1 00:00:16,308 --> 00:00:18,227 MENTŐ 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,645 BŰNÜGYI HELYSZÍN BELÉPNI TILOS 3 00:00:38,872 --> 00:00:40,082 Te meg mit nézel? 4 00:00:43,168 --> 00:00:45,796 Gyere! Szüksége van ránk. 5 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Menjünk be! 6 00:00:49,675 --> 00:00:52,553 A fának ütközve találtak rá. 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 Kihűlten. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,349 Órák óta halott volt. 9 00:00:59,226 --> 00:01:00,310 Órák óta, Eva. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,693 Uramisten! 11 00:01:07,693 --> 00:01:09,653 Grace, úgy sajnálom! Sajnálom. 12 00:01:09,653 --> 00:01:11,405 Mi történt? - Nem tudjuk. 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 Sajnálom. 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,660 Kérsz teát, Urs? - Nem, nem kér teát. 15 00:01:16,660 --> 00:01:18,161 Nem... Téged kéne teával kínálni. 16 00:01:18,245 --> 00:01:20,956 Becka, a... - Nem! Én most figyelek! 17 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Folytasd, Grace! 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,212 A szülinapi vacsorámat ültük. 19 00:01:28,213 --> 00:01:29,298 Olyan jó volt! 20 00:01:30,716 --> 00:01:34,094 És azt mondtam: „Feküdjünk le korán!” 21 00:01:35,846 --> 00:01:37,806 De ő megharagudott. 22 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Elment. Motorral elindult a kocsmába, hogy megnézze a meccset, úgyhogy... 23 00:01:42,436 --> 00:01:43,729 én lefeküdtem. 24 00:01:44,605 --> 00:01:45,606 Annyira... 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,483 megbántott! 26 00:01:51,111 --> 00:01:54,865 A szülinapom volt, és én csak a férjemmel akartam lenni. 27 00:01:55,741 --> 00:01:59,828 Nem értettem, hogy tehetett ilyet. Csak úgy otthagyott. 28 00:01:59,912 --> 00:02:00,913 Mert tapló volt. 29 00:02:05,250 --> 00:02:07,669 Figyelj! Persze hogy így éreztél, Gracie. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,630 Annyira sajnálom! 31 00:02:09,630 --> 00:02:11,507 Hogy mondjam el Blanaidnak? 32 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Meghalt. 33 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Meghalt. 34 00:03:23,120 --> 00:03:25,080 ROSSZ NŐVÉREK 35 00:03:57,696 --> 00:03:59,156 Atyaég! 36 00:04:10,250 --> 00:04:11,293 Szegény Gracie! 37 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Nem tudom, mit érezzek most. 38 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Én igen. 39 00:04:20,761 --> 00:04:22,346 Egy csomó gondot megspórolt nekünk. 40 00:04:30,521 --> 00:04:31,939 Hip, hip, hurrá, a tapló halott! 41 00:04:44,618 --> 00:04:46,036 Szia! Jól van? 42 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 Mi történt? 43 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Sürgősségi császár kell. 44 00:04:52,042 --> 00:04:53,460 Nem tudják, hogy... 45 00:04:53,544 --> 00:04:56,171 Jesszus! Máris indulok. 46 00:04:56,255 --> 00:04:57,923 Nem, ne gyere ide! 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,884 Van tollad? - Igen. Pillanat! 48 00:05:05,472 --> 00:05:07,182 Találtál már? 49 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Miért... nincs toll az asztalodon? 50 00:05:09,935 --> 00:05:11,645 Biztos van ott valahol. 51 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Nem találok egyszerűen. 52 00:05:14,273 --> 00:05:15,566 Matt, van ott toll. 53 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 Jó, mindegy! Csak... mondd el! Majd megjegyzem. 54 00:05:17,985 --> 00:05:19,027 Jó! 55 00:05:19,111 --> 00:05:21,446 Eltűnök a színről, nem tudom, meddig. 56 00:05:21,530 --> 00:05:25,033 Válaszolj a beérkezett e-mailjeimre! Küldd el Malcolm Tunnochnak a GAA-jegyeit! 57 00:05:25,117 --> 00:05:29,496 Williams pszichiátriai jelentéséért kapja. Az asztalon vannak, jól látható helyen. 58 00:05:31,373 --> 00:05:33,417 Jó, GAA-jegyek Malcolmnak. 59 00:05:33,417 --> 00:05:34,877 Bármi más? - Nem tudom, Matt. 60 00:05:34,877 --> 00:05:38,046 Neked eszedbe jut még bármi, mielőtt végleg befellegzik nekünk? 61 00:05:39,381 --> 00:05:40,841 Mielőtt lecsuknak, 62 00:05:41,466 --> 00:05:46,305 és valami pasi beköltözik a házamba, aki átveszi a helyemet a családban? 63 00:05:46,305 --> 00:05:48,640 Még az esküvői képeket is le... 64 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 Mi van? Milyen pasi? - Nem tudom. 65 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Nem tudtam aludni. 66 00:05:52,186 --> 00:05:55,272 Nagyon borúsan láttam a jövőt. És nagyon részletesen. 67 00:05:55,272 --> 00:05:58,025 Figyelj, nem fognak lecsukni, Thomas! 68 00:05:58,025 --> 00:06:00,944 Most már biztosan tudjuk, hogy Becka nem a nővéreivel volt. 69 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Most már késő. 70 00:06:02,613 --> 00:06:04,698 Nem figyeltünk eléggé. Nem tettünk eleget. 71 00:06:04,698 --> 00:06:08,035 Kihantoltattuk a testet, Tom, az isten... Ó, baszki! 72 00:06:08,035 --> 00:06:09,203 Mennem kell. 73 00:06:09,203 --> 00:06:12,080 Figyelj, ne... Tom, ne aggódj! B... Csak bízz bennem! 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,916 Mindent elintézek. 75 00:06:28,430 --> 00:06:29,515 Matt! 76 00:06:40,317 --> 00:06:41,944 Miért bujkáltál az asztal mögött? 77 00:06:41,944 --> 00:06:44,488 Nem is. Csak tollat kerestem. 78 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Azt hittem, direkt kerülsz. 79 00:06:49,368 --> 00:06:51,078 Nem írtál vissza tegnap. 80 00:06:51,078 --> 00:06:56,208 Nem. Csak Thomas most... 81 00:06:56,708 --> 00:06:59,503 Thomas a kórházban van. - Az jó! 82 00:06:59,503 --> 00:07:02,673 Mármint sajnálom. Ez... Jól van? 83 00:07:02,673 --> 00:07:06,426 Nem, a felesége miatt. A baba. 84 00:07:06,510 --> 00:07:09,972 Komplikáció lépett fel, úgyhogy most odamegyek. 85 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Ja. 86 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 Felhívlak, amint többet tudok. 87 00:07:31,869 --> 00:07:38,250 Becka, elmentem abba a kocsmába, ahol JP töltötte az utolsó estéjét. 88 00:07:38,250 --> 00:07:41,628 És a pultoslány azt mondta, látott téged. 89 00:07:42,629 --> 00:07:47,926 Szóval mégsem voltatok mind együtt, igaz? 90 00:07:49,803 --> 00:07:51,096 A pultoslány tévedett. 91 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Aha. 92 00:07:55,392 --> 00:07:57,436 És ti mentetek valamire a boncolással? 93 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Vagy az is tévedés volt? 94 00:08:10,741 --> 00:08:12,034 Hol van Becka? 95 00:08:12,034 --> 00:08:13,368 Már itt kéne lennie. 96 00:08:13,452 --> 00:08:14,870 Remélem, nem Matt-tel van. 97 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 Csak nem a kamatyolás fontosabb neki most! 98 00:08:20,918 --> 00:08:23,253 Grace, jól vagy, drágám? Minden rendben? 99 00:08:23,962 --> 00:08:25,172 A túrabakancsa. 100 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Én törtem be neki. 101 00:08:28,425 --> 00:08:29,968 A házban járkáltam benne. 102 00:08:30,928 --> 00:08:32,596 Ó, Istenem! Alig temettük el, 103 00:08:32,596 --> 00:08:36,058 és úgy pakolászok, mintha nem is létezett volna. 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,227 Hogyne létezett volna... 105 00:08:40,520 --> 00:08:42,688 Lehet, Norának jó lesz? 106 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Nem emlékszem, milyen méretet hord. 107 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 Nora nevében is megsértődtem. 108 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Nekünk annyi. 109 00:08:54,618 --> 00:08:57,913 Donalnak? Szerintem hasonló volt a humorérzékük. 110 00:08:58,830 --> 00:09:00,040 Becka baba! 111 00:09:01,959 --> 00:09:03,794 Grace, kellene még több doboz! 112 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 Jó. Várjatok! Hozok fel a kamrából. 113 00:09:09,967 --> 00:09:11,134 Ez olyan jó! 114 00:09:11,635 --> 00:09:13,762 Mármint borzalmas. 115 00:09:13,846 --> 00:09:18,475 A halott férjeim dolgait pakolászni, de értitek. 116 00:09:23,146 --> 00:09:24,565 Most voltam... 117 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Csak... hallgass! Befelé! 118 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Nyomás! 119 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Matt tudja, hogy nem voltunk együtt JP halálakor. 120 00:09:37,119 --> 00:09:39,246 Honnan tudja? - Miért voltál Mattnél? 121 00:09:39,246 --> 00:09:41,915 Az irodájában bujkált, basszus! 122 00:09:41,999 --> 00:09:44,918 Ó, Jézusom! Akkor végünk. - Előlem bujkált. 123 00:09:45,002 --> 00:09:48,130 Figyelj, előlem is bújtak már el pasik! 124 00:09:48,130 --> 00:09:50,174 Lépj túl rajta! - Tudja, hogy hazudtam. 125 00:09:50,174 --> 00:09:51,258 Nem, figyu! 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Mi van, ha tudnak valamit? 127 00:09:54,303 --> 00:09:57,556 Szentül hiszik, hogy valaki meggyilkolta John Pault. 128 00:09:57,556 --> 00:10:00,893 Mi van, ha igazuk van? Ha tényleg megölte valaki? 129 00:10:01,727 --> 00:10:03,020 Mi... 130 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 Szia! - Mit csináltok? 131 00:10:05,522 --> 00:10:10,277 Csak kíváncsiak voltunk, hogy beférünk-e mind a hatalmas gardróbodba. 132 00:10:10,277 --> 00:10:12,571 Carrie Bradshaw elbújhat! 133 00:10:13,155 --> 00:10:15,782 Gyere te is! Olyan nagy! 134 00:10:15,866 --> 00:10:16,867 Komolyan! 135 00:10:18,660 --> 00:10:19,703 Óriási! 136 00:10:21,496 --> 00:10:23,540 CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS 137 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 KÉRDEZD KI ROGERT - A FURA MUKSÓT A TÚLOLDALRÓL. 138 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 GAA FUTBALL 82. HELY - 14. SOR 139 00:10:36,720 --> 00:10:40,265 KÖTVÉNYADATBÁZIS 140 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 Minek járunk ide, ha még pia sincs? 141 00:10:52,194 --> 00:10:53,237 Én ennék egy levest. 142 00:10:53,237 --> 00:10:55,656 Nem. Nincs pia, nincs leves! 143 00:10:55,656 --> 00:10:57,449 Kérem az alibiket! - Tessék? 144 00:10:58,033 --> 00:10:59,409 Hová tűntetek aznap este? 145 00:11:00,118 --> 00:11:01,411 Miért rám nézel? 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,622 Bennel voltam. Jól tudod. 147 00:11:03,622 --> 00:11:06,542 Hát, együtt is csinálhattátok. Bőven volt rá okotok. 148 00:11:06,542 --> 00:11:09,294 És te hol voltál? Teljesen szétestél Minna halála óta. 149 00:11:09,378 --> 00:11:10,379 Pontosan. 150 00:11:11,171 --> 00:11:13,882 Te vagy annyira elmebeteg, hogy egyedül is meglépd. 151 00:11:13,966 --> 00:11:15,384 Bárki megmondhatja. 152 00:11:15,968 --> 00:11:19,221 Sőt, Eva, te kerek perec kijelentetted, hogy megteszed. 153 00:11:19,221 --> 00:11:21,723 De nem tettem meg, vili? 154 00:11:22,432 --> 00:11:23,892 Amúgy mi lett a pentóval? 155 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 A piperetáskámban van. 156 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 És hol van a piperetáskád? 157 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Bennél. - Bennél... 158 00:11:29,565 --> 00:11:30,607 Bennél van? 159 00:11:30,691 --> 00:11:32,234 De már nem találkozgatunk. 160 00:11:32,234 --> 00:11:34,486 Szerinted Bennek lehet bármi köze hozzá? 161 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 Mégis hogy? Bedrogozta volna, hogy a fának ütközzön? 162 00:11:42,327 --> 00:11:43,704 Uramisten! 163 00:11:43,704 --> 00:11:47,165 Menj el Benhez, szerezd vissza a pentót, aztán menj el hozzám! 164 00:11:47,749 --> 00:11:48,792 Jó. 165 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Nyomás! - Jól van már! 166 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Uramisten! 167 00:11:53,672 --> 00:11:54,882 Nincs szex! 168 00:12:03,599 --> 00:12:06,977 Bocsi, hogy csak úgy eltűntem. 169 00:12:06,977 --> 00:12:12,357 Csak amióta JP meghalt, ott kellett lennem Grace mellett. 170 00:12:13,400 --> 00:12:15,944 A biztosító még mindig szívózik vele. 171 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Nem akarnak fizetni. 172 00:12:18,530 --> 00:12:22,951 Úgy gondolják, hogy idegenkezűség okozta JP halálát. 173 00:12:24,119 --> 00:12:25,370 Milyen költői lenne! 174 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Hová mentél aznap este? 175 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Amikor JP meghalt. Elmentél, mire felébredtem. 176 00:12:34,922 --> 00:12:37,758 Azóta nem hívsz, nem válaszolsz az üzeneteimre. 177 00:12:40,636 --> 00:12:42,471 Azt mondtad, bármit megtennél értem. 178 00:12:44,431 --> 00:12:45,432 Hogy én öltem-e meg? 179 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 A szerelem néha őrült dolgokra késztet. 180 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 Én is megtenném. Érted bármit. 181 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Hogy te mekkorákat kamuzol! 182 00:12:55,651 --> 00:12:57,819 Nem, én nem... Én... - Ugyan, Urs! 183 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 Még abba a házba sem költöztél volna be, amit magunknak akartam bérelni. 184 00:13:02,032 --> 00:13:04,952 Most meg már ölnél éltem? Na persze! 185 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 Sajnálom. 186 00:13:07,162 --> 00:13:13,001 Undorodtam tőle. Undorral töltött el, amire kértél. 187 00:13:13,085 --> 00:13:15,087 Én nem kértelek semmire. 188 00:13:15,087 --> 00:13:19,174 Mindketten tudjuk, mit akartál tőlem aznap este. 189 00:13:21,802 --> 00:13:23,595 Azért mentem el akkor, 190 00:13:24,638 --> 00:13:27,641 mert már egyszerűen nem bírtam melletted feküdni. 191 00:13:29,977 --> 00:13:30,978 Ne haragudj! 192 00:13:33,564 --> 00:13:34,648 Végeztünk. 193 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 Kérlek! 194 00:13:41,572 --> 00:13:45,075 Azt akarom, hogy vége legyen, Urs. 195 00:13:46,827 --> 00:13:47,744 Kérlek! 196 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 Michael, ne! 197 00:14:20,194 --> 00:14:22,321 Eszedbe se jusson... - Most! 198 00:14:22,321 --> 00:14:24,323 Apa... - Ne, Michael! 199 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Michael le akart locsolni. Te leszel a következő. 200 00:14:31,663 --> 00:14:33,582 Jól vagy? Kérsz egy teát? 201 00:14:50,557 --> 00:14:53,685 Roger, ugye? Matthew Claffin. 202 00:14:54,811 --> 00:14:56,104 Bejöhetnék esetleg? 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Jó, rendben. Tessék, balra lesz! 204 00:15:17,125 --> 00:15:19,127 Üljön csak le! - Jó. Köszönöm. 205 00:15:19,211 --> 00:15:20,462 Elnézést a rendetlenségért! 206 00:15:21,421 --> 00:15:22,297 Semmi gond. 207 00:15:24,883 --> 00:15:29,763 Szóval én intézem egy helyi család, Williamsék biztosítását. 208 00:15:29,847 --> 00:15:34,017 Utánanézek az esetnek a kifizetés előtt. 209 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 Ez a rutineljárás. 210 00:15:38,856 --> 00:15:40,649 Ön ismeri a családot? 211 00:15:41,149 --> 00:15:42,442 Igen, ismertem őket. 212 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Most már nem? 213 00:15:45,612 --> 00:15:46,655 Hát, meghalt, nem? 214 00:15:47,781 --> 00:15:48,866 De igen. 215 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 De Grace és Blanaid nem. 216 00:15:55,205 --> 00:15:58,584 Hát, most már túl késő. 217 00:15:58,584 --> 00:16:01,461 Ami elmúlt, elmúlt. 218 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Az az ember maga volt az ördög. 219 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Gyűlöletes bűncselekménnyel vádolt meg. 220 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 De mivel? 221 00:16:10,679 --> 00:16:13,140 Hogy természetellenesen érdeklődöm a gyermekek iránt. 222 00:16:13,140 --> 00:16:16,393 Én csupán szeretem a gyerekeket, de ő beindította a pletykákat! 223 00:16:16,393 --> 00:16:18,353 A gyülekezetem kitagadott! 224 00:16:19,229 --> 00:16:22,691 Elvették a feladataimat! Darabjaira hullott az életem! 225 00:16:23,692 --> 00:16:26,570 Mindezt puszta szórakozásból. Ez az volt neki. 226 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Heccből csinálta. 227 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 Kérdezhetek valamit? 228 00:16:35,746 --> 00:16:39,374 Emlékszik, hol volt John Paul halálának az estéjén? 229 00:16:41,919 --> 00:16:42,920 Igen. 230 00:16:44,505 --> 00:16:46,507 Elmentem a házikójához aznap, amikor meghalt. 231 00:16:48,425 --> 00:16:50,010 Tudtam, hogy nem hordozhatom 232 00:16:50,010 --> 00:16:52,930 ezt a sok haragot magamban, érti? 233 00:16:52,930 --> 00:16:54,806 Tudtam, hogy meg kell bocsátanom neki. 234 00:16:55,807 --> 00:16:58,936 Vissza kellett térnem a szeretethez. 235 00:17:00,938 --> 00:17:05,776 Elment a házikóhoz, és John Paul ott volt? 236 00:17:08,403 --> 00:17:10,113 Fizessék ki a biztosítást! 237 00:17:11,281 --> 00:17:12,657 Ez a legkevesebb azért, 238 00:17:13,325 --> 00:17:16,869 amit az az asszony kibírt ezzel a sátánnal. 239 00:17:17,871 --> 00:17:22,917 Megmondom, mi volt a természetellenes. A sógornőivel való megszállottsága. 240 00:17:23,502 --> 00:17:24,586 Mire gondol? 241 00:17:27,005 --> 00:17:28,507 Most már menjen el, kérem! 242 00:17:32,052 --> 00:17:33,053 Jól van. 243 00:17:40,936 --> 00:17:42,187 Mrs. Williams! 244 00:17:43,856 --> 00:17:44,898 Grace! 245 00:17:44,982 --> 00:17:46,233 Remélem, híreket hozott. 246 00:17:46,233 --> 00:17:49,570 Olyasmi. Bejöhetek? - Nem. 247 00:17:49,570 --> 00:17:52,614 Bocsánat, most nem, el kell kezdenem Blanaid vacsoráját... 248 00:17:53,115 --> 00:17:56,535 Jó, csak lenne még pár kérdéses pont, 249 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 amit átbeszélnék önnel. 250 00:17:58,787 --> 00:18:00,581 Elmentem abba a wicklow-i kocsmába. 251 00:18:00,581 --> 00:18:04,293 A pultos azt mondta, nem tudja biztosan, hogy ott volt-e a férje. 252 00:18:04,293 --> 00:18:06,420 Állítólag a Harps-meccset ment megnézni. 253 00:18:06,420 --> 00:18:09,089 Ha ő ezt mondta, akkor biztos ezt is tette. 254 00:18:09,173 --> 00:18:10,591 Oké. Azt mondta, Becka... 255 00:18:11,508 --> 00:18:14,261 a húga, Rebecca ott volt aznap este. 256 00:18:14,928 --> 00:18:18,098 Nem önökkel, ahogy állította. 257 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Késve jött oda. Mindig késik. 258 00:18:21,435 --> 00:18:24,104 A szomszédja azt mondta, a férje pedofíliával vádolta meg. 259 00:18:25,439 --> 00:18:29,234 És elment a házikóhoz, hogy megbocsásson neki. Látta őt ott? 260 00:18:30,444 --> 00:18:33,280 A húga azt mondta, JP tönkretette anyagilag, 261 00:18:33,280 --> 00:18:35,324 és az édesanyját is bántalmazta. 262 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Nem volt túl közkedvelt, igaz? 263 00:20:06,665 --> 00:20:08,125 Jaj, ne már! 264 00:20:17,426 --> 00:20:18,927 RAGYOGOLELKEK.COM MOCSKOSVIDEOKESKEPEK.COM 265 00:20:23,015 --> 00:20:23,849 SZIA, ROGER! ITT OSCAR 266 00:20:23,849 --> 00:20:25,934 NEM. A FÜTYIM MINDIG NAGY ÉS LILA LESSZ. MIT CSINÁLJAK? 267 00:20:26,018 --> 00:20:27,561 LESZEL AZ APUKÁM? TANÍTHATNÁL NEKEM FÜTYIS DOLGOKAT 268 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Bassza meg! 269 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 A GAA NAGY GYŐZELME. 270 00:21:41,051 --> 00:21:42,052 Az istenért! 271 00:21:42,052 --> 00:21:43,428 2022. AUG. 6. SZOMBAT 272 00:21:52,187 --> 00:21:53,939 Thomas Claffin üzenetrögzítője. 273 00:21:55,357 --> 00:21:59,945 Thomas, Grace azt mondta nekem, hogy JP elment meccset nézni a kocsmába, 274 00:21:59,945 --> 00:22:02,531 de az a meccs másnap volt. Szombaton. 275 00:22:03,073 --> 00:22:06,451 Most néztem meg Malcolm jegyeit, és mindig szombaton játszanak. 276 00:22:06,535 --> 00:22:09,037 JP tutira hazudott neki. 277 00:22:10,831 --> 00:22:12,040 De miért? 278 00:22:53,373 --> 00:22:55,167 Te meg hol a fenében voltál? 279 00:22:58,295 --> 00:22:59,755 Csak nyugodtan, Urs! 280 00:22:59,755 --> 00:23:02,257 Csak az életünk forog kockán. 281 00:23:08,388 --> 00:23:09,515 Nem Ben tette. 282 00:23:11,266 --> 00:23:13,977 Mit csinált a pentóval? Elhoztad? 283 00:23:19,191 --> 00:23:22,694 Honnan tudod, hogy nem ő volt? - Mert szakított velem, Bibi. Onnan. 284 00:23:24,404 --> 00:23:26,865 Nem tette volna meg értem. Nem tudom, mit hittem. 285 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Mindent tönkretettem. 286 00:23:32,788 --> 00:23:33,956 Ó, Urs! 287 00:23:35,874 --> 00:23:38,043 Jó, ha ti tettétek, akkor most mondjuk ki! 288 00:23:39,127 --> 00:23:40,337 Komolyan. 289 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Senkit sem hagyunk magára ezzel. 290 00:23:43,382 --> 00:23:46,093 Majd szépen összezárunk. 291 00:23:46,593 --> 00:23:48,720 Csak így védhetjük meg magunkat. 292 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Urs. 293 00:23:55,227 --> 00:23:56,687 Ő is egyedül volt egész este. 294 00:23:57,271 --> 00:23:58,939 És ha ő volt? - Nem én voltam. 295 00:23:58,939 --> 00:24:00,858 Nem ő volt. - Ja, jól van. 296 00:24:00,858 --> 00:24:02,651 Szóval nektek automatikusan hiszünk, 297 00:24:02,651 --> 00:24:06,238 de tőlem kéritek az alibit, baszki? - Ott nem volt más a képben. 298 00:24:06,238 --> 00:24:08,073 De ő elmebeteg! 299 00:24:08,073 --> 00:24:12,035 Nem én akartam megölni valakit azért, hogy ne bukjak le a szeretőmmel! 300 00:24:12,119 --> 00:24:14,329 Te r... kurva! - Hé, elég! Nyugi! Elég! 301 00:24:15,414 --> 00:24:17,416 Te vagy elmebeteg! - Te hol voltál, Becka? 302 00:24:17,416 --> 00:24:20,544 Mondd el, hol voltál aznap! Miért volt sáros a bakancsod? 303 00:24:20,544 --> 00:24:23,839 Bekarmoltam a kocsmában! Te kibaszott Miss Marple! 304 00:24:23,839 --> 00:24:26,008 Azon paráztam, hogy te csinálsz valamit, 305 00:24:26,008 --> 00:24:29,303 ezért berúgtam. Követtem a példád. - Ne beszélj így vele! 306 00:24:29,303 --> 00:24:31,054 Min veszekedtek? 307 00:24:32,848 --> 00:24:35,559 Semmin. A politikán. 308 00:24:36,560 --> 00:24:37,728 Amióta John Paul meghalt, 309 00:24:37,728 --> 00:24:40,063 mindig elnémultok, ha belépek a szobába. 310 00:24:40,689 --> 00:24:41,857 Nem is! 311 00:24:41,857 --> 00:24:43,525 Mi történt, Grace? Jól vagy? 312 00:24:44,443 --> 00:24:45,903 Boncolást végeztek John Paulon. 313 00:24:46,612 --> 00:24:49,364 Ott az aláírásom, mintha én egyeztem volna bele. 314 00:24:50,991 --> 00:24:53,035 A szemetek! - Fogd be! 315 00:24:54,328 --> 00:24:55,329 Uramisten! 316 00:24:57,664 --> 00:25:01,627 Ti tudtatok róla. Tudtatok a boncolásról. 317 00:25:04,338 --> 00:25:06,507 Miért hantolták ki John Paul holttestét? 318 00:25:13,931 --> 00:25:15,599 Mert úgy gondolják, meggyilkolták. 319 00:25:17,851 --> 00:25:19,436 És szerintük közülünk tette valaki. 320 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 Közületek valaki? 321 00:25:25,901 --> 00:25:27,361 Miért gondolnak ilyet? 322 00:25:30,072 --> 00:25:32,824 Mert úgy vélik, hogy mindannyiunknak volt rá oka. 323 00:25:35,077 --> 00:25:36,161 És mert... - Nem! Csak... 324 00:25:36,245 --> 00:25:37,579 Elég a hazugságokból! 325 00:25:40,457 --> 00:25:42,042 Mert lehet, hogy nem mi öltük meg... 326 00:25:44,419 --> 00:25:46,004 De eléggé próbálkoztunk. 327 00:25:46,505 --> 00:25:49,466 Miről beszélsz? Mit jelent ez? „Próbálkoztunk”? 328 00:25:49,550 --> 00:25:53,262 Meg akartuk ölni John Pault, Gracie. 329 00:25:56,014 --> 00:25:57,558 Érted. 330 00:25:58,851 --> 00:26:00,227 Hogy megmentsünk. 331 00:26:03,397 --> 00:26:04,982 Hogy megszabaduljatok tőle Blanaiddal. 332 00:26:10,445 --> 00:26:11,738 Gracie. 333 00:26:22,124 --> 00:26:24,710 Úgy sajnálom! 334 00:26:28,172 --> 00:26:29,965 Ne haragudjatok! 335 00:26:35,804 --> 00:26:37,556 Tessék! - A szülinapomon történt. 336 00:26:38,056 --> 00:26:39,933 Nagyon jól telt az este... 337 00:26:44,396 --> 00:26:45,397 Gyere! 338 00:26:52,029 --> 00:26:54,114 Nagyon csúszós a lépcső, anyuci. 339 00:26:54,198 --> 00:26:55,490 Nagyon. 340 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Ezzel kezdeni kell valamit. 341 00:26:59,494 --> 00:27:02,206 Mit keresel, drágám? - A pizsimet. 342 00:27:04,166 --> 00:27:05,751 És ha nem vennéd fel? 343 00:27:07,211 --> 00:27:08,545 Csak ma estére. 344 00:27:11,215 --> 00:27:12,216 Ez csikiz, anyu. 345 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 Hát, akkor... 346 00:27:14,885 --> 00:27:17,304 óvatosabbnak kell lennem, igaz? 347 00:27:39,284 --> 00:27:41,787 Mondd, hogy csak mi számítunk! 348 00:27:44,498 --> 00:27:45,832 Igen. 349 00:29:06,038 --> 00:29:07,039 Figyelj! 350 00:29:08,457 --> 00:29:11,126 Ki akarod törni a nyakam? Ne csinálj ilyet! 351 00:29:11,210 --> 00:29:13,295 John Paul! - Nem, én... 352 00:29:14,838 --> 00:29:15,923 Most nem vagyok rá hajlandó. 353 00:29:20,010 --> 00:29:21,970 Már megint a drámázásoddal jössz? 354 00:29:25,182 --> 00:29:27,726 Csak csókolózni akartam, szívem. Csak... 355 00:29:27,726 --> 00:29:30,646 Nem, te sosem csak azt akarod, Grace. 356 00:29:30,646 --> 00:29:33,857 Te mindig többet akarsz. Ez a nyomás, amit rám raksz... 357 00:29:36,443 --> 00:29:39,446 Ursula szerint ez normális. N... 358 00:29:41,490 --> 00:29:44,910 Számos oka lehet az impotenciának, például... 359 00:29:44,910 --> 00:29:47,871 Te a péniszemről beszéltél a testvéreidnek? 360 00:29:49,540 --> 00:29:50,749 Ursula nővér. 361 00:29:51,542 --> 00:29:52,918 Ez termé... - Ő egy szajha! 362 00:29:52,918 --> 00:29:54,002 Tessék? 363 00:29:56,255 --> 00:29:59,550 A testvéreid megmérgeznek, Grace. Megmételyezik az elméd. 364 00:29:59,550 --> 00:30:02,052 Miért beszélsz róluk állandóan? 365 00:30:02,928 --> 00:30:07,432 Csak próbálok megoldani egy gondot. - És hogy jössz te ehhez? 366 00:30:07,516 --> 00:30:08,809 Semmi vagy. 367 00:30:08,809 --> 00:30:12,187 Egy légy a falon. Egy árnyék. 368 00:30:12,271 --> 00:30:16,191 Ha most lekapcsolnám a lámpát, megszűnnél létezni. 369 00:30:16,275 --> 00:30:17,651 Kipróbáljuk? 370 00:30:18,777 --> 00:30:21,780 Ki? Nézzük meg, mi történik! 371 00:30:22,281 --> 00:30:23,282 Na! 372 00:30:23,907 --> 00:30:28,453 Hahó! Anyuci! Hol van anyuci? Látta valaki? 373 00:30:29,621 --> 00:30:31,331 Látod? Már árnyék sem vagy. 374 00:30:34,793 --> 00:30:35,794 Hát itt vagy! 375 00:30:36,545 --> 00:30:38,088 Visszajöttél. Anyuci visszajött. 376 00:30:39,047 --> 00:30:40,048 Megint létezel. 377 00:30:43,760 --> 00:30:46,388 Hová mész? Mondd csak! 378 00:30:46,889 --> 00:30:49,141 A testvéreimhez. 379 00:30:49,766 --> 00:30:53,896 Sosem fogod megérteni, mi? Pont ők okozzák a gondot! 380 00:30:53,896 --> 00:30:55,731 Őket legalább érdekli, mi van velem. 381 00:30:55,731 --> 00:30:58,275 Bármit megtennének, hogy szétszakítsanak minket. 382 00:30:58,275 --> 00:31:00,527 Ennyire érdekli őket. 383 00:31:00,611 --> 00:31:01,945 Megbeszéljük? - Ne! 384 00:31:02,029 --> 00:31:04,573 Akarod tudni, hogy miért nem áll fel veled? 385 00:31:07,701 --> 00:31:10,287 Mert az egyik drágalátos testvéred elcsábított, 386 00:31:11,330 --> 00:31:13,665 azért. - Hogy micsoda? 387 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Elcsábított? Hogy érted ezt? 388 00:31:18,754 --> 00:31:20,297 Amikor részeg voltam. 389 00:31:20,297 --> 00:31:21,924 Melyikük, John Paul? Melyikük? 390 00:31:23,800 --> 00:31:24,718 Eva. 391 00:31:25,469 --> 00:31:27,638 Eva? - Igen. 392 00:31:29,264 --> 00:31:31,600 Nem, ő nem tenne ilyet. Én nem... 393 00:31:34,061 --> 00:31:36,480 Lefeküdtél Evával? 394 00:31:36,480 --> 00:31:39,358 Grace, az nem szex volt. 395 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Hanem csapda. 396 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Mikor? 397 00:31:44,780 --> 00:31:46,573 Évekkel ezelőtt. Tíz éve. 398 00:31:47,699 --> 00:31:50,702 Az a Ciaran pasas kiájult, te már aludtál, 399 00:31:50,786 --> 00:31:53,956 ő meg rám mászott. 400 00:31:54,665 --> 00:31:58,252 Magamról sem tudtam már, és szerintem azt hittem, te vagy az, 401 00:31:58,252 --> 00:32:00,003 ő meg becsapott, és... 402 00:32:01,588 --> 00:32:05,384 Ez teljesen megzavart. Azóta is meg vagyok zavarodva. 403 00:32:06,635 --> 00:32:11,139 Tehát ez akkor volt, amikor itt ünnepeltük a szülinapomat? 404 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 És még azt is rám kente volna, ami utána történt. 405 00:32:15,060 --> 00:32:16,144 Mit? 406 00:32:17,646 --> 00:32:19,356 A vetélést? - Igen. 407 00:32:21,275 --> 00:32:23,735 De vele voltam, amikor megtörtént. Maga alatt volt. 408 00:32:23,819 --> 00:32:26,530 Hát, bármi is történt, az az ő hibája. 409 00:32:27,489 --> 00:32:31,743 Mocskosan berúgott. Amiatt ment el a baba. 410 00:32:35,539 --> 00:32:37,875 Mit csináltál? - Tessék? 411 00:32:39,042 --> 00:32:40,169 Mire kényszerítetted? 412 00:32:40,961 --> 00:32:41,962 Nézz rám! 413 00:32:41,962 --> 00:32:44,089 Ne kiabálj velem, bassza meg! 414 00:32:45,174 --> 00:32:46,216 Ne! 415 00:32:47,092 --> 00:32:50,137 Ő tehetett róla! A nővéred! 416 00:32:50,721 --> 00:32:51,889 Hazudsz. 417 00:32:56,810 --> 00:33:01,565 Ő a hazug. Engem hibáztatott. 418 00:33:02,149 --> 00:33:06,653 Azt akarta beadni, hogy én erőszakoltam meg, ennyire undorodott magától. 419 00:33:07,863 --> 00:33:09,406 És megerőszakoltad, John Paul? 420 00:33:09,406 --> 00:33:14,661 Megerőszakoltam-e? Nem. Ilyen nőt nem lehet megerőszakolni. 421 00:33:19,625 --> 00:33:22,169 Hagyj békén! Te hazug! - Anyuci. A... 422 00:33:22,169 --> 00:33:24,838 Minden tetted hazugság, ahogy az egész életünk is! 423 00:33:27,007 --> 00:33:30,802 Tönkretetted őt, te szörnyeteg! 424 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 Grace! 425 00:34:47,254 --> 00:34:48,797 Engem hibáztattál! 426 00:34:50,424 --> 00:34:52,467 Elhitetted velem, hogy az én hibám! 427 00:34:58,682 --> 00:35:01,310 Te rohadék! 428 00:35:32,174 --> 00:35:33,800 Nem úgy volt, ahogy mondta. 429 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 Hát persze hogy nem. - Nem én tettem. 430 00:35:38,055 --> 00:35:40,599 Én... Részeg voltam. Nagyon. 431 00:35:40,599 --> 00:35:44,061 Tényleg azt gondoltam, hogy: „Vajon én tettem?” 432 00:35:44,061 --> 00:35:45,145 De... 433 00:35:45,229 --> 00:35:47,356 Emlékszem, hogy kimentem a fürdőbe. 434 00:35:48,565 --> 00:35:51,068 És emlékszem, nem tudtam bezárni az ajtót. 435 00:35:51,068 --> 00:35:54,029 És elájultam, vagy nem bírtam felállni, vagy valami, 436 00:35:54,029 --> 00:35:57,157 és akkor felnéztem, és ő ott állt. 437 00:35:58,408 --> 00:35:59,785 Engem nézett. 438 00:36:00,536 --> 00:36:02,996 Emlékszem, hogy rámosolyogtam, de... 439 00:36:04,122 --> 00:36:05,749 Azt hittem, segíteni akar. 440 00:36:08,460 --> 00:36:09,670 De... 441 00:36:13,924 --> 00:36:15,884 Nem én csináltam. Nem én. - Nem. 442 00:36:17,094 --> 00:36:18,470 Nem bírtam megállítani, 443 00:36:18,554 --> 00:36:21,056 mert egyszerűen... e... egyszerűen nem bírtam. 444 00:36:21,056 --> 00:36:22,307 Figyelj rám! 445 00:36:24,059 --> 00:36:25,185 Tudom, hogy megerőszakolt. 446 00:36:30,816 --> 00:36:32,359 Nem tudtam, hogy terhes vagyok. 447 00:36:35,779 --> 00:36:38,991 Nem tudtam, hogy... sikerülhet... 448 00:36:40,576 --> 00:36:43,745 De amikor elvetéltem, azt... azt hittem, ez a büntetésem. 449 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 Ne! 450 00:36:56,008 --> 00:36:57,509 Sajnálom. 451 00:38:38,110 --> 00:38:42,114 Bármiért is hibáztatod magad, nem te tehetsz róla! 452 00:38:43,532 --> 00:38:44,825 Ahogy te sem. 453 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 Honnan... 454 00:38:56,795 --> 00:38:59,339 Honnan tudtad, hogy mit csinálj a holttesttel? 455 00:40:44,820 --> 00:40:46,572 A gyilkos fegyverben temetted el. 456 00:40:48,031 --> 00:40:49,992 Tessék? - A pizsamájában. 457 00:40:50,909 --> 00:40:52,035 Bocsi. 458 00:40:52,536 --> 00:40:55,414 Hogy bírtad ilyen sokáig eltitkolni, Grace? 459 00:41:03,505 --> 00:41:06,008 Miért nem mondtad el sosem, hogy mi történt? 460 00:41:06,592 --> 00:41:10,929 El akartam. Komolyan. Komolyan el akartam mondani másnap, csak... 461 00:41:12,472 --> 00:41:14,391 akkor nem tettem meg, és azóta sem. 462 00:41:18,353 --> 00:41:19,521 Matt az. 463 00:41:21,231 --> 00:41:22,232 Vedd fel! 464 00:41:25,819 --> 00:41:26,820 Halló! 465 00:41:27,321 --> 00:41:28,655 Találkozzunk! 466 00:41:30,324 --> 00:41:31,325 Ez kedves! 467 00:41:33,327 --> 00:41:34,828 De most nem érek rá. 468 00:41:34,912 --> 00:41:37,831 Most voltam a wicklow-i házikóban. Tudom, mi történt JP-vel. 469 00:41:39,208 --> 00:41:40,542 Becka? - Várj... 470 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Na? 471 00:41:58,143 --> 00:41:59,353 Mit mondott? 472 00:41:59,353 --> 00:42:02,314 A házikónál járt. És találkozni akar velem. 473 00:42:04,024 --> 00:42:05,067 Akkor mit tud? 474 00:42:06,443 --> 00:42:08,237 Hát, majd most kiderül. 475 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Nem mehetek börtönbe. Nem. Ne... 476 00:42:14,493 --> 00:42:16,870 Nem hagyhatom magára Blanaidot. Az nem lehet. 477 00:42:16,954 --> 00:42:18,789 Az istenért, elmondjuk majd, miket tett! 478 00:42:19,498 --> 00:42:20,916 Az erőszakot, a bántalmazást. 479 00:42:20,916 --> 00:42:22,543 Mindannyiunkat kikészített. 480 00:42:22,543 --> 00:42:24,711 Hajrá, mert ez mindig beválik a nőknek... 481 00:42:24,795 --> 00:42:27,130 Én... - Hová mész? 482 00:42:27,214 --> 00:42:29,299 Elviszem Blanaidot az úszására. 483 00:42:30,092 --> 00:42:32,344 Ez most komoly? - Igen, komoly. 484 00:42:32,344 --> 00:42:34,221 Miért? Azt hiszitek, ha itt ülünk, 485 00:42:34,221 --> 00:42:37,349 majd hirtelen rájövünk a megoldásra? Ez nem keresztrejtvény! 486 00:42:38,976 --> 00:42:42,312 Muszáj addig gondoskodnom a lányomról, amíg még lehet. 487 00:42:42,396 --> 00:42:44,231 Jó. Menj csak! 488 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Nyugi! - Menj! 489 00:42:48,777 --> 00:42:50,946 Szeretünk, Gracie. - Én is titeket. 490 00:42:50,946 --> 00:42:52,030 Szeretlek. 491 00:42:53,073 --> 00:42:54,199 Itt leszünk, jó? 492 00:43:04,501 --> 00:43:05,794 Találkoznom kell Matt-tel... 493 00:43:05,878 --> 00:43:07,588 Jó. Veled megyek. 494 00:43:08,088 --> 00:43:09,464 Engedd, hogy egyedül menjek! 495 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Rendben. 496 00:43:21,810 --> 00:43:23,103 Elvitte a kabátodat. 497 00:43:24,021 --> 00:43:25,022 Tudom. 498 00:43:39,995 --> 00:43:41,371 Bármit is hiszel... - Becka. 499 00:43:41,455 --> 00:43:42,456 Én tettem. 500 00:43:44,166 --> 00:43:46,960 Én öltem meg. Én tettem. 501 00:43:47,044 --> 00:43:48,795 Tudom, miért mondod ezt. 502 00:43:50,380 --> 00:43:52,883 És azt is, hogy hazudsz. - Én tettem, Matt. 503 00:43:56,678 --> 00:43:58,972 Miért bünteted magad? 504 00:43:59,932 --> 00:44:01,934 Ha bármit is jelentek neked... 505 00:44:03,519 --> 00:44:06,104 akkor hallgasd el, amire rájöttél! Kérlek! 506 00:44:06,188 --> 00:44:08,524 Arra kérsz, hogy neked segítsek a bátyám helyett. 507 00:44:08,524 --> 00:44:09,900 Bántalmazó volt. 508 00:44:10,943 --> 00:44:13,278 Erőszaktevő. Megerőszakolta a nővéremet. 509 00:44:13,362 --> 00:44:17,574 Tönkretette az életünket. - És Grace megölte. Meggyilkolta. 510 00:44:18,784 --> 00:44:20,244 Ti meg eltussoltátok. 511 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 Kiszáradt a szám. Nem bírok nyelni. 512 00:44:30,796 --> 00:44:32,214 Innom kell valamit. 513 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Hozzak... 514 00:44:42,349 --> 00:44:46,270 Hozzak egy meleg vizes palackot, vagy... - Miért? 515 00:44:48,981 --> 00:44:49,982 Hát... 516 00:44:51,567 --> 00:44:53,694 Csak gondoltam, hogy a... 517 00:44:55,696 --> 00:44:58,740 Hát, az tíz éve történt. 518 00:44:59,324 --> 00:45:03,078 Jó dolog a meleg vizes palack, de azért nem old meg mindent. 519 00:45:06,874 --> 00:45:09,918 Nincs meg a piperetáskám. Azt hittem, az asztalra tettem. 520 00:45:11,044 --> 00:45:12,379 Abban van a pentó. 521 00:45:12,379 --> 00:45:13,672 Te csináltál vele valamit? 522 00:45:14,423 --> 00:45:16,466 Aha. Rászórtam a gabonapelyhemre. 523 00:45:17,134 --> 00:45:18,135 Akkor te vetted el? 524 00:45:18,135 --> 00:45:20,053 Nem. Micsoda? 525 00:45:23,390 --> 00:45:24,474 Jézus! 526 00:45:26,351 --> 00:45:28,604 Becka, megyek hozzád. 527 00:45:28,604 --> 00:45:31,023 Légyszi, ne csinálj semmilyen hülyeséget! 528 00:45:31,023 --> 00:45:31,982 Befelé! 529 00:45:31,982 --> 00:45:33,942 Gyerünk! - Indíts! 530 00:45:34,026 --> 00:45:35,319 Jó! 531 00:45:35,319 --> 00:45:38,280 Menj! - Add oda neki a rohadt övet! 532 00:45:54,546 --> 00:45:56,757 Basszus! 533 00:45:58,175 --> 00:45:59,218 Basszus! 534 00:46:26,286 --> 00:46:27,496 Szeretlek. 535 00:46:31,333 --> 00:46:33,669 Ne mondj ilyet, ha nem gondolod komolyan! 536 00:46:33,669 --> 00:46:35,045 De komolyan gondolom. 537 00:46:37,548 --> 00:46:39,007 Szeretlek. Ez az igazság. 538 00:46:44,721 --> 00:46:45,806 Sajnálom, Becka. 539 00:47:18,505 --> 00:47:20,048 Menj el! Kérlek! 540 00:47:40,569 --> 00:47:42,654 Úristen, beragadtam. Beragadtam! 541 00:47:44,072 --> 00:47:46,408 Várj! - Ne, várj! 542 00:47:46,408 --> 00:47:47,492 Na! 543 00:47:47,576 --> 00:47:49,369 A gombot! - Nyomom! 544 00:47:53,874 --> 00:47:56,793 Becka. Mit művelsz? 545 00:47:57,753 --> 00:48:00,839 Baszki! Te meg mi a faszomat csinálsz? 546 00:48:00,923 --> 00:48:04,384 Nem bírtam megtenni. Sajnálom, de nem bírtam. 547 00:48:04,468 --> 00:48:08,472 Nem bírtam. - Nyugi! Semmi baj! 548 00:48:09,056 --> 00:48:10,307 Megöltem. 549 00:48:11,558 --> 00:48:12,643 Figyelj! Nézz rám! 550 00:48:12,643 --> 00:48:15,229 Bármi is lesz, meg kell bocsátanod magadnak, Becka! 551 00:48:15,229 --> 00:48:17,689 Muszáj! Meg kell bocsátanod magadnak! 552 00:48:18,774 --> 00:48:20,442 Nyugi! Jól van. 553 00:48:20,526 --> 00:48:22,027 Hát, majd most nem lesz! 554 00:48:22,027 --> 00:48:23,987 A szívbajt hoztad ránk! 555 00:48:24,071 --> 00:48:26,782 Hol van? Becka, hol van? 556 00:48:29,785 --> 00:48:31,995 Tudja, hogy Grace ölte meg, és szerinte falaztunk neki. 557 00:48:33,830 --> 00:48:34,831 Hát... 558 00:48:35,958 --> 00:48:38,085 Hát, biztos van valami kiskapu. 559 00:48:38,710 --> 00:48:40,087 Az enyhítő körülmények... 560 00:48:40,087 --> 00:48:42,631 Bármi is történik Grace-szel, elhallgattunk egy gyilkosságot... 561 00:48:44,675 --> 00:48:47,302 Ezt bizonyos körökben nem nézik túl jó szemmel. 562 00:48:48,136 --> 00:48:50,430 Tudod, mit nem néznek még jó szemmel? 563 00:48:51,431 --> 00:48:54,434 Az aláírás-hamisítást. A törvényellenes kihantolást. 564 00:48:54,935 --> 00:48:58,814 Mi csak próbáltuk megölni egy párszor. - Bibi... 565 00:49:05,028 --> 00:49:06,280 És most mi lesz? 566 00:49:46,570 --> 00:49:47,779 Bassza meg! 567 00:50:52,678 --> 00:50:53,762 CLAFFIN ÉS FIAI BIZTOSÍTÁS 568 00:50:53,846 --> 00:50:55,264 BIZTOSÍTÁSI KÖTVÉNY 569 00:51:31,300 --> 00:51:34,136 KÓRHÁZ 570 00:51:34,136 --> 00:51:38,223 Lányom lett. Apa lettem, Matt. Apuka lettem. 571 00:51:42,978 --> 00:51:44,062 Hogy vannak a lányok? 572 00:51:44,646 --> 00:51:46,273 A kicsit kihozták az intenzívről, 573 00:51:46,773 --> 00:51:50,027 és Theresa megkért, hogy hozzak neki egy extra húsos kebabot, 574 00:51:50,027 --> 00:51:51,695 ez jó jel. Azt hiszem. 575 00:51:52,321 --> 00:51:53,322 Vagy ellenkezőleg. 576 00:51:53,989 --> 00:51:55,991 Nem kell kifizetnünk Williamséket, Tom. 577 00:51:57,117 --> 00:51:58,911 Mi? Hogy érted ezt? 578 00:52:00,495 --> 00:52:04,291 Grace WIlliams. Visszavonta a kérvényt. 579 00:52:06,710 --> 00:52:08,879 Hogy a fenébe vetted rá, Matt? - Nem fontos. 580 00:52:08,879 --> 00:52:10,672 De fontos! Persze hogy fontos! 581 00:52:10,756 --> 00:52:12,633 Neked is voltak titkaid. 582 00:52:12,633 --> 00:52:15,093 Téged sem zavart a titkolózás. 583 00:52:15,177 --> 00:52:19,598 Sőt, olyasmit mondtál, hogy értem tetted. Most is ez a helyzet. 584 00:52:24,269 --> 00:52:26,522 Te trükkös kis rohadék! 585 00:52:40,953 --> 00:52:42,955 Blanaid, nagyon szép vagy! 586 00:52:44,373 --> 00:52:45,791 De vegyél fel egy kabátot, jó? 587 00:52:45,791 --> 00:52:47,000 Szia, anya! 588 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Majd írj! 589 00:52:49,962 --> 00:52:51,129 Anya, majd jövök! 590 00:52:52,714 --> 00:52:53,674 ELADVA 591 00:52:53,674 --> 00:52:54,925 Bla, szeretlek. 592 00:53:04,142 --> 00:53:05,352 Én is szeretlek, anya. 593 00:53:07,688 --> 00:53:08,689 Jó mulatást! 594 00:53:10,023 --> 00:53:12,067 Bla, siess már! - Jövök! 595 00:53:23,787 --> 00:53:25,747 Olyan gyorsan felnőtt ez a lány! 596 00:53:28,083 --> 00:53:30,711 Hát, sok dolog történt, nem csoda. 597 00:53:33,672 --> 00:53:34,798 Látom, továbbálltok. 598 00:53:35,299 --> 00:53:38,218 Muszáj. Nem futja a házra. 599 00:53:38,802 --> 00:53:42,222 Beköltözünk Evához. Az özvegy meg a vénkisasszony. Szép páros! 600 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 De előbb szerettem volna... 601 00:53:46,977 --> 00:53:49,938 Légy szíves! Grace, ne! 602 00:53:50,022 --> 00:53:52,983 Meg sem köszöntem még, amit tettél. 603 00:53:53,483 --> 00:53:55,068 Inkább ne köszönd! 604 00:53:55,152 --> 00:53:57,321 Ha előbb észreveszem, mi történik, 605 00:53:57,321 --> 00:53:59,406 ha előbb látom, mit tesz veled, 606 00:53:59,990 --> 00:54:01,742 nem fajult volna el idáig. 607 00:54:03,619 --> 00:54:05,370 Bár ne kellett volna ilyenben segítened... 608 00:54:09,082 --> 00:54:10,209 de amit tettél, 609 00:54:11,877 --> 00:54:13,170 az jó dolog volt. 610 00:54:26,350 --> 00:54:27,726 Ne felejts el! 611 00:54:28,519 --> 00:54:29,728 Nem foglak. 612 00:55:08,433 --> 00:55:09,852 Hozzál sajátot! 613 00:55:20,696 --> 00:55:23,490 A fecskés faszt szuggerálod, hogy essen bele a vízbe? 614 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Nem. De most már igen. 615 00:55:29,079 --> 00:55:30,080 Jól érzed magad? 616 00:55:32,583 --> 00:55:34,459 Hola, chicas! 617 00:55:34,543 --> 00:55:36,003 Hola! - Szia! 618 00:55:36,003 --> 00:55:37,087 Végre! 619 00:55:37,171 --> 00:55:39,548 Hol voltál? - Megbeszélésem volt. 620 00:55:39,548 --> 00:55:40,841 Céda! - Pofa be! 621 00:55:41,633 --> 00:55:42,926 Jól van, te gyagyás! 622 00:55:43,010 --> 00:55:44,636 Jól van, te ragyás! 623 00:55:45,220 --> 00:55:47,181 Hiányzott a nevetése. 624 00:55:48,056 --> 00:55:49,600 Nem is tudtam, mennyire. 625 00:55:51,852 --> 00:55:54,313 Nem lehetsz boldog, ha az egyik gyereked boldogtalan. 626 00:55:55,939 --> 00:55:57,149 De most már boldog. 627 00:55:59,234 --> 00:56:02,905 Hé! Bemegyünk, vagy mi lesz? - Gyerünk! 628 00:56:03,488 --> 00:56:05,908 Igen! Gyere! Nem siettél. 629 00:56:08,327 --> 00:56:10,579 Azta! Ölelés önszántadból? 630 00:56:16,502 --> 00:56:17,669 Köszi, Gracie. 631 00:56:19,588 --> 00:56:22,883 Odanézz! Búvárruhában tolod? 632 00:56:23,425 --> 00:56:25,010 Ribi! - Felkészülten érkeztem! 633 00:56:46,448 --> 00:56:49,117 Gyerünk, Grace! - Gyere! Ugorj! 634 00:56:49,201 --> 00:56:51,411 Na! - Gyere! 635 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 Hé! - Ugorj! 636 00:56:54,540 --> 00:56:56,083 Gyerünk, Grace! Ugorj! 637 00:56:56,083 --> 00:56:57,501 Mire vársz még? 638 00:56:57,501 --> 00:56:59,253 Gyere! - Ugorj! 639 00:57:24,862 --> 00:57:25,863 KÉSZÜLT: A CLAN CÍMŰ BELGA SOROZAT ALAPJÁN 640 00:57:25,863 --> 00:57:26,947 ALKOTÓ: MALIN-SARAH GOZIN 641 00:58:07,237 --> 00:58:09,239 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra