1
00:00:16,308 --> 00:00:18,227
MENTŐ
2
00:00:18,227 --> 00:00:19,645
BŰNÜGYI HELYSZÍN
BELÉPNI TILOS
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Te meg mit nézel?
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Gyere! Szüksége van ránk.
5
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Menjünk be!
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
A fának ütközve találtak rá.
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Kihűlten.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Órák óta halott volt.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Órák óta, Eva.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Uramisten!
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, úgy sajnálom! Sajnálom.
12
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Mi történt?
- Nem tudjuk.
13
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Sajnálom.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Kérsz teát, Urs?
- Nem, nem kér teát.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Nem... Téged kéne teával kínálni.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka, a...
- Nem! Én most figyelek!
17
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Folytasd, Grace!
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
A szülinapi vacsorámat ültük.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Olyan jó volt!
20
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
És azt mondtam: „Feküdjünk le korán!”
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
De ő megharagudott.
22
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Elment. Motorral elindult a kocsmába,
hogy megnézze a meccset, úgyhogy...
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
én lefeküdtem.
24
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Annyira...
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
megbántott!
26
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
A szülinapom volt,
és én csak a férjemmel akartam lenni.
27
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Nem értettem, hogy tehetett ilyet.
Csak úgy otthagyott.
28
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Mert tapló volt.
29
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Figyelj! Persze hogy így éreztél, Gracie.
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Annyira sajnálom!
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Hogy mondjam el Blanaidnak?
32
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Meghalt.
33
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Meghalt.
34
00:03:23,120 --> 00:03:25,080
ROSSZ NŐVÉREK
35
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Atyaég!
36
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Szegény Gracie!
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Nem tudom, mit érezzek most.
38
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Én igen.
39
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Egy csomó gondot megspórolt nekünk.
40
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Hip, hip, hurrá, a tapló halott!
41
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Szia! Jól van?
42
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Mi történt?
43
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Sürgősségi császár kell.
44
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Nem tudják, hogy...
45
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Jesszus! Máris indulok.
46
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Nem, ne gyere ide!
47
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Van tollad?
- Igen. Pillanat!
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Találtál már?
49
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Miért... nincs toll az asztalodon?
50
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Biztos van ott valahol.
51
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Nem találok egyszerűen.
52
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Matt, van ott toll.
53
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Jó, mindegy!
Csak... mondd el! Majd megjegyzem.
54
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Jó!
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Eltűnök a színről, nem tudom, meddig.
56
00:05:21,530 --> 00:05:25,033
Válaszolj a beérkezett e-mailjeimre!
Küldd el Malcolm Tunnochnak a GAA-jegyeit!
57
00:05:25,117 --> 00:05:29,496
Williams pszichiátriai jelentéséért kapja.
Az asztalon vannak, jól látható helyen.
58
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Jó, GAA-jegyek Malcolmnak.
59
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Bármi más?
- Nem tudom, Matt.
60
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Neked eszedbe jut még bármi,
mielőtt végleg befellegzik nekünk?
61
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Mielőtt lecsuknak,
62
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
és valami pasi beköltözik a házamba,
aki átveszi a helyemet a családban?
63
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Még az esküvői képeket is le...
64
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Mi van? Milyen pasi?
- Nem tudom.
65
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Nem tudtam aludni.
66
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
Nagyon borúsan láttam a jövőt.
És nagyon részletesen.
67
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Figyelj, nem fognak lecsukni, Thomas!
68
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Most már biztosan tudjuk,
hogy Becka nem a nővéreivel volt.
69
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Most már késő.
70
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Nem figyeltünk eléggé. Nem tettünk eleget.
71
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Kihantoltattuk a testet, Tom, az isten...
Ó, baszki!
72
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Mennem kell.
73
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Figyelj, ne...
Tom, ne aggódj! B... Csak bízz bennem!
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Mindent elintézek.
75
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
76
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Miért bujkáltál az asztal mögött?
77
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Nem is. Csak tollat kerestem.
78
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Azt hittem, direkt kerülsz.
79
00:06:49,368 --> 00:06:51,078
Nem írtál vissza tegnap.
80
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Nem. Csak Thomas most...
81
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas a kórházban van.
- Az jó!
82
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Mármint sajnálom. Ez... Jól van?
