Ya, ia sepuluh tahun lalu.
523
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Botol air panas memang hebat,
tapi ia tak membantu.
524
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Saya tak jumpa beg barang mandi.
Saya fikir saya tinggalkan atas meja.
525
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
Pentobarbital ada di dalamnya.
526
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Awak buat sesuatu dengannya?
527
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Ya, Ursula.
Saya masukkan dalam emping jagung.
528
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
Awak ada ambil?
529
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Tiada. Apa?
530
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Oh Tuhan.
531
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, saya dalam
perjalanan kepada awak sekarang.
532
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Tolong jangan buat apa-apa yang dungu.
533
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Duduk belakang.
534
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Cepat.
- Pandu, Eva!
535
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Ya!
536
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Pandu!
- Beri tali pinggang keselamatan.
537
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Tak guna!
538
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Tak guna!
539
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Saya cinta awak.
540
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Awak tak patut cakap
sesuatu yang awak tak maksudkan.
541
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Tapi saya maksudkannya.
542
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Saya cintakan awak. Itu kebenarannya.
543
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Maaf, Becka.
544
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Pergilah. Tolong.
545
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Oh Tuhan. Saya tersangkut!
546
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Tunggu!
- Tak, jangan tunggu!
547
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Ayuh!
548
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Tekan butang!
- Saya dah tekan!
549
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. Apa yang awak buat?
550
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Apa? Apa yang awak buat?
551
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Saya tak boleh buat. Maaf.
Saya minta maaf saya tak sanggup buat.
552
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Saya tak sanggup.
- Sudahlah. Tak mengapa.
553
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Saya bunuh dia.
554
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Dengar. Dengar cakap saya.
555
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Tak kira apa berlaku selepas ini,
awak perlu maafkan diri sendiri, Becka.
556
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Awak perlu lakukannya.
Awak perlu maafkan diri sendiri.
557
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Tak mengapa. Dia okey.
558
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Ya, dia takkan okey sekejap lagi.
559
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
Awak hampir buat kami
terkena serangan jantung!
560
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Mana dia? Becka, ke mana dia pergi?
561
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Dia tahu Grace bunuh JP
dan fikir kita rahsiakannya.
562
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Jadi...
563
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Mungkin ada cara untuk selesaikannya.
564
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Ringankan kebertanggungjawaban atau...
565
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Apa pun berlaku kepada Grace,
kita menutup pembunuhan...
566
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Bukan semua orang boleh terimanya.
567
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Ya, awak tahu apa lagi
bukan semua orang boleh terima?
568
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Memalsukan tandatangan.
Menggali mayat secara haram.
569
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Kita cuma cuba bunuh
si tak guna itu beberapa kali.
570
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi...
571
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
Jadi, apa awak nak buat?
572
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Tak guna!
573
00:50:52,678 --> 00:50:53,762
INSURANS HAYAT CLAFFIN & SONS
574
00:50:53,846 --> 00:50:55,264
SIJIL POLISI
JOHN PAUL WILLIAMS
575
00:51:31,300 --> 00:51:34,136
HOSPITAL DUBLIN UTARA
576
00:51:34,136 --> 00:51:38,223
Saya dapat anak perempuan.
Saya ayah, Matt. Saya seorang ayah.
577
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Bagaimana dengan mereka berdua?
578
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
Ya, si kecil dah keluar
dari unit rawatan rapi,
579
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
dan Theresa suruh saya ke AbraKebabra
untuk beli kebab daging,
580
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
jadi, ia petanda baik. Rasanya.
581
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Mungkin juga tak menyenangkan.
582
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Kita tak perlu bayar
tuntutan Williams, Tom.
583
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Apa? Apa maksud awak?
584
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace Williams. Dia batalkan tuntutan.
585
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Bagaimana awak buat, Matt?
- Ia tak penting,
586
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Ia penting! Sudah tentu ia penting!
587
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Awak ada rahsia sendiri, okey?
588
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Awak tak peduli saya tak tahu rahsia itu.
589
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Malah, saya agak yakin awak cakap
ia untuk kebaikan saya. Ini pun sama.
590
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Si bijak tak guna.
591
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, kamu nampak cantik.
592
00:52:44,373 --> 00:52:45,791
Mungkin kamu patut pakai kot?
593
00:52:45,791 --> 00:52:47,000
Jumpa nanti, mak.
594
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Hantar mesej.
595
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Mak, saya akan jumpa mak nanti.
596
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
BROPHY DIJUAL
597
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Bla, mak sayang kamu.
598
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Saya pun sayang mak.
599
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Berseronoklah.
600
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, cepat!
- Saya datang!
601
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Sekelip mata dan dia dan dewasa.
602
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Banyak yang berlaku.
Ia pasti mengubah seseorang.
603
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Nampaknya awak dah teruskan hidup.
604
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Kami tiada pilihan.
Tak mampu nak tinggal di sini.
605
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Kami akan tinggal dengan Eva. Balu dan
anak dara tua, berseronok. Whoo-hoo!
606
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Sebelum kami pergi, saya nak...
607
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Tolonglah. Grace, jangan.
608
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Saya tak pernah berterima kasih
untuk apa yang awak dah buat.
609
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Awak tak boleh berterima kasih
kepada saya untuk itu.
610
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Jika saya sedar apa yang berlaku,
611
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
jika saya tahu apa yang dia
buat kepada awak,
612
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
semua itu takkan berlaku.
613
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Saya harap tak minta bantuan awak...
614
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
tapi apa yang awak buat,
615
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
ia perkara yang baik.
616
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Jangan lupa saya.
617
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Saya takkan lupa awak.
618
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Bawalah sendiri!
619
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Awak harap lelaki tak guna
pakai Speedo itu jatuh dalam air?
620
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Tak.
Itu yang saya harapkan sekarang.
621
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Awak okey?
622
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Helo, semua!
623
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Helo!
- Helo.
624
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Akhirnya.
625
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Ke mana awak pergi?
- Maaf, ada mesyuarat perniagaan.
626
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Perempuan gatal.
- Diamlah.
627
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Baiklah, lembu gila.
628
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Baiklah, perempuan gila.
629
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Saya rindu ketawa itu.
630
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Saya tak sedar saya begitu rindu.
631
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Kegembiraan kita bergantung
kepada kegembiraan anak kita.
632
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
Dia dah gembira sekarang.
633
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hei! Nak mandi atau tidak?
- Mandilah.
634
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Ya. Ayuh. Buang masa.
635
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Oh Tuhan. Pelukan sukarela.
636
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Terima kasih, Gracie.
637
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Lihatlah awak. Pakaian renang.
638
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Perempuan jalang.
- Saya buat persediaan.
639
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Ayuh, Grace!
- Terjunlah! Ayuh!
640
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Ayuh!
- Terjunlah!
641
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Hei!
- Ayuh!
642
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Ayuh, Grace! Lakukannya!
643
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Kenapa awak teragak-agak?
644
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Terjunlah!
- Cepat, Grace.
645
00:57:24,862 --> 00:57:25,863
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN
646
00:57:25,863 --> 00:57:26,947
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
647
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid