1
00:00:16,308 --> 00:00:18,227
KRANKENWAGEN
2
00:00:18,227 --> 00:00:19,645
TATORT
KEIN ZUTRITT
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Was siehst du dir an?
4
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Komm schon. Sie braucht uns.
5
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Gehen wir rein.
6
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Sie haben ihn gefunden,
eingequetscht am Baum.
7
00:00:53,220 --> 00:00:54,346
Er war ganz kalt.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,349
Seit Stunden tot.
9
00:00:59,226 --> 00:01:00,644
Er war seit Stunden tot, Eva.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,693
Oh, mein Gott.
11
00:01:07,693 --> 00:01:09,653
Grace, es tut mir so leid.
12
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
Was ist passiert?
- Verdammt, keine Ahnung!
13
00:01:12,239 --> 00:01:13,323
Tut mir leid.
14
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Möchtest du einen Tee, Urs?
- Nein, sie will keinen Tee.
15
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Jemand sollte dir einen Tee machen.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka...
- Nein! Hört verdammt nochmal zu.
17
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Erzähl weiter.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Wir saßen bei meinem Geburtstagsessen.
19
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Es war wunderschön.
20
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Dann sagte ich:
"Lass uns früh schlafen gehen."
21
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
Und er wurde sehr wütend auf mich.
22
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Er fuhr mit dem Quadbike zum Pub,
um sich das Spiel anzusehen.
23
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Und ich ging direkt ins Bett.
24
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Ich war einfach
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,483
so sehr verletzt.
26
00:01:51,111 --> 00:01:52,196
Es war mein Geburtstag,
27
00:01:52,196 --> 00:01:54,865
und ich wollte doch nur Zeit
mit meinem Mann verbringen.
28
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Ich habe nicht verstanden, wieso er mir
das antut. Einfach so wegzugehen.
29
00:01:59,912 --> 00:02:01,038
Weil er ein Wichser war.
30
00:02:05,250 --> 00:02:07,669
Hey. Selbstverständlich warst du bestürzt,
Gracie.
31
00:02:08,419 --> 00:02:09,630
Es tut mir so leid.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Wie soll ich es Blanaid erklären?
33
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Er ist tot.
34
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Er ist tot.
35
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Oh, mein Gott!
36
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Arme Gracie.
37
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Ich weiß nicht, wie ich mich fühlen soll.
38
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Ich schon.
39
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Er hat uns allen viel Ärger erspart.
40
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Ding-Dong, der Wichser ist tot.
41
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Hey, geht es ihr gut?
42
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Was ist passiert?
43
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Sie wollen einen Notfall-Kaiserschnitt
durchführen.
44
00:04:52,042 --> 00:04:53,460
Sie wissen noch nicht, ob...
45
00:04:53,544 --> 00:04:56,171
Oh, nein. Ich komme sofort zu euch.
46
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Nein, ich brauche dich woanders.
47
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Hast du einen Stift?
- Ja. Warte kurz.
48
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Hast du einen Stift gefunden?
49
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Es gibt
auf deinem Schreibtisch keinen Stift.
50
00:05:09,935 --> 00:05:11,645
Da muss irgendwo ein Stift sein.
51
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
Ich kann aber keinen finden.
52
00:05:14,273 --> 00:05:15,566
Matt, da gibt's Stifte.
53
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Schon ok.
Sag's mir einfach. Ich merk's mir.
54
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Gut!
55
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Ich werde von der Bildfläche verschwinden.
Ich weiß nicht wie lange.
56
00:05:21,530 --> 00:05:23,323
Beantworte alle Nachrichten
in meinem Posteingang.
57
00:05:23,407 --> 00:05:25,033
Schick Malcolm Tunnoch seine GAA Tickets.
58
00:05:25,117 --> 00:05:27,077
Ein Dankeschön dafür,
dass er mir das psychiatrische Gutachten
59
00:05:27,077 --> 00:05:29,496
über Williams besorgt hat. Auf dem
Schreibtisch, nicht zu übersehen.
60
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Ok, GAA Tickets für Malcolm.
61
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Noch was?
- Keine Ahnung, Matt.
62
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Fällt dir noch etwas ein, das zu tun ist,
bevor alles aus ist für uns?
63
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Bevor ich in einer Zelle sitze?
64
00:05:41,466 --> 00:05:43,385
Bevor irgendein Mann
in mein Haus einzieht?
65
00:05:44,094 --> 00:05:46,305
Bevor meine Familie
den Kontakt zu mir abbricht?
66
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Kein Hochzeitsfoto mehr im Haus.
67
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Warte, wovon redest du? Welcher Mann?
- Keine Ahnung.
68
00:05:51,018 --> 00:05:52,186
Ich konnte nicht schlafen
69
00:05:52,186 --> 00:05:55,272
und meine Zukunft erschien mir finster.
Es wurde sehr präzise
70
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Du wirst nicht ins Gefängnis gehen, ok,
Thomas?
71
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Wir wissen jetzt mit Sicherheit, dass
Becka nicht bei ihren Geschwistern war.
72
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Dafür ist es jetzt zu spät.
73
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Wir haben uns ablenken lassen.
Wir hätten mehr tun müssen.
74
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Wir haben die Leiche exhumiert, Tom.
Scheiße!
75
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Ich muss jetzt auflegen.
76
00:06:09,203 --> 00:06:12,080
Tom, mach dir keine Sorgen, bitte.
Vertrau mir einfach.
77
00:06:12,164 --> 00:06:13,916
Ich habe alles unter Kontrolle.
78
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
79
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Wieso hast du dich
hinter dem Schreibtisch versteckt?
80
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Hab ich nicht.
Ich habe nach einem Stift gesucht.
81
00:06:47,199 --> 00:06:51,078
Ich dachte du ghostest mich. Du hast mir
gestern nicht zurückgeschrieben.
82
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Nein, ich... Thomas ist nämlich...
83
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas ist im Krankenhaus.
- Oh, gut.
84
00:06:59,503 --> 00:07:02,673
Ich meine, es tut mir leid, das ist...
alles ok?
85
00:07:02,673 --> 00:07:06,426
Ja, nein, es geht um seine Frau
und deren Baby.
86
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Es gibt Komplikationen,
also deswegen fahr ich gleich rüber.
87
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Also dann...
88
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Ich rufe dich an, sobald ich mehr weiß.
89
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka... Ich war in diesem Pub in Wicklow,
in dem JP zuletzt gewesen sein soll.
90
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
Die Barkeeperin sagte,
sie hätte dich dort gesehen.
91
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Warst du gar nicht mit deinen Schwestern
zusammen. Hab ich recht?
92
00:07:49,803 --> 00:07:51,096
Die Barkeeperin irrt sich.
93
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Klar.
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Wie sind die Obduktionsergebnisse
ausgefallen?
95
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Oder hast du das auch missverstanden?
96
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Wo zum Teufel ist Becka?
97
00:08:12,034 --> 00:08:13,368
Sie wollte uns helfen.
98
00:08:13,452 --> 00:08:14,870
Hoffentlich nicht bei Matt.
99
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Sie kann sich doch jetzt nicht
so notgeil verhalten.
100
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Gracie, geht es dir gut, Liebes? Alles ok?
101
00:08:23,962 --> 00:08:27,508
Seine Wanderschuhe.
Die habe ich für ihn eingelaufen.
102
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Ich habe sie im Haus getragen.
103
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Oh, Gott.
Er liegt noch nicht unter der Erde
104
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
und ich packe sein ganzes Leben zusammen,
als hätte es ihn nie gegeben.
105
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Es hat ihn eindeutig gegeben.
106
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Passen die denn vielleicht Nora?
107
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
Ich habe ihre Größe vergessen.
108
00:08:47,486 --> 00:08:49,571
Ich fühle mich stellvertretend
für sie beleidigt.
109
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Wir sind im Arsch.
110
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Vielleicht für Donal?
Sie hatten den gleichen Sinn für Humor.
111
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Baby Becka.
112
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Grace, wir brauchen noch mehr Kartons.
113
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Oh, ja. Wartet kurz.
Ich sehe im Abstellschrank nach.
114
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Das ist schön.
115
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Ich meine, es ist furchtbar.
116
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Ich packe die Kleidung meines toten
Ehemannes zusammen. Aber ihr wisst schon.
117
00:09:23,146 --> 00:09:24,565
Ich war gerade eben bei...
118
00:09:24,565 --> 00:09:26,567
Halt die Klappe. Geh da rein.
119
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Kommt.
120
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Matt weiß, dass wir in der Todesnacht
nicht zusammen waren.
121
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Woher zum Henker weiß er das?
- Warst du bei Matt?
122
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Ich hab ihn erwischt, wie er sich
in seinem scheiß Büro versteckt hat.
123
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Oh, Gott. Es ist vorbei.
- Versteckt vor mir.
124
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Vor mir haben sich auch schon Männer
versteckt, ok?
125
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Steh einfach drüber.
- Er weiß, dass wir lügen.
126
00:09:50,174 --> 00:09:51,258
Nein, hört zu.
127
00:09:52,092 --> 00:09:54,219
Was, wenn sie einer richtigen Spur folgen?
128
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
Sie glauben felsenfest, dass jemand
hinter John Pauls Tod steckt, ja?
129
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Was, wenn's so ist?
Wenn er tatsächlich umgebracht wurde?
130
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Wa...
131
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Hey.
- Was macht ihr hier?
132
00:10:05,522 --> 00:10:08,275
Wir wollten nur sehen,
ob wir alle reinpassen,
133
00:10:08,275 --> 00:10:10,277
in deinen enormen Kleiderschrank.
134
00:10:10,277 --> 00:10:12,571
Sieh dir das an, Carrie Bradshaw.
135
00:10:13,155 --> 00:10:15,782
Los rein hier. Ernsthaft, er ist riesig!
136
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Genau.
137
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Riesig.
138
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
CLAFFIN & SONS VERSICHERUNG
139
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
INTERVIEW ROGER -
KOMISCHER TYP GEGENÜBER.
140
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
GAA FUSSBALL
SITZ 82 - REIHE 14
141
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
POLICE-DATENBANK
142
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Wieso kommen wir her,
wenn es keinen Alk gibt?
143
00:10:52,194 --> 00:10:53,237
Ich hätt Lust auf Suppe.
144
00:10:53,237 --> 00:10:55,656
Nein, keine Suppe. Niemand trinkt.
145
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Ich will eure Alibis hören.
- Was?
146
00:10:58,033 --> 00:10:59,409
Wo wart ihr alle in der Nacht?
147
00:11:00,118 --> 00:11:01,411
Wieso siehst du mich so an?
148
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Ich war bei Ben. Das wisst ihr.
149
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
Ihr hättet es zusammen tun können.
Ihr hattet 'ne Menge Gründe dafür.
150
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Wo warst du? Seit dem Tod von Minna
bist du voll neben der Spur.
151
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Genau.
152
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Die Einzige, die psycho genug ist,
das alleine durchzuziehen, bist du.
153
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
Das wissen wir alle.
154
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Eigentlich aber hast du ganz offen gesagt,
dass du es tun würdest.
155
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Aber ich war's nicht, ok?
156
00:11:22,432 --> 00:11:23,892
Was hast du mit dem Pento gemacht?
157
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Ist in meinem Kulturbeutel.
158
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Wo ist dein Kulturbeutel?
159
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Er ist bei Ben.
- Bei Ben...
160
00:11:29,565 --> 00:11:30,607
Es ist bei Ben?
161
00:11:30,691 --> 00:11:32,234
Ich war aber nicht mehr bei ihm.
162
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Glaubst du, er könnte involviert sein?
163
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Wie denn? Glaubst du, dass er ihn betäubt
und dann den Unfall provoziert hat?
164
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Oh mein Gott.
165
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Fahr einfach zu Ben, hol das Pento,
und dann fahr rüber zu mir.
166
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Ok.
167
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Geh!
- Ok.
168
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Oh mein Gott.
169
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Und keinen Sex!
170
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Tut mir leid, dass ich nicht da war,
um dich zu sehen.
171
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Seit JP tot ist,
musste ich einfach für Grace da sein.
172
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
Die Versicherung macht es
ihr immer noch sehr schwer.
173
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
Sie wollen nicht zahlen.
174
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
Sie glauben, dass da vielleicht
etwas faul ist, an JPs Tod.
175
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Wäre das nicht poetisch?
176
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Wo warst du da? In dieser Nacht.
177
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
In der Nacht warst du weg,
als ich aufgewacht bin.
178
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Du rufst nicht mehr an und antwortest
auf all meine SMS auch nicht.
179
00:12:40,636 --> 00:12:43,055
Du hast einmal gesagt,
dass du alles tun würdest für mich.
180
00:12:44,056 --> 00:12:45,432
Du denkst, ich hätte ihn umgebracht?
181
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Ich denke, Menschen tun verrückte Dinge,
wenn sie verliebt sind.
182
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Ich würde dasselbe tun.
Ich würde alles für dich tun.
183
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Was soll denn jetzt diese Scheiße?
184
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Nein, ich hab...
- Komm schon, Urs.
185
00:12:58,362 --> 00:13:00,239
Du wolltest nicht mal
in ein Haus einziehen,
186
00:13:00,239 --> 00:13:01,949
das ich für uns mieten wollte.
187
00:13:01,949 --> 00:13:04,952
Jetzt sagst du, du würdest
für mich morden? Ich bitte dich.
188
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Tut mir leid.
189
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Es hat mich angewidert. Was du von mir
verlangt hast, hat mich angewidert.
190
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Ich hatte nie verlangt, dass du das tust.
191
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Wir beide wissen,
was du von mir wolltest in dieser Nacht.
192
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Ich konnte danach nur verschwinden.
193
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
Weil ich es keine Minute länger
ertragen hab, in deiner Nähe zu sein.
194
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Es tut mir leid.
195
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Es ist vorbei.
196
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Bitte.
197
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Ich muss das hier beenden, Urs.
198
00:13:46,827 --> 00:13:47,995
Bitte.
199
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, nein.
200
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Nicht schauen. Denk darüber nach...
- Los!
201
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Dad...
- Nicht, Michael!
202
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael wollte mich nass machen.
Du bist als nächste dran.
203
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Alles ok? Möchtest du einen Tee?
204
00:14:50,557 --> 00:14:53,685
Roger, richtig? Matthew Claffin.
205
00:14:54,811 --> 00:14:56,104
Könnten wir uns unterhalten?
206
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Ja, klar doch.
Gehen sie einfach links durch.
207
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Bitte, setzen Sie sich.
- Danke.
208
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Entschuldigen Sie die Unordnung.
- Gar kein Problem.
209
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Ich bearbeite die Lebensversicherung
ihrer Nachbarsfamilie, den Williams.
210
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Ich stelle nur ein paar Nachforschungen
an, bevor wir sie auszahlen.
211
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Das ist das übliche Verfahren.
212
00:15:38,856 --> 00:15:40,649
Also, Sie kennen die Familie?
213
00:15:41,149 --> 00:15:42,442
Ich kannte sie früher.
214
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Jetzt nicht mehr?
215
00:15:45,612 --> 00:15:47,322
Nun, jetzt ist er tot, nicht wahr?
216
00:15:47,781 --> 00:15:48,866
Äh, ja.
217
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Aber nicht Grace und Blanaid.
218
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Ja, nun, jetzt ist es zu spät, oder?
219
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Was geschehen ist, ist geschehen.
220
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Dieser Mann war der Teufel in Person.
221
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Er hat mich eines
abscheulichen Verbrechens beschuldigt.
222
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Welches Verbrechen?
223
00:16:10,679 --> 00:16:13,140
Ich hätte ein unnatürliches Interesse
an Kindern.
224
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Ich liebe Kinder über alles.
Aber er hat das Gerücht verbreitet!
225
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Meine Kirche hat mich ausgestoßen!
226
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Meine Ämter wurden mir entzogen!
Mein Leben ist völlig zerstört.
227
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
Und das alles nur aus Spaß.
Das war's nämlich.
228
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Es hat ihn amüsiert.
229
00:16:32,534 --> 00:16:34,161
Dürfte ich Ihnen eine Frage stellen?
230
00:16:35,746 --> 00:16:37,080
Wissen Sie eventuell noch,
231
00:16:37,164 --> 00:16:39,374
wo Sie da waren,
in John Pauls letzter Nacht?
232
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Ja.
233
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Ich bin in der Nacht
zu seiner Hütte gefahren.
234
00:16:48,425 --> 00:16:50,010
Denn ich wusste,
dass ich diesen ganzen Hass
235
00:16:50,010 --> 00:16:52,930
in mir nicht mehr herumtragen konnte,
verstehen Sie?
236
00:16:52,930 --> 00:16:54,806
Ich wusste, dass ich ihm vergeben muss.
237
00:16:55,807 --> 00:16:58,936
Ich sollte den Weg zurückfinden
zu der Liebe. Sehen Sie?
238
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Sie sind zu der Hütte gefahren
und John Paul war dort?
239
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Bezahlen Sie der Frau ihre Ansprüche.
240
00:17:11,281 --> 00:17:13,242
Das ist das Geringste, was sie verdient,
241
00:17:13,242 --> 00:17:16,869
Nach all den Jahren, die sie mit diesem
perversen Scheißkerl verbracht hat.
242
00:17:17,871 --> 00:17:19,830
Ich sage Ihnen, was unnatürlich ist:
243
00:17:19,915 --> 00:17:22,917
das Interesse,
welches er an seinen Schwägerinnen hatte.
244
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Wie meinen Sie das?
245
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Ich möchte Sie jetzt bitten zu gehen.
246
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Sicher.
247
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Mrs. Williams!
248
00:17:43,856 --> 00:17:46,233
Grace!
- Sie kommen hoffentlich mit Neuigkeiten.
249
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Ja, so in der Art. Darf ich reinkommen?
- Nein.
250
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Entschuldigen Sie.
Nein, ich muss das Abendessen vorbereiten.
251
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Ok, es gibt nur noch
ein paar Unklarheiten,
252
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
die ich mit ihnen besprechen möchte.
253
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Also ich war in diesem Pub in Wicklow,
254
00:18:00,581 --> 00:18:01,707
aber die Barfrau sagte,
255
00:18:01,707 --> 00:18:04,293
sie kann sich nicht sicher sein,
dass ihr Mann dort war.
256
00:18:04,293 --> 00:18:06,420
Ich weiß, dass er das sagte.
Um die Harps spielen zu sehen.
257
00:18:06,420 --> 00:18:09,089
Und wenn er das gesagt hat,
dann hat er das wohl auch getan.
258
00:18:09,173 --> 00:18:10,591
Ok. Sie sagte, dass Becka,
259
00:18:11,508 --> 00:18:14,261
Ihre Schwester, Rebecca,
allerdings dort war.
260
00:18:14,928 --> 00:18:18,098
Also nicht bei Ihnen allen,
wie Sie gesagt haben.
261
00:18:18,182 --> 00:18:21,351
Sie kam später. Sie kommt immer später.
262
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Ihr Nachbar erzählte, Ihr Mann habe ihn
der Pädophilie beschuldigt.
263
00:18:25,439 --> 00:18:28,192
Er sagte, er sei an diesem Abend
in die Hütte gefahren, um ihm zu vergeben.
264
00:18:28,192 --> 00:18:29,651
Haben Sie ihn dort gesehen?
265
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Ihre jüngere Schwester hat erzählt,
dass er sie finanziell ruiniert hat
266
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
und dass er seine eigene Mutter
misshandelt hat.
267
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Er war kein anständiger Mann, oder?
268
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
Verdammt nochmal.
269
00:20:16,508 --> 00:20:17,509
VERLAUF: ALLE SUCHEN
270
00:20:22,639 --> 00:20:23,849
HI ROGER. OSCAR HIER
271
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
NEIN. MEIN PIMMEL WIRD GROSS UND LILA.
WAS SOL ICH TUN?
272
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
BIST DU MEIN DADDY?
DU KANNST MIR WAS BEIBRINGEN
273
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Scheiße.
274
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
GROSSER SIEG FÜR DIE GAA-JUNGS.
275
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Verdammte Scheiße.
276
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
SAMSTAG, 6. AUGUST 2022
277
00:21:52,187 --> 00:21:54,273
Hinterlasst eine Nachricht
für Thomas Claffin.
278
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Grace sagte mir, JP sei den Pub gegangen,
um sich das Spiel anzusehen.
279
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
Aber das Spiel war am Samstag.
Es war am Abend danach.
280
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Ich sehe mir die Karten für Malcolm an.
Diese Spiele finden immer samstags statt.
281
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP hat sie definitiv angelogen.
282
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Wieso sollte er lügen?
283
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Wo warst du, verdammt nochmal?
284
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
Oh cool, komm erst mal an.
285
00:22:59,755 --> 00:23:02,257
Es droht ja nur
unser aller Leben einzustürzen.
286
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Ben hat es nicht getan.
287
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Was hast du mit dem Pento gemacht?
Hast du es?
288
00:23:19,191 --> 00:23:20,484
Wie kannst du dir sicher sein?
289
00:23:20,484 --> 00:23:22,694
Weil er Schluss gemacht hat, ok? Deshalb.
290
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Er würde nicht für mich morden.
Was hab ich mir dabei gedacht?
291
00:23:29,701 --> 00:23:30,994
Ich habe alles ruiniert.
292
00:23:32,788 --> 00:23:33,956
Oh, Urs.
293
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Wenn es jemand in diesem Raum war,
soll sie es sagen.
294
00:23:39,127 --> 00:23:40,337
Ich meine es ernst.
295
00:23:40,838 --> 00:23:43,382
Keine sollte diese Last
alleine tragen müssen.
296
00:23:43,382 --> 00:23:46,093
Lasst uns zusammenhalten.
297
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
Nur so können wir uns
untereinander beschützen.
298
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
299
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Sie war die ganze Nacht allein.
300
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Wer sagt, dass sie es nicht war?
- Weil es so ist.
301
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Sie war's nicht.
- Ok.
302
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Euch wird also automatisch geglaubt,
303
00:24:02,651 --> 00:24:05,112
und ich brauche ein Alibi?
- Sie hat keinen Mann
304
00:24:05,112 --> 00:24:06,238
mit ins Spiel gebracht.
305
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Sie ist ein verdammter Psycho!
306
00:24:08,073 --> 00:24:09,867
Ich versuchte nicht, jemanden umzubringen,
307
00:24:09,867 --> 00:24:12,035
damit mein Ehemann
nichts von meiner Affäre erfährt.
308
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Oh du...
- Hört beide auf! Ok? Stopp!
309
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Du bist der Psycho!
- Wo warst du, Becka?
310
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Wo warst du?
Wieso war Schlamm an deinen Schuhen?
311
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Ich habe mich besoffen an dem Abend!
Miss Marple, verdammt!
312
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Ich hatte Angst,
du würdest etwas Dummes tun,
313
00:24:26,008 --> 00:24:27,217
also habe ich mich besoffen.
314
00:24:27,301 --> 00:24:29,303
Das habe ich von dir gelernt.
- Rede nicht so mit ihr!
315
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Worüber streitet ihr?
316
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Nichts weiter. Nur Politik.
317
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
Seitdem John Paul tot ist,
318
00:24:37,728 --> 00:24:40,606
hört ihr immer auf zu reden,
sobald ich den Raum betrete.
319
00:24:40,606 --> 00:24:41,857
Tun wir nicht.
320
00:24:41,857 --> 00:24:43,525
Ist etwas passiert, Grace? Alles ok?
321
00:24:44,443 --> 00:24:46,528
Es wurde eine Obduktion
bei John Paul durchgeführt.
322
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Meine Unterschrift ist hier drauf,
als ob ich eingewilligt hätte.
323
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
Diese dreckigen Wichser.
- Sei still.
324
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Oh mein Gott.
325
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
Ihr wusstet davon.
Ihr wusstet von der Obduktion.
326
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Wieso wurde die Leiche
von John Pauls exhumiert?
327
00:25:13,722 --> 00:25:15,599
Weil sie denken, dass er ermordet wurde.
328
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
Sie glauben,
dass es eine von uns getan hat.
329
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
Eine von euch?
330
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Wieso sollten sie das glauben?
331
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Weil sie davon ausgehen, dass wir alle
Gründe hatten, ihn umzubringen.
332
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
Und weil...
- Nein!
333
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Jetzt hör auf, sie anzulügen!
334
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Obwohl wir ihn nicht umgebracht haben...
335
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Verdammt, haben wir es versucht.
336
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Wovon redest du da?
Was soll das heißen, ihr habt es versucht?
337
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Wir wollten John Paul töten, Gracie.
338
00:25:56,014 --> 00:25:57,558
Wir wollten es für dich tun.
339
00:25:58,851 --> 00:26:00,227
Wir wollten dich erlösen.
340
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Wir wollten dich und Blanaid
vor ihm befreien.
341
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
342
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Es tut mir so leid.
343
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Es tut mir so sehr leid.
344
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Bitte.
- Es war mein Geburtstag.
345
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Wir hatten ein wunderschönes Abendessen.
346
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Komm her, du.
347
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Die neuen Stufen sind rutschig, Mami.
348
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Sehr, sehr rutschig.
349
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Dagegen müssen wir etwas tun.
350
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Was suchst du da, Schatz?
- Meinen Pyjama.
351
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Du könntest ohne ins Bett gehen.
352
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Nur für heut Nacht.
353
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Das kitzelt, Mami.
354
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Na dann
355
00:27:14,885 --> 00:27:17,304
muss ich vorsichtiger sein, nicht wahr?
356
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Sag mir, dass es nur noch dich
und mich gibt.
357
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Ja.
358
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Hey.
359
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Du brichst mir noch das Genick. Lass das.
360
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul.
- Nein.
361
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Erspar mir das jetzt.
362
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Los geht's, ab auf die Tränendrüse.
363
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Ich wollte dich nur küssen, Schatz.
Ich wollte nur...
364
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Nein, du wolltest nicht nur küssen, Grace.
365
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Du willst immer noch mehr.
Der Druck, den du auf mich ausübst, ist...
366
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula sagt es ist, das ist ganz normal.
367
00:29:41,490 --> 00:29:44,910
Das können so viele Gründe sein,
bei Impotenz, wie...
368
00:29:44,910 --> 00:29:47,871
Du hast mit deinen Schwestern
über meinen Schwanz geredet?
369
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula ist Krankenschwester.
370
00:29:51,041 --> 00:29:52,918
Sie ist daran gewöhnt über...
- Sie ist eine Hure!
371
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Wie bitte?
372
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Deine Schwestern sind Gift, Grace.
Und sie vergiften deinen Verstand.
373
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Wieso redest du ständig
über meine Schwestern?
374
00:30:02,928 --> 00:30:05,055
Ich versuche nur,
dir zu helfen, ein Problem zu lösen.
375
00:30:05,055 --> 00:30:07,432
Für wen hältst du dich,
zu glauben, du würdest mir helfen?
376
00:30:07,516 --> 00:30:08,809
Du bist ein Nichts.
377
00:30:08,809 --> 00:30:12,187
Du bist eine Fliege an der Wand.
Du bist ein Schatten.
378
00:30:12,271 --> 00:30:14,523
Wenn ich jetzt sofort
diese Lampe ausschalte,
379
00:30:14,523 --> 00:30:16,191
würdest du nicht mehr existieren.
380
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Wollen wir's versuchen?
381
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Willst du das mal ausprobieren?
Und schauen, was passiert?
382
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Und los geht's.
383
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Hallo? Mami? Wo ist Mami?
Hat jemand Mami gesehen?
384
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Siehst du?
Du bist nicht einmal mehr ein Schatten.
385
00:30:34,793 --> 00:30:35,794
Du bist da.
386
00:30:36,545 --> 00:30:38,088
Mami ist wieder da.
387
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Du existierst wieder.
388
00:30:43,760 --> 00:30:46,388
Wo gehst du hin? Das sagst du mir sofort.
389
00:30:46,889 --> 00:30:49,141
Ich gehe zu meinen Schwestern.
390
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Du willst es nicht wahrhaben, oder?
Deine Schwestern sind das Problem.
391
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
Sie sind die einzigen,
denen ich etwas bedeute.
392
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
Sie tun alles,
um uns auseinander zu bringen.
393
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
So viel bedeutest du ihnen also.
394
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Willst du darüber reden?
- Nein!
395
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Willst du wissen,
warum ich bei dir keinen mehr hochkriege?
396
00:31:07,701 --> 00:31:10,287
Weil ich von einer deiner kostbaren
Schwestern verführt wurde.
397
00:31:11,330 --> 00:31:12,372
Deshalb.
398
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Was soll das bedeuten?
399
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Dich verführt? Was willst du damit sagen?
400
00:31:18,754 --> 00:31:20,297
Als ich betrunken war.
401
00:31:20,297 --> 00:31:21,924
Welche Schwester, John Paul? Wer?
402
00:31:23,675 --> 00:31:24,718
Eva.
403
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Eva?
404
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Ja.
405
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Nein, das würde sie niemals...
Ich glaube nicht...
406
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Du hattest Sex mit Eva?
407
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, das war kein Sex,
408
00:31:41,151 --> 00:31:42,319
das war eine miese Falle.
409
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Wann?
410
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
Vor Jahren. Vor 10 Jahren.
411
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Dieser Typ, Ciaran, schlief seinen Rausch
aus. Du warst eingeschlafen
412
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
und dann kam sie und hat mich angebaggert.
413
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Ich war total betrunken
und dachte, du wärst es,
414
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
dann hat sie mich ausgetrickst.
415
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Das hat mich traumatisiert.
Das bin ich seitdem immer noch.
416
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Es war also, als wir damals hier her
gefahren sind, an meinem Geburtstag?
417
00:32:11,640 --> 00:32:13,851
Sie hat sogar versucht,
mir die Schuld daran zu geben,
418
00:32:13,851 --> 00:32:16,144
was danach passiert ist.
- Wofür?
419
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
Meinst du die Fehlgeburt?
- Ja.
420
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Aber ich war bei ihr, als das passiert
ist. Sie war verzweifelt.
421
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Was auch immer passiert ist,
es war ihre Schuld.
422
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Sie war komplett besoffen, Grace.
Genau so verliert man ein Baby.
423
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Was hast du getan?
424
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
Was?
425
00:32:39,042 --> 00:32:40,335
Wozu hast du sie gezwungen?
426
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Sieh mich an!
427
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Schrei mich nicht an, verdammt noch mal!
428
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Hör auf!
429
00:32:47,092 --> 00:32:50,137
Sie war es! Deine Schwester!
430
00:32:50,721 --> 00:32:51,889
Du bist ein Lügner.
431
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Sie ist die Lügnerin.
Sie hat mir die Schuld gegeben.
432
00:33:02,149 --> 00:33:04,818
Sie hat sogar behauptet,
dass ich sie vergewaltigt hätte,
433
00:33:04,902 --> 00:33:06,653
weil sie sich selbst so angewidert hat.
434
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Hast du sie vergewaltigt, John Paul?
435
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Ob ich sie vergewaltigt habe?
Nein. So vergewaltigt man keine Frau.
436
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Hände weg, du Lügner!
- Mami. Ma...
437
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Alles was du tust, alles was wir sind,
ist eine Lüge!
438
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Du hast ihr Leben zerstört,
du bist ein Monster!
439
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace.
440
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Du hast mich glauben lassen,
441
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
es sei meine Schuld!
442
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Du verdammtes Monster!
443
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Das was er behauptet,
habe ich nicht getan.
444
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Natürlich nicht.
- Ich hab's nicht getan.
445
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Ich war betrunken. Das war ich.
446
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Und ich habe mich tatsächlich gefragt...
Ich hab gedacht, ich hätte was gemacht.
447
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Aber...
448
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
ich erinnere mich, dass ich
ins Badezimmer gegangen bin.
449
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
Ich weiß noch,
ich schaffte es nicht mehr abzuschließen.
450
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Ich bin bewusstlos geworden,
oder konnte nicht mehr aufstehen, oder so.
451
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
Und dann sah ich hoch
und er stand plötzlich da.
452
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Und er sah auf mich runter.
453
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Ich weiß noch,
ich habe ihn angelächelt, aber nur...
454
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Ich dachte, er wollte mir helfen.
455
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Aber er...
456
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Aber ich habe nichts getan. Hab ich nicht.
457
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Ich konnte ihn nicht aufhalten,
458
00:36:18,554 --> 00:36:21,056
weil ich... weil ich es nicht konnte.
459
00:36:21,056 --> 00:36:22,307
Hör mir zu.
460
00:36:23,684 --> 00:36:25,185
Ich weiß, dass er dich vergewaltigt hat.
461
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Ich wusste nicht, dass ich schwanger war.
462
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Ich wusste nicht mal,
dass ich es werden könnte.
463
00:36:40,576 --> 00:36:44,121
Aber als ich die Fehlgeburt hatte, dachte
ich, es wäre dafür die Strafe gewesen.
464
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Nicht.
465
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Es tut mir leid.
466
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Weswegen du dir auch immer Vorwürfe
machst, es ist nicht deine Schuld.
467
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Keine von euch ist schuld.
468
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Woher wusstest du...
469
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Was du tun solltest, mit seiner Leiche...
470
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Du hast ihn mit der Mordwaffe begraben.
471
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Was meinst du?
- Sein Pyjama.
472
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Sorry.
473
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Wie konntest du es
so lange für dich behalten, Gracie?
474
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Wieso hast du mir nie erzählt,
was passiert ist?
475
00:41:06,592 --> 00:41:09,219
Das hatte ich vor.
Ich wollte es dir sagen,
476
00:41:09,303 --> 00:41:10,929
am nächsten Morgen, aber...
477
00:41:12,472 --> 00:41:15,100
Ich konnte es nicht und da wusste ich,
dass ich es nie schaffen würde.
478
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Es ist Matt.
479
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Geh schon ran.
480
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Hallo?
481
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Ich muss dich sehen.
482
00:41:30,324 --> 00:41:31,325
Das ist schön.
483
00:41:33,327 --> 00:41:34,828
Ich bin grad beschäftigt.
484
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Ich war in der Hütte in Wicklow.
Ich weiß, was mit JP passiert ist.
485
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
- Warte...
486
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Und?
487
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Was hat er gesagt?
488
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Er ist in der Hütte gewesen.
Er will sich mit mir treffen.
489
00:42:04,024 --> 00:42:05,067
Was weiß er denn?
490
00:42:06,443 --> 00:42:08,237
Ich schätze, das werde ich herausfinden.
491
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Ich kann nicht ins Gefängnis gehen.
Das geht nicht. Ich kann...
492
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Ich kann Blanaid nicht alleine lassen.
Das kann ich nicht machen.
493
00:42:16,954 --> 00:42:19,248
Warum erklären wir nicht,
was er mit uns gemacht hat?
494
00:42:19,498 --> 00:42:22,543
Die Vergewaltigung. Der Missbrauch.
Er hat uns komplett terrorisiert.
495
00:42:22,543 --> 00:42:24,711
Das sollten wir ausprobieren,
denn das funktioniert bei Frauen immer.
496
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Ich...
- Wo gehst du hin?
497
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Ich muss Blanaid zum Schwimmkurs bringen.
498
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Ist das dein Ernst?
- Ja, das ist mein Ernst.
499
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Glaubt ihr,
wenn wir lange genug hier sitzen,
500
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
lösen wir das Problem
wie ein blödes Kreuzworträtsel?
501
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Ich muss meiner Tochter eine Mutter sein,
falls es das letzte Mal ist.
502
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Schon gut, du kannst gehen.
503
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Du kannst gehen.
- Geh nur.
504
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Wir lieben dich, Gracie.
- Ich euch auch.
505
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Hab dich lieb.
506
00:42:53,073 --> 00:42:54,366
Wir sind für dich da, ok?
507
00:43:04,501 --> 00:43:05,794
Ich muss jetzt los zu Matt.
508
00:43:05,878 --> 00:43:07,588
Ich komme mit dir.
509
00:43:08,088 --> 00:43:09,798
Ich würde das lieber alleine regeln.
510
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Ok.
511
00:43:21,810 --> 00:43:23,103
Sie hat deine Jacke genommen.
512
00:43:24,021 --> 00:43:25,022
Ich weiß.
513
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Was auch immer du denkst...
- Becka.
514
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Ich bin's gewesen.
515
00:43:44,166 --> 00:43:46,960
Ich habe ihn ermordet. Ich war's.
516
00:43:47,044 --> 00:43:48,795
Ich weiß, wieso du das sagst.
517
00:43:50,339 --> 00:43:52,883
Aber ich weiß auch, dass du lügst.
- Ich hab's getan, Matt.
518
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Wieso bestrafst du dich auf diese Weise?
519
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Falls ich dir
noch ein klein wenig bedeute,
520
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
sag niemandem, was du rausgefunden hast.
Bitte.
521
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Du verlangst von mir,
dass ich dich meinem Bruder vorziehe.
522
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Er hat uns missbraucht.
523
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Er war ein Vergewaltiger.
Er hat meine Schwester vergewaltigt.
524
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Unsere Leben hat er ruiniert.
- Grace hat ihn ermordet. Sie tat es.
525
00:44:18,784 --> 00:44:20,494
Du und deine Schwestern habt vertuscht.
526
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Mein Mund ist so trocken.
Ich kann nicht schlucken.
527
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Ich hole etwas zu trinken.
528
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Willst du...
529
00:44:42,349 --> 00:44:45,185
Willst du eine Wärmflasche, oder...
530
00:44:45,269 --> 00:44:46,270
Wieso?
531
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Na...
532
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Ich hab nur gedacht, weil...
533
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Ja, also... Es war vor 10 Jahren.
534
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Wärmflaschen sind toll,
aber ein bisschen spät dran.
535
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Ich finde meinen Kulturbeute nicht.
Ich dachte, er wäre auf dem Tisch.
536
00:45:11,044 --> 00:45:12,379
Das Pento ist da drin.
537
00:45:12,379 --> 00:45:13,672
Hast du was damit gemacht?
538
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Ja, Ursula, ich hab's in mein Müsli getan.
539
00:45:17,134 --> 00:45:18,135
Hast du es vielleicht?
540
00:45:18,135 --> 00:45:20,053
Nein. Was?
541
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Oh mein Gott.
542
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka, ich bin auf dem Weg zu dir.
543
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Bitte mach keine Dummheiten.
544
00:45:31,023 --> 00:45:32,107
Komm schon!
545
00:45:32,191 --> 00:45:33,942
Los.
- Fahr, Eva!
546
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Tu ich ja.
547
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Fahr!
- Schnallt euch an!
548
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Scheiße.
549
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Scheiße.
550
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Ich liebe dich.
551
00:46:31,333 --> 00:46:33,669
Wenn du es nicht so meinst,
solltest du es nicht sagen.
552
00:46:33,669 --> 00:46:35,045
Aber es ist so.
553
00:46:37,548 --> 00:46:39,424
Ich liebe dich. Das ist die Wahrheit.
554
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Es tut mir leid, Becka.
555
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Geh jetzt, bitte.
556
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Oh mein Gott. Ich stecke fest.
557
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Warte!
- Nein, warte nicht!
558
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Komm schon!
559
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Drück den Knopf!
- Mach ich doch!
560
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka, was machst du da?
561
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Was soll der Scheiß?
Was zum Teufel machst du denn da?
562
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Ich konnte es nicht. Es tut mir leid.
Es tut mir leid, dass ich es nicht konnte.
563
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Ich konnte es nicht.
- Hör auf.
564
00:48:09,056 --> 00:48:10,307
Ich habe sie umgebracht.
565
00:48:11,558 --> 00:48:12,643
Hör zu. Hör mir zu.
566
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Was auch immer als Nächstes passiert,
du musst dir selbst verzeihen.
567
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Das musst du.
Du musst dir selbst vergeben.
568
00:48:18,774 --> 00:48:20,442
Alles ok, alles gut. Es geht ihr gut.
569
00:48:20,526 --> 00:48:22,027
Also, jetzt bald nicht mehr.
570
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
Wegen dir
hatten wir fast einen Herzinfarkt!
571
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Wo ist er? Becka, wo ist er hingegangen?
572
00:48:29,785 --> 00:48:32,329
Er weiß, dass Grace ihn getötet hat
und glaubt, dass wir es vertuscht haben.
573
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Na...
574
00:48:35,958 --> 00:48:38,085
Vielleicht gibt es einen Weg,
wie wir das raus kommen...
575
00:48:38,710 --> 00:48:40,087
Mit verminderter Schuldfähigkeit, oder...
576
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Was immer mit Grace passiert,
wir haben einen Mord vertuscht.
577
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Das wird in gewissen Kreisen
nicht gern gesehen.
578
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Weißt du, was in gewissen Kreisen
auch nicht gern gesehen wird?
579
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Gefälschte Unterschriften.
Illegal Leichen zu exhumieren.
580
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Wir haben nur versucht,
diesen Wichser ein paar Mal umzubringen.
581
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi...
582
00:49:05,028 --> 00:49:06,655
Was wirst du jetzt tun?
583
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Fuck!
584
00:50:52,678 --> 00:50:53,762
CLAFFIN & SONS
LEBENSVERSICHERUNG
585
00:50:53,846 --> 00:50:55,264
VERSICHERUNGSSCHEIN
JOHN PAUL WILLIAMS
586
00:51:31,300 --> 00:51:34,136
KRANKENHAUS NORTH DUBLIN
587
00:51:34,136 --> 00:51:38,223
Ich habe eine Tochter.
Ich bin Vater. Ich bin ein Daddy.
588
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Sind die Mädels wohl auf?
589
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
Die Kleine ist nicht mehr
auf der Intensivstation
590
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
Theresa hat mich zu AbraKebabra geschickt,
um ihr einen Kebab zu holen.
591
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
Ein gutes Zeichen. Denke ich.
592
00:51:52,321 --> 00:51:53,322
Könnte schlimmer sein.
593
00:51:53,989 --> 00:51:55,991
Wir müssen die Forderung
der Williams nicht auszahlen.
594
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Was? Was meinst du?
595
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace Williams
hat die Forderung zurückgenommen.
596
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Wie hast du das denn geschafft?
- Spielt keine Rolle.
597
00:52:08,879 --> 00:52:10,672
Natürlich spielt das eine Rolle!
598
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
Du hattest deine Geheimnisse, ok?
599
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Es schien dich nicht zu stören,
dass ich nicht informiert war.
600
00:52:15,177 --> 00:52:18,222
Ich bin mir sogar ziemlich sicher,
du sagtest, es wäre zu meinem Besten.
601
00:52:18,222 --> 00:52:19,598
So ist das hier auch.
602
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Du kleiner, schlauer Bastard.
603
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, du siehst wunderschön aus.
604
00:52:44,373 --> 00:52:45,791
Vielleicht eine Jacke?
605
00:52:45,791 --> 00:52:47,000
Bis später, Mom!
606
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Schreib mir.
607
00:52:49,962 --> 00:52:51,129
Mom, wir sehen uns später.
608
00:52:52,714 --> 00:52:53,715
VERKAUFT
609
00:52:53,799 --> 00:52:54,967
Hab dich auch lieb, Mom.
610
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Hab dich auch lieb, Mam.
611
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Amüsiere dich.
612
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla! Wo bleibst du?
- Ich komme ja schon!
613
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Und ehe man sich versieht,
ist sie erwachsen.
614
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Es ist viel passiert. Das verändert einen.
615
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Wie ich sehe, ziehst du um.
616
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Wir haben keine Wahl. Ich kann es mir
nicht leisten hier zu wohnen.
617
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Wir wohnen ab jetzt bei Eva. Eine Witwe
und eine alte Jungfer, das geht ab!
618
00:53:45,434 --> 00:53:46,977
Bevor wir gehen, wollte ich dir...
619
00:53:46,977 --> 00:53:49,938
Bitte. Grace nicht.
620
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Ich habe dir nie gedankt Roger,
für das, was du getan hast.
621
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Dafür darfst du mir nicht danken.
622
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Wenn ich nur aufmerksamer gewesen wäre,
623
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
Wenn ich bloß gewusst hätte,
was er dir antat,
624
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
wäre es niemals so weit gekommen.
625
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Ich wünschte, ich hätte dich nie
um deine Hilfe gebeten.
626
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
Aber was du getan hast,
627
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
das war eine gute Sache.
628
00:54:26,350 --> 00:54:27,726
Vergiss mich bitte nicht.
629
00:54:28,519 --> 00:54:29,728
Das werde ich nicht.
630
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Bring deine eigene Mütze!
631
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Versuchst du mit Gedankenkraft,
den Speedo-Kerl ins Wasser zu befördern?
632
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Nein. Es wäre aber lustig.
633
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Alles in Ordnung?
634
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola, Chicas!
635
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
- Hallo.
636
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Na endlich!
637
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Wo warst du?
- Sorry, ich hatte noch ein Meeting!
638
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Du verrückter Vogel!
- Klappe!
639
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Ist da etwa eine Kuh angekommen?
640
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Na schön, du verrücktes Huhn!
641
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Mann, wie ich dieses Lachen vermisst hab.
642
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Ich wusste gar nicht, wie sehr.
643
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Man ist nur so zufrieden,
wie sein unzufriedenstes Kind.
644
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
Und jetzt geht es ihr gut!
645
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hey! Springen wir jetzt rein, oder was?
- Dann mal los!
646
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Ja! Das wurde auch mal Zeit!
647
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Wow. Ein freiwilliges knuddeln.
648
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Danke, Gracie.
649
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Wärm dich auf! Blöder Neoprenanzug!
650
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Kuh.
- Ich bin vorbereitet.
651
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Komm, Grace!
- Spring! Komm!
652
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Komm!
- Spring!
653
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Oi!
- Komm!
654
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Komm schon, Grace! Tu es!
655
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Worauf wartest du noch?
656
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
Spring!
- Komm schon, Grace.
657
00:57:24,862 --> 00:57:25,863
BASIEREND AUF DER SERIE CLAN
658
00:57:25,863 --> 00:57:26,947
VON MALIN-SARAH GOZIN
659
00:58:17,706 --> 00:58:19,708
Übersetzung: Heike Kospach