83
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Nem, a felesége miatt. A baba.
84
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Komplikáció lépett fel,
úgyhogy most odamegyek.
85
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Ja.
86
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Felhívlak, amint többet tudok.
87
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka, elmentem abba a kocsmába,
ahol JP töltötte az utolsó estéjét.
88
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
És a pultoslány azt mondta, látott téged.
89
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Szóval mégsem voltatok mind együtt, igaz?
90
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
A pultoslány tévedett.
91
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Aha.
92
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
És ti mentetek valamire a boncolással?
93
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Vagy az is tévedés volt?
94
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Hol van Becka?
95
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Már itt kéne lennie.
96
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
Remélem, nem Matt-tel van.
97
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Csak nem a kamatyolás fontosabb neki most!
98
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, jól vagy, drágám? Minden rendben?
99
00:08:23,962 --> 00:08:25,172
A túrabakancsa.
100
00:08:26,173 --> 00:08:27,508
Én törtem be neki.
101
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
A házban járkáltam benne.
102
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Ó, Istenem! Alig temettük el,
103
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
és úgy pakolászok,
mintha nem is létezett volna.
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Hogyne létezett volna...
105
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Lehet, Norának jó lesz?
106
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Nem emlékszem, milyen méretet hord.
107
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Nora nevében is megsértődtem.
108
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Nekünk annyi.
109
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Donalnak?
Szerintem hasonló volt a humorérzékük.
110
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Becka baba!
111
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Grace, kellene még több doboz!
112
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Jó. Várjatok! Hozok fel a kamrából.
113
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Ez olyan jó!
114
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Mármint borzalmas.
115
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
A halott férjeim dolgait pakolászni,
de értitek.
116
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Most voltam...
117
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Csak... hallgass! Befelé!
118
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Nyomás!
119
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Matt tudja,
hogy nem voltunk együtt JP halálakor.
120
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Honnan tudja?
- Miért voltál Mattnél?
121
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Az irodájában bujkált, basszus!
122
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Ó, Jézusom! Akkor végünk.
- Előlem bujkált.
123
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Figyelj, előlem is bújtak már el pasik!
124
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Lépj túl rajta!
- Tudja, hogy hazudtam.
125
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Nem, figyu!
126
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Mi van, ha tudnak valamit?
127
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Szentül hiszik,
hogy valaki meggyilkolta John Pault.
128
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Mi van, ha igazuk van?
Ha tényleg megölte valaki?
129
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Mi...
130
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Szia!
- Mit csináltok?
131
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Csak kíváncsiak voltunk, hogy
beférünk-e mind a hatalmas gardróbodba.
132
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Carrie Bradshaw elbújhat!
133
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Gyere te is! Olyan nagy!
134
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Komolyan!
135
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Óriási!
136
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS
137
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
KÉRDEZD KI ROGERT -
A FURA MUKSÓT A TÚLOLDALRÓL.
138
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
GAA FUTBALL
82. HELY - 14. SOR
139
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
KÖTVÉNYADATBÁZIS
140
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Minek járunk ide, ha még pia sincs?
141
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Én ennék egy levest.
142
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Nem. Nincs pia, nincs leves!
143
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Kérem az alibiket!
- Tessék?
144
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Hová tűntetek aznap este?
145
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Miért rám nézel?
146
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Bennel voltam. Jól tudod.
147
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Hát, együtt is csinálhattátok.
Bőven volt rá okotok.
148
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
És te hol voltál?
Teljesen szétestél Minna halála óta.
149
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Pontosan.
150
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Te vagy annyira elmebeteg,
hogy egyedül is meglépd.
151
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
Bárki megmondhatja.
152
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Sőt, Eva, te kerek perec kijelentetted,
hogy megteszed.
153
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
De nem tettem meg, vili?
154
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Amúgy mi lett a pentóval?
155
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
A piperetáskámban van.
156
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
És hol van a piperetáskád?
157
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Bennél.
- Bennél...
158
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
Bennél van?
159
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
De már nem találkozgatunk.
160
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Szerinted Bennek lehet bármi köze hozzá?
161
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Mégis hogy?
Bedrogozta volna, hogy a fának ütközzön?
162
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Uramisten!
163
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Menj el Benhez, szerezd vissza a pentót,
aztán menj el hozzám!
164
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Jó.
165
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Nyomás!
- Jól van már!
166
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Uramisten!
167
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Nincs szex!
168
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Bocsi, hogy csak úgy eltűntem.
169
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Csak amióta JP meghalt,
ott kellett lennem Grace mellett.
170
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
A biztosító még mindig szívózik vele.
171
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Nem akarnak fizetni.
172
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
Úgy gondolják,
hogy idegenkezűség okozta JP halálát.
173
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Milyen költői lenne!
174
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Hová mentél aznap este?
175
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
Amikor JP meghalt.
Elmentél, mire felébredtem.
176
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Azóta nem hívsz,
nem válaszolsz az üzeneteimre.
177
00:12:40,636 --> 00:12:42,471
Azt mondtad, bármit megtennél értem.
178
00:12:44,431 --> 00:12:45,432
Hogy én öltem-e meg?
179
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
A szerelem néha őrült dolgokra késztet.
180
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Én is megtenném. Érted bármit.
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Hogy te mekkorákat kamuzol!
182
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Nem, én nem... Én...
- Ugyan, Urs!
183
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Még abba a házba sem költöztél volna be,
amit magunknak akartam bérelni.
184
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Most meg már ölnél éltem? Na persze!
185
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Sajnálom.
186
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Undorodtam tőle.
Undorral töltött el, amire kértél.
187
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Én nem kértelek semmire.
188
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Mindketten tudjuk,
mit akartál tőlem aznap este.
189
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Azért mentem el akkor,
190
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
mert már egyszerűen
nem bírtam melletted feküdni.
191
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Ne haragudj!
192
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Végeztünk.
193
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Kérlek!
194
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Azt akarom, hogy vége legyen, Urs.
195
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Kérlek!
196
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, ne!
197
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Eszedbe se jusson...
- Most!
198
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Apa...
- Ne, Michael!
199
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael le akart locsolni.
Te leszel a következő.
200
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Jól vagy? Kérsz egy teát?
201
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Roger, ugye? Matthew Claffin.
202
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Bejöhetnék esetleg?
203
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Jó, rendben. Tessék, balra lesz!
204
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Üljön csak le!
- Jó. Köszönöm.
205
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Elnézést a rendetlenségért!
206
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Semmi gond.
207
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Szóval én intézem egy helyi család,
Williamsék biztosítását.
208
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Utánanézek az esetnek a kifizetés előtt.
209
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Ez a rutineljárás.
210
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Ön ismeri a családot?
211
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Igen, ismertem őket.
212
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Most már nem?
213
00:15:45,612 --> 00:15:46,655
Hát, meghalt, nem?
214
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
De igen.
215
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
De Grace és Blanaid nem.
216
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Hát, most már túl késő.
217
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Ami elmúlt, elmúlt.
218
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Az az ember maga volt az ördög.
219
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Gyűlöletes bűncselekménnyel vádolt meg.
220
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
De mivel?
221
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Hogy természetellenesen érdeklődöm
a gyermekek iránt.
222
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Én csupán szeretem a gyerekeket,
de ő beindította a pletykákat!
223
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
A gyülekezetem kitagadott!
224
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Elvették a feladataimat!
Darabjaira hullott az életem!
225
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Mindezt puszta szórakozásból.
Ez az volt neki.
226
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Heccből csinálta.
227
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Kérdezhetek valamit?
228
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Emlékszik,
hol volt John Paul halálának az estéjén?
229
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Igen.
230
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Elmentem a házikójához aznap,
amikor meghalt.
231
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
Tudtam, hogy nem hordozhatom
232
00:16:50,010 --> 00:16:52,930
ezt a sok haragot magamban, érti?
233
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Tudtam, hogy meg kell bocsátanom neki.
234
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Vissza kellett térnem a szeretethez.
235
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Elment a házikóhoz, és John Paul ott volt?
236
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Fizessék ki a biztosítást!
237
00:17:11,281 --> 00:17:12,657
Ez a legkevesebb azért,
238
00:17:13,325 --> 00:17:16,869
amit az az asszony kibírt
ezzel a sátánnal.
239
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Megmondom, mi volt a természetellenes.
A sógornőivel való megszállottsága.
240
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Mire gondol?
241
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Most már menjen el, kérem!
242
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Jól van.
243
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Mrs. Williams!
244
00:17:43,856 --> 00:17:44,898
Grace!
245
00:17:44,982 --> 00:17:46,233
Remélem, híreket hozott.
246
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Olyasmi. Bejöhetek?
- Nem.
247
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Bocsánat, most nem,
el kell kezdenem Blanaid vacsoráját...
248
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Jó, csak lenne még pár kérdéses pont,
249
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
amit átbeszélnék önnel.
250
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Elmentem abba a wicklow-i kocsmába.
251
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
A pultos azt mondta, nem tudja biztosan,
hogy ott volt-e a férje.
252
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Állítólag a Harps-meccset ment megnézni.
253
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
Ha ő ezt mondta,
akkor biztos ezt is tette.
254
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Oké. Azt mondta, Becka...
255
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
a húga, Rebecca ott volt aznap este.
256
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Nem önökkel, ahogy állította.
257
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Késve jött oda. Mindig késik.
258
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
A szomszédja azt mondta,
a férje pedofíliával vádolta meg.
259
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
És elment a házikóhoz,
hogy megbocsásson neki. Látta őt ott?
260
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
A húga azt mondta,
JP tönkretette anyagilag,
261
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
és az édesanyját is bántalmazta.
262
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Nem volt túl közkedvelt, igaz?
263
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Jaj, ne már!
264
00:20:17,426 --> 00:20:18,927
RAGYOGOLELKEK.COM
MOCSKOSVIDEOKESKEPEK.COM
265
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
SZIA, ROGER! ITT OSCAR
266
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
NEM. A FÜTYIM MINDIG NAGY ÉS LILA LESSZ.
MIT CSINÁLJAK?
267
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
LESZEL AZ APUKÁM?
TANÍTHATNÁL NEKEM FÜTYIS DOLGOKAT
268
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Bassza meg!
269
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
A GAA NAGY GYŐZELME.
270
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Az istenért!
271
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
2022. AUG. 6. SZOMBAT
272
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Thomas Claffin üzenetrögzítője.
273
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas, Grace azt mondta nekem,
hogy JP elment meccset nézni a kocsmába,
274
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
de az a meccs másnap volt. Szombaton.
275
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Most néztem meg Malcolm jegyeit,
és mindig szombaton játszanak.
276
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP tutira hazudott neki.
277
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
De miért?
278
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Te meg hol a fenében voltál?
279
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Csak nyugodtan, Urs!
280
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
Csak az életünk forog kockán.
281
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Nem Ben tette.
282
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Mit csinált a pentóval? Elhoztad?
283
00:23:19,191 --> 00:23:22,694
Honnan tudod, hogy nem ő volt?
- Mert szakított velem, Bibi. Onnan.
284
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Nem tette volna meg értem.
Nem tudom, mit hittem.
285
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Mindent tönkretettem.
286
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Ó, Urs!
287
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Jó, ha ti tettétek, akkor most mondjuk ki!
288
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
Komolyan.
289
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Senkit sem hagyunk magára ezzel.
290
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Majd szépen összezárunk.
291
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Csak így védhetjük meg magunkat.
292
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
293
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Ő is egyedül volt egész este.
294
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
És ha ő volt?
- Nem én voltam.
295
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Nem ő volt.
- Ja, jól van.
296
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Szóval nektek automatikusan hiszünk,
297
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
de tőlem kéritek az alibit, baszki?
- Ott nem volt más a képben.
298
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
De ő elmebeteg!
299
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Nem én akartam megölni valakit azért,
hogy ne bukjak le a szeretőmmel!
300
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Te r... kurva!
- Hé, elég! Nyugi! Elég!
301
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Te vagy elmebeteg!
- Te hol voltál, Becka?
302
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Mondd el, hol voltál aznap!
Miért volt sáros a bakancsod?
303
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Bekarmoltam a kocsmában!
Te kibaszott Miss Marple!
304
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Azon paráztam, hogy te csinálsz valamit,
305
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
ezért berúgtam. Követtem a példád.
- Ne beszélj így vele!
306
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Min veszekedtek?
307
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Semmin. A politikán.
308
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
Amióta John Paul meghalt,
309
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
mindig elnémultok, ha belépek a szobába.
310
00:24:40,689 --> 00:24:41,857
Nem is!
311
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
Mi történt, Grace? Jól vagy?
312
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
Boncolást végeztek John Paulon.
313
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Ott az aláírásom,
mintha én egyeztem volna bele.
314
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
A szemetek!
- Fogd be!
315
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Uramisten!
316
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Ti tudtatok róla. Tudtatok a boncolásról.
317
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Miért hantolták ki John Paul holttestét?
318
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Mert úgy gondolják, meggyilkolták.
319
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
És szerintük közülünk tette valaki.
320
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Közületek valaki?
321
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Miért gondolnak ilyet?
322
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Mert úgy vélik,
hogy mindannyiunknak volt rá oka.
323
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
És mert...
- Nem! Csak...
324
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Elég a hazugságokból!
325
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Mert lehet, hogy nem mi öltük meg...
326
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
De eléggé próbálkoztunk.
327
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Miről beszélsz?
Mit jelent ez? „Próbálkoztunk”?
328
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Meg akartuk ölni John Pault, Gracie.
329
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Érted.
330
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Hogy megmentsünk.
331
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Hogy megszabaduljatok tőle Blanaiddal.
332
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
333
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Úgy sajnálom!
334
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Ne haragudjatok!
335
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Tessék!
- A szülinapomon történt.
336
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Nagyon jól telt az este...
337
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Gyere!
338
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Nagyon csúszós a lépcső, anyuci.
339
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Nagyon.
340
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Ezzel kezdeni kell valamit.
341
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Mit keresel, drágám?
- A pizsimet.
342
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
És ha nem vennéd fel?
343
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Csak ma estére.
344
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Ez csikiz, anyu.
345
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Hát, akkor...
346
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
óvatosabbnak kell lennem, igaz?
347
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Mondd, hogy csak mi számítunk!
348
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Igen.
349
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Figyelj!
350
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Ki akarod törni a nyakam?
Ne csinálj ilyet!
351
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul!
- Nem, én...
352
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Most nem vagyok rá hajlandó.
353
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Már megint a drámázásoddal jössz?
354
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Csak csókolózni akartam, szívem. Csak...
355
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Nem, te sosem csak azt akarod, Grace.
356
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Te mindig többet akarsz.
Ez a nyomás, amit rám raksz...
357
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula szerint ez normális. N...
358
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Számos oka lehet az impotenciának,
például...
359
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Te a péniszemről beszéltél
a testvéreidnek?
360
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula nővér.
361
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Ez termé...
- Ő egy szajha!
362
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Tessék?
363
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
A testvéreid megmérgeznek, Grace.
Megmételyezik az elméd.
364
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Miért beszélsz róluk állandóan?
365
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Csak próbálok megoldani egy gondot.
- És hogy jössz te ehhez?
366
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Semmi vagy.
367
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
Egy légy a falon. Egy árnyék.
368
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Ha most lekapcsolnám a lámpát,
megszűnnél létezni.
369
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Kipróbáljuk?
370
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Ki? Nézzük meg, mi történik!
371
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Na!
372
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Hahó! Anyuci!
Hol van anyuci? Látta valaki?
373
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Látod? Már árnyék sem vagy.
374
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Hát itt vagy!
375
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Visszajöttél. Anyuci visszajött.
376
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Megint létezel.
377
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Hová mész? Mondd csak!
378
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
A testvéreimhez.
379
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Sosem fogod megérteni, mi?
Pont ők okozzák a gondot!
380
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
Őket legalább érdekli, mi van velem.
381
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
Bármit megtennének,
hogy szétszakítsanak minket.
382
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Ennyire érdekli őket.
383
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Megbeszéljük?
- Ne!
384
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Akarod tudni,
hogy miért nem áll fel veled?
385
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Mert
az egyik drágalátos testvéred elcsábított,
386
00:31:11,330 --> 00:31:13,665
azért.
- Hogy micsoda?
387
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Elcsábított? Hogy érted ezt?
388
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Amikor részeg voltam.
389
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Melyikük, John Paul? Melyikük?
390
00:31:23,800 --> 00:31:24,718
Eva.
391
00:31:25,469 --> 00:31:27,638
Eva?
- Igen.
392
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Nem, ő nem tenne ilyet. Én nem...
393
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Lefeküdtél Evával?
394
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, az nem szex volt.
395
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
Hanem csapda.
396
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Mikor?
397
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Évekkel ezelőtt. Tíz éve.
398
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Az a Ciaran pasas kiájult, te már aludtál,
399
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
ő meg rám mászott.
400
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Magamról sem tudtam már,
és szerintem azt hittem, te vagy az,
401
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
ő meg becsapott, és...
402
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Ez teljesen megzavart.
Azóta is meg vagyok zavarodva.
403
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Tehát ez akkor volt,
amikor itt ünnepeltük a szülinapomat?
404
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
És még azt is rám kente volna,
ami utána történt.
405
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
Mit?
406
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
A vetélést?
- Igen.
407
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
De vele voltam, amikor megtörtént.
Maga alatt volt.
408
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Hát, bármi is történt, az az ő hibája.
409
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Mocskosan berúgott. Amiatt ment el a baba.
410
00:32:35,539 --> 00:32:37,875
Mit csináltál?
- Tessék?
411
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
Mire kényszerítetted?
412
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Nézz rám!
413
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Ne kiabálj velem, bassza meg!
414
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Ne!
415
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Ő tehetett róla! A nővéred!
416
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Hazudsz.
417
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Ő a hazug. Engem hibáztatott.
418
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Azt akarta beadni, hogy én erőszakoltam
meg, ennyire undorodott magától.
419
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
És megerőszakoltad, John Paul?
420
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Megerőszakoltam-e? Nem.
Ilyen nőt nem lehet megerőszakolni.
421
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Hagyj békén! Te hazug!
- Anyuci. A...
422
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Minden tetted hazugság,
ahogy az egész életünk is!
423
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Tönkretetted őt, te szörnyeteg!
424
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace!
425
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Engem hibáztattál!
426
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Elhitetted velem, hogy az én hibám!
427
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Te rohadék!
428
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Nem úgy volt, ahogy mondta.
429
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Hát persze hogy nem.
- Nem én tettem.
430
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Én... Részeg voltam. Nagyon.
431
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Tényleg azt gondoltam, hogy:
„Vajon én tettem?”
432
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
De...
433
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Emlékszem, hogy kimentem a fürdőbe.
434
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
És emlékszem, nem tudtam bezárni az ajtót.
435
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
És elájultam,
vagy nem bírtam felállni, vagy valami,
436
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
és akkor felnéztem, és ő ott állt.
437
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Engem nézett.
438
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Emlékszem, hogy rámosolyogtam, de...
439
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Azt hittem, segíteni akar.
440
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
De...
441
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Nem én csináltam. Nem én.
- Nem.
442
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Nem bírtam megállítani,
443
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
mert egyszerűen... e... egyszerűen nem bírtam.
444
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Figyelj rám!
445
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
Tudom, hogy megerőszakolt.
446
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Nem tudtam, hogy terhes vagyok.
447
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Nem tudtam, hogy... sikerülhet...
448
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
De amikor elvetéltem,
azt... azt hittem, ez a büntetésem.
449
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Ne!
450
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Sajnálom.
451
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Bármiért is hibáztatod magad,
nem te tehetsz róla!
452
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Ahogy te sem.
453
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Honnan...
454
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Honnan tudtad,
hogy mit csinálj a holttesttel?
455
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
A gyilkos fegyverben temetted el.
456
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Tessék?
- A pizsamájában.
457
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Bocsi.
458
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Hogy bírtad ilyen sokáig eltitkolni,
Grace?
459
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Miért nem mondtad el sosem,
hogy mi történt?
460
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
El akartam. Komolyan.
Komolyan el akartam mondani másnap, csak...
461
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
akkor nem tettem meg, és azóta sem.
462
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Matt az.
463
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Vedd fel!
464
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Halló!
465
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Találkozzunk!
466
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Ez kedves!
467
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
De most nem érek rá.
468
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Most voltam a wicklow-i házikóban.
Tudom, mi történt JP-vel.
469
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
- Várj...
470
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Na?
471
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Mit mondott?
472
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
A házikónál járt.
És találkozni akar velem.
473
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Akkor mit tud?
474
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Hát, majd most kiderül.
475
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Nem mehetek börtönbe. Nem. Ne...
476
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Nem hagyhatom magára Blanaidot.
Az nem lehet.
477
00:42:16,954 --> 00:42:18,789
Az istenért, elmondjuk majd, miket tett!
478
00:42:19,498 --> 00:42:20,916
Az erőszakot, a bántalmazást.
479
00:42:20,916 --> 00:42:22,543
Mindannyiunkat kikészített.
480
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Hajrá, mert ez mindig beválik a nőknek...
481
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Én...
- Hová mész?
482
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Elviszem Blanaidot az úszására.
483
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Ez most komoly?
- Igen, komoly.
484
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Miért? Azt hiszitek, ha itt ülünk,
485
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
majd hirtelen rájövünk a megoldásra?
Ez nem keresztrejtvény!
486
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Muszáj addig gondoskodnom a lányomról,
amíg még lehet.
487
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Jó. Menj csak!
488
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Nyugi!
- Menj!
489
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Szeretünk, Gracie.
- Én is titeket.
490
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Szeretlek.
491
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Itt leszünk, jó?
492
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Találkoznom kell Matt-tel...
493
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Jó. Veled megyek.
494
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Engedd, hogy egyedül menjek!
495
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Rendben.
496
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Elvitte a kabátodat.
497
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Tudom.
498
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Bármit is hiszel...
- Becka.
499
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Én tettem.
500
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Én öltem meg. Én tettem.
501
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Tudom, miért mondod ezt.
502
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
És azt is, hogy hazudsz.
- Én tettem, Matt.
503
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Miért bünteted magad?
504
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Ha bármit is jelentek neked...
505
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
akkor hallgasd el, amire rájöttél! Kérlek!
506
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Arra kérsz,
hogy neked segítsek a bátyám helyett.
507
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Bántalmazó volt.
508
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Erőszaktevő. Megerőszakolta a nővéremet.
509
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Tönkretette az életünket.
- És Grace megölte. Meggyilkolta.
510
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Ti meg eltussoltátok.
511
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Kiszáradt a szám. Nem bírok nyelni.
512
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Innom kell valamit.
513
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Hozzak...
514
00:44:42,349 --> 00:44:46,270
Hozzak egy meleg vizes palackot, vagy...
- Miért?
515
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Hát...
516
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Csak gondoltam, hogy a...
517
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Hát, az tíz éve történt.
518
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Jó dolog a meleg vizes palack,
de azért nem old meg mindent.
519
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Nincs meg a piperetáskám.
Azt hittem, az asztalra tettem.
520
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
Abban van a pentó.
521
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Te csináltál vele valamit?
522
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Aha. Rászórtam a gabonapelyhemre.
523
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
Akkor te vetted el?
524
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Nem. Micsoda?
525
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Jézus!
526
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, megyek hozzád.
527
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Légyszi, ne csinálj semmilyen hülyeséget!
528
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Befelé!
529
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Gyerünk!
- Indíts!
530
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Jó!
531
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Menj!
- Add oda neki a rohadt övet!
532
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Basszus!
533
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Basszus!
534
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Szeretlek.
535
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Ne mondj ilyet, ha nem gondolod komolyan!
536
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
De komolyan gondolom.
537
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Szeretlek. Ez az igazság.
538
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Sajnálom, Becka.
539
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Menj el! Kérlek!
540
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Úristen, beragadtam. Beragadtam!
541
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Várj!
- Ne, várj!
542
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Na!
543
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
A gombot!
- Nyomom!
544
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. Mit művelsz?
545
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Baszki! Te meg mi a faszomat csinálsz?
546
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Nem bírtam megtenni.
Sajnálom, de nem bírtam.
547
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Nem bírtam.
- Nyugi! Semmi baj!
548
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Megöltem.
549
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Figyelj! Nézz rám!
550
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Bármi is lesz,
meg kell bocsátanod magadnak, Becka!
551
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Muszáj! Meg kell bocsátanod magadnak!
552
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Nyugi! Jól van.
553
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Hát, majd most nem lesz!
554
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
A szívbajt hoztad ránk!
555
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Hol van? Becka, hol van?
556
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Tudja, hogy Grace ölte meg,
és szerinte falaztunk neki.
557
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Hát...
558
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Hát, biztos van valami kiskapu.
559
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Az enyhítő körülmények...
560
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Bármi is történik Grace-szel,
elhallgattunk egy gyilkosságot...
561
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Ezt bizonyos körökben
nem nézik túl jó szemmel.
562
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Tudod, mit nem néznek még jó szemmel?
563
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Az aláírás-hamisítást.
A törvényellenes kihantolást.
564
00:48:54,935 --> 00:48:58,814
Mi csak próbáltuk megölni egy párszor.
- Bibi...
565
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
És most mi lesz?
566
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Bassza meg!
567
00:50:52,678 --> 00:50:53,762
CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS
568
00:50:53,846 --> 00:50:55,264
BIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY
569
00:51:31,300 --> 00:51:34,136
KÓRHÁZ
570
00:51:34,136 --> 00:51:38,223
Lányom lett.
Apa lettem, Matt. Apuka lettem.
571
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Hogy vannak a lányok?
572
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
A kicsit kihozták az intenzívről,
573
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
és Theresa megkért,
hogy hozzak neki egy extra húsos kebabot,
574
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
ez jó jel. Azt hiszem.
575
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Vagy ellenkezőleg.
576
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Nem kell kifizetnünk Williamséket, Tom.
577
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Mi? Hogy érted ezt?
578
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace WIlliams. Visszavonta a kérvényt.
579
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Hogy a fenébe vetted rá, Matt?
- Nem fontos.
580
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
De fontos! Persze hogy fontos!
581
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Neked is voltak titkaid.
582
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Téged sem zavart a titkolózás.
583
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Sőt, olyasmit mondtál, hogy értem tetted.
Most is ez a helyzet.
584
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Te trükkös kis rohadék!
585
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, nagyon szép vagy!
586
00:52:44,373 --> 00:52:45,791
De vegyél fel egy kabátot, jó?
587
00:52:45,791 --> 00:52:47,000
Szia, anya!
588
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Majd írj!
589
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Anya, majd jövök!
590
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
ELADVA
591
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Bla, szeretlek.
592
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Én is szeretlek, anya.
593
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Jó mulatást!
594
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, siess már!
- Jövök!
595
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Olyan gyorsan felnőtt ez a lány!
596
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Hát, sok dolog történt, nem csoda.
597
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Látom, továbbálltok.
598
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Muszáj. Nem futja a házra.
599
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Beköltözünk Evához.
Az özvegy meg a vénkisasszony. Szép páros!
600
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
De előbb szerettem volna...
601
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Légy szíves! Grace, ne!
602
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Meg sem köszöntem még, amit tettél.
603
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Inkább ne köszönd!
604
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Ha előbb észreveszem, mi történik,
605
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
ha előbb látom, mit tesz veled,
606
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
nem fajult volna el idáig.
607
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Bár ne kellett volna ilyenben segítened...
608
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
de amit tettél,
609
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
az jó dolog volt.
610
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Ne felejts el!
611
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Nem foglak.
612
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Hozzál sajátot!
613
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
A fecskés faszt szuggerálod,
hogy essen bele a vízbe?
614
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Nem. De most már igen.
615
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Jól érzed magad?
616
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola, chicas!
617
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
- Szia!
618
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Végre!
619
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Hol voltál?
- Megbeszélésem volt.
620
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Céda!
- Pofa be!
621
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Jól van, te gyagyás!
622
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Jól van, te ragyás!
623
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Hiányzott a nevetése.
624
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Nem is tudtam, mennyire.
625
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Nem lehetsz boldog,
ha az egyik gyereked boldogtalan.
626
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
De most már boldog.
627
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hé! Bemegyünk, vagy mi lesz?
- Gyerünk!
628
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Igen! Gyere! Nem siettél.
629
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Azta! Ölelés önszántadból?
630
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Köszi, Gracie.
631
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Odanézz! Búvárruhában tolod?
632
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Ribi!
- Felkészülten érkeztem!
633
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Gyerünk, Grace!
- Gyere! Ugorj!
634
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Na!
- Gyere!
635
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Hé!
- Ugorj!
636
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Gyerünk, Grace! Ugorj!
637
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Mire vársz még?
638
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Gyere!
- Ugorj!
639
00:57:24,862 --> 00:57:25,863
KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN
640
00:57:25,863 --> 00:57:26,947
ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN
641
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra