1
00:00:18,310 --> 00:00:19,645
GERNINGSSTED INGEN ADGANG
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,082
Hvad kigger du på?
3
00:00:43,168 --> 00:00:45,796
Kom. Hun har brug for os.
4
00:00:47,631 --> 00:00:48,632
Lad os gå indenfor.
5
00:00:49,675 --> 00:00:52,553
Det var sådan, de fandt ham.
Han var kørt ind i træet.
6
00:00:53,220 --> 00:00:57,349
Han var kold. Død i timevis.
7
00:00:59,226 --> 00:01:00,310
Død i timevis, Eva.
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,653
Åh gud. Grace, det gør mig så ondt.
9
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Hvad skete der?
-Vi ved det ikke.
10
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Det gør mig ondt.
11
00:01:14,741 --> 00:01:16,660
Vil du have te, Urs?
-Nej, hun vil ikke.
12
00:01:16,660 --> 00:01:18,161
Nogen bør lave te til dig.
13
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Becka...
-Nej! Jeg lytter sgu!
14
00:01:22,875 --> 00:01:23,876
Fortsæt, Grace.
15
00:01:25,377 --> 00:01:27,212
Vi spiste fødselsdagsmiddag.
16
00:01:28,213 --> 00:01:29,298
Det var skønt.
17
00:01:30,716 --> 00:01:34,094
Jeg sagde: "Lad os gå tidligt i seng."
18
00:01:35,846 --> 00:01:37,806
Og han blev bare så vred på mig.
19
00:01:38,348 --> 00:01:42,352
Han gik. Han tog ATV'en
til pubben for at se kampen, så...
20
00:01:42,436 --> 00:01:43,729
Jeg gik bare i seng.
21
00:01:44,605 --> 00:01:48,483
Jeg var bare... så såret.
22
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Det var min fødselsdag,
og jeg ville være sammen med min mand.
23
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
Jeg vidste ikke, hvordan han kunne
gøre det. Bare efterlade mig.
24
00:01:59,912 --> 00:02:00,913
Fordi han var en idiot.
25
00:02:05,250 --> 00:02:09,630
Selvfølgelig blev du såret, Gracie.
Det gør mig ondt.
26
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
Hvad skal jeg sige til Blanaid?
27
00:02:15,594 --> 00:02:16,595
Han er død.
28
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
Han er død.
29
00:03:57,696 --> 00:03:59,156
Åh gud!
30
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
Stakkels Gracie.
31
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle.
32
00:04:18,300 --> 00:04:19,301
Det gør jeg.
33
00:04:20,761 --> 00:04:22,346
Han sparede os for en masse bøvl.
34
00:04:30,521 --> 00:04:31,939
Ding, dong, idioten er død.
35
00:04:44,618 --> 00:04:46,036
Hej. Er hun okay?
36
00:04:46,745 --> 00:04:48,288
Hvad... Hvad skete der?
37
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Hun skal have foretaget
et akut kejsersnit.
38
00:04:52,042 --> 00:04:56,171
De ved ikke, om de...
-Åh gud. Jeg kommer nu.
39
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
Nej. Jeg har ikke brug for dig her.
40
00:04:58,799 --> 00:05:00,884
Har du en kuglepen?
-Ja. Øjeblik.
41
00:05:05,472 --> 00:05:07,182
Har du fundet en kuglepen?
42
00:05:08,100 --> 00:05:11,645
Du har ikke nogen kuglepen.
-Der må være en et sted.
43
00:05:13,063 --> 00:05:15,566
Jeg kan ikke finde en.
-Der er kuglepenne!
44
00:05:15,566 --> 00:05:17,901
Det er fint. Bare sig det.
Jeg skal nok huske det.
45
00:05:17,985 --> 00:05:19,027
Fint.
46
00:05:19,111 --> 00:05:21,446
Jeg ved ikke, hvor længe
du ikke kan kontakte mig.
47
00:05:21,530 --> 00:05:25,033
Svar på de mails, der kommer ind.
Send Malcolm Tunnoch GAA-billetterne.
48
00:05:25,117 --> 00:05:27,828
Det er takken for at skaffe
psykiatrirapporten om Williams.
49
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
De ligger på mit bord.
50
00:05:31,373 --> 00:05:33,417
Okay. GAA-billetter til Malcolm.
51
00:05:33,417 --> 00:05:34,877
Andet?
-Det ved jeg ikke.
52
00:05:34,877 --> 00:05:38,046
Om der er andet, du kan komme i tanke om,
før det hele er slut?
53
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Før jeg sidder i en celle?
54
00:05:41,466 --> 00:05:46,305
Før en anden mand flytter ind i mit hjem?
Og tager min familie fra mig?
55
00:05:46,305 --> 00:05:48,640
Der vil ikke engang være
et bryllupsbillede...
56
00:05:48,724 --> 00:05:51,018
Hvad taler du om? Hvilken mand?
-Det ved jeg ikke.
57
00:05:51,018 --> 00:05:55,272
Jeg kunne ikke sove i aftes.
Fremtiden blev dyster og meget specifik.
58
00:05:55,272 --> 00:05:58,025
Du skal ikke i fængsel, Thomas.
59
00:05:58,025 --> 00:06:00,944
Vi ved, at Becka ikke var sammen
med sine søstre.
60
00:06:01,028 --> 00:06:02,613
Det er for sent nu.
61
00:06:02,613 --> 00:06:04,698
Vi mistede vores fokus.
Vi skulle have gjort mere.
62
00:06:04,698 --> 00:06:08,035
Vi gravede liget op, Tom. Åh, pis.
63
00:06:08,035 --> 00:06:09,203
Jeg er nødt til at gå.
64
00:06:09,203 --> 00:06:13,916
Hør her... Bare rolig. Stol på mig.
Jeg har styr på det.
65
00:06:28,430 --> 00:06:29,515
Matt!
66
00:06:40,317 --> 00:06:41,944
Hvorfor gemte du dig bag bordet?
67
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Det gjorde jeg ikke.
Jeg ledte efter en kuglepen.
68
00:06:47,199 --> 00:06:51,078
Jeg troede, at du undgik mig.
Du skrev ikke tilbage i går.
69
00:06:51,078 --> 00:06:56,208
Nej. Thomas er faktisk...
70
00:06:56,708 --> 00:06:59,503
Thomas er på hospitalet.
-Godt.
71
00:06:59,503 --> 00:07:06,426
Eller det er jeg ked af. Er han okay?
-Ja. Nej, det er hans kone. Deres baby.
72
00:07:06,510 --> 00:07:09,972
Der er komplikationer,
så jeg skal derover om lidt.
73
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Så, ja.
74
00:07:19,731 --> 00:07:23,026
Jeg ringer, når jeg ved mere.
75
00:07:31,869 --> 00:07:38,250
Becka, jeg tog hen på pubben i Wicklow,
hvor JP var den sidste aften.
76
00:07:38,250 --> 00:07:41,628
Og bartenderen sagde, at hun så dig der.
77
00:07:42,629 --> 00:07:47,926
Så du og dine søstre var
slet ikke sammen, vel?
78
00:07:49,803 --> 00:07:52,222
Bartenderen tager fejl.
-Ja.
79
00:07:55,392 --> 00:07:57,436
Hvordan gik det med obduktionen?
80
00:07:58,896 --> 00:08:00,397
Eller tog du også fejl der?
81
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Hvor helvede er Becka?
82
00:08:12,034 --> 00:08:14,870
Hun skulle være her.
Bare hun ikke er sammen med Matt.
83
00:08:15,704 --> 00:08:18,290
Hun følger vel ikke sin fjap
midt i alt det her.
84
00:08:20,918 --> 00:08:23,253
Grace, er du okay? Er du okay?
85
00:08:23,962 --> 00:08:27,508
Hans vandrestøvler.
Jeg gik dem til for ham.
86
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Jeg havde dem på herhjemme.
87
00:08:30,928 --> 00:08:32,596
Åh gud. Han er kun lige begravet,
88
00:08:32,596 --> 00:08:36,058
og jeg pakker hans liv sammen,
som om han aldrig var her.
89
00:08:36,933 --> 00:08:38,227
Jo, han var her skam.
90
00:08:40,520 --> 00:08:44,983
Måske vil de klæde Nora.
Jeg kan ikke huske hendes størrelse.
91
00:08:47,486 --> 00:08:48,904
Jeg føler mig stødt på Noras vegne.
92
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
Vi er færdige.
93
00:08:54,618 --> 00:08:57,913
Til Donal? De havde vist samme humor.
94
00:08:58,830 --> 00:09:00,040
Lille Becka.
95
00:09:01,959 --> 00:09:03,794
Grace, vi får brug for flere kasser.
96
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
Ja. Øjeblik.
Jeg går lige ned i bryggerset.
97
00:09:09,967 --> 00:09:11,134
Det her er rart.
98
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
Eller det er hæsligt.
99
00:09:13,846 --> 00:09:18,475
Jeg pakker min døde mands tøj sammen,
men I ved.
100
00:09:23,146 --> 00:09:26,567
Jeg har lige...
-Bare... Hold kæft. Derind.
101
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Ind.
102
00:09:34,825 --> 00:09:37,035
Matt ved, vi ikke var sammen,
da John Paul døde.
103
00:09:37,119 --> 00:09:39,246
Hvordan kan han vide det?
-Hvorfor sås I?
104
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Han gemte sig på sit forbandede kontor.
105
00:09:41,999 --> 00:09:44,918
Åh gud. Det er slut.
-Fra mig.
106
00:09:45,002 --> 00:09:48,130
Der har også været mænd,
der har gemt sig fra mig.
107
00:09:48,130 --> 00:09:50,174
Bare håndtér det.
-Han ved, jeg har løjet.
108
00:09:50,174 --> 00:09:53,427
Nej, hør her. Hvad, hvis de ved noget?
109
00:09:54,303 --> 00:09:57,556
De tror, at der var nogen,
der stod bag John Pauls død, ikke?
110
00:09:57,556 --> 00:10:00,893
Hvad... Hvad, hvis de har ret?
Hvad, hvis nogen myrdede ham?
111
00:10:01,727 --> 00:10:03,020
Hvad...
112
00:10:03,020 --> 00:10:04,855
Hej.
-Hvad laver I?
113
00:10:05,522 --> 00:10:10,277
Vi ville bare se, om vi kunne være
inde i jeres enorme garderobeskab.
114
00:10:10,277 --> 00:10:15,782
Tag den, Carrie Bradshaw.
Kom herind! Enormt.
115
00:10:15,866 --> 00:10:16,867
Helt ærligt.
116
00:10:18,660 --> 00:10:19,703
Det er enormt.
117
00:10:21,496 --> 00:10:23,540
CLAFFIN & SONS
FORSIKRINGER
118
00:10:24,958 --> 00:10:28,712
INTERVIEW ROGER
SÆR GENBO
119
00:10:33,217 --> 00:10:35,260
GAA-FODBOLD
SÆDE 82, RÆKKE 14
120
00:10:36,720 --> 00:10:40,265
POLICYDATABASE
121
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
Hvorfor kommer vi her,
hvis der ikke er sprut?
122
00:10:52,194 --> 00:10:55,656
Jeg vil have suppe.
-Nej. Ingen suppe. Ingen sprut.
123
00:10:55,656 --> 00:10:57,449
Giv mig jeres alibier.
-Hvad?
124
00:10:58,033 --> 00:11:01,411
Hvor var I henne den aften?
-Hvorfor kigger du på mig?
125
00:11:01,912 --> 00:11:03,622
Jeg var sammen med Ben.
Det ved du godt.
126
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
I kan have gjort det sammen.
I har begge masser af motiver.
127
00:11:06,542 --> 00:11:09,294
Og hvor var du? Du har været
helt fra den siden Minna.
128
00:11:09,378 --> 00:11:10,379
Præcis.
129
00:11:11,171 --> 00:11:13,882
Den eneste, der er sindssyg nok
til at gøre noget alene, er dig.
130
00:11:13,966 --> 00:11:15,384
Og det ved alle.
131
00:11:15,968 --> 00:11:19,221
Faktisk sagde du ligeud,
at du ville gøre det.
132
00:11:19,221 --> 00:11:21,723
Men det gjorde jeg ikke.
133
00:11:22,432 --> 00:11:25,102
Hvad gjorde du med pento'en?
-Det er i min toilettaske.
134
00:11:25,602 --> 00:11:26,895
Hvor er din toilettaske?
135
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Hos Ben.
-Hos...
136
00:11:29,565 --> 00:11:32,234
Er den hos Ben?
-Men jeg har ikke set ham.
137
00:11:32,234 --> 00:11:34,486
Tror du, at han kan være indblandet?
138
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
Hvordan? Skulle han have bedøvet ham
og fået ham til at køre galt?
139
00:11:42,327 --> 00:11:43,704
Åh gud.
140
00:11:43,704 --> 00:11:47,165
Tag hjem til Ben og find pento'en
og tag så hjem til mig.
141
00:11:47,749 --> 00:11:48,792
Okay.
142
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Af sted.
-Okay.
143
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Åh gud.
144
00:11:53,672 --> 00:11:54,882
Og ingen sex.
145
00:12:03,599 --> 00:12:06,977
Undskyld, at jeg ikke har været her.
146
00:12:06,977 --> 00:12:12,357
Efter JP's død har jeg været nødt
til at være der for Grace.
147
00:12:13,400 --> 00:12:15,944
Forsikringsselskabet gør det
stadigvæk svært for hende.
148
00:12:16,695 --> 00:12:17,779
De vil ikke udbetale pengene.
149
00:12:18,530 --> 00:12:22,951
De mener, at der skete en forbrydelse
i forbindelse med JP's død.
150
00:12:24,119 --> 00:12:25,370
Det ville da være ironisk.
151
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Hvor blev du af den aften?
152
00:12:30,542 --> 00:12:33,003
Den nat, JP døde,
var du væk, da jeg vågnede.
153
00:12:34,922 --> 00:12:37,758
Du ringede ikke, og du svarer ikke
på mine sms-beskeder.
154
00:12:40,636 --> 00:12:45,432
Du sagde, at du ville gøre alt for mig.
-Tror du, at jeg myrdede ham?
155
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Folk gør skøre ting, når de er forelskede.
156
00:12:48,310 --> 00:12:50,395
Jeg ville gøre det samme.
Jeg vil gøre alt for dig.
157
00:12:52,689 --> 00:12:54,608
Du er bare fuld af lort.
158
00:12:55,651 --> 00:12:57,819
Nej, jeg...
-Hold nu op, Urs.
159
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
Du ville ikke engang flytte ind i et hus,
jeg ville leje til os.
160
00:13:02,032 --> 00:13:04,952
Nu siger du, at du ville slå ihjel
for mig? Helt ærligt.
161
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
Undskyld.
162
00:13:07,162 --> 00:13:13,001
Det frastødte mig.
Det, du bad mig om, frastødte mig.
163
00:13:13,085 --> 00:13:15,087
Jeg bad dig ikke om noget.
164
00:13:15,087 --> 00:13:19,174
Vi ved begge to,
hvad du ville have mig til at gøre.
165
00:13:21,802 --> 00:13:23,595
Jeg var nødt til at gå,
166
00:13:24,638 --> 00:13:27,641
fordi jeg ikke kunne ligge
ved siden af dig et øjeblik mere.
167
00:13:29,977 --> 00:13:30,978
Undskyld.
168
00:13:33,564 --> 00:13:34,648
Det er slut.
169
00:13:37,609 --> 00:13:38,652
Vær nu sød.
170
00:13:41,572 --> 00:13:45,075
Jeg har brug for, at det er slut, Urs.
171
00:13:46,827 --> 00:13:47,744
Vær nu sød.
172
00:14:18,775 --> 00:14:20,110
Michael, nej.
173
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Ikke smugkigge. Tænk over det...
-Gå!
174
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Far...
-Lad være, Michael.
175
00:14:28,285 --> 00:14:30,996
Michael prøvede at sprøjte vand på mig.
Du er den næste.
176
00:14:31,663 --> 00:14:33,582
Alt okay? Vil du have en kop te?
177
00:14:50,557 --> 00:14:56,104
Roger, ikke? Matthew Claffin.
Må jeg komme indenfor?
178
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
Ja, fint nok. Bare gå ind til venstre.
179
00:15:17,125 --> 00:15:19,127
Sid ned.
-Ja. Tak.
180
00:15:19,211 --> 00:15:20,462
Undskyld rodet.
181
00:15:21,421 --> 00:15:22,297
Det er helt fint.
182
00:15:24,883 --> 00:15:29,763
Jeg arbejder på en lokal families police.
Williams-familien.
183
00:15:29,847 --> 00:15:34,017
Jeg laver lidt baggrundsarbejde,
før vi udbetaler pengene.
184
00:15:34,518 --> 00:15:36,603
Det er helt standard.
185
00:15:38,856 --> 00:15:42,442
Kender du familien?
-Ja, det gjorde jeg.
186
00:15:43,527 --> 00:15:46,655
Ikke længere?
-Ja, nu er han jo død, ikke?
187
00:15:47,781 --> 00:15:53,453
Ja, han er. Men Grace og Blanaid er ikke.
188
00:15:55,205 --> 00:15:58,584
Ja, men det er for sent nu, ikke?
189
00:15:58,584 --> 00:16:01,461
Gjort er gjort.
190
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Den mand var djævlen selv.
191
00:16:06,091 --> 00:16:08,635
Han beskyldte mig
for en alvorlig forbrydelse.
192
00:16:08,719 --> 00:16:13,140
Hvilken forbrydelse?
-En unaturlig interesse i børn.
193
00:16:13,140 --> 00:16:16,393
Jeg gør ikke andet end at elske børn,
men han satte gang i sladderen.
194
00:16:16,393 --> 00:16:18,353
Min kirke har forvist mig!
195
00:16:19,229 --> 00:16:22,691
Jeg fik frataget mine pligter.
Mit liv er faldet fra hinanden.
196
00:16:23,692 --> 00:16:26,570
For sjov. Det var det, det var.
197
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
Det var bare morskab for ham.
198
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
Må jeg spørge om noget?
199
00:16:35,746 --> 00:16:39,374
Kan du huske, hvor du var,
da John Paul døde?
200
00:16:41,919 --> 00:16:42,920
Ja.
201
00:16:44,505 --> 00:16:46,507
Jeg tog op til hans feriehus den aften.
202
00:16:48,425 --> 00:16:52,930
Jeg kunne ikke slæbe rundt på det had,
der var inde i mig.
203
00:16:52,930 --> 00:16:58,936
Jeg var nødt til at tilgive ham.
Jeg måtte tilbage til kærligheden, ikke?
204
00:17:00,938 --> 00:17:05,776
Du tog op til feriehuset, og...
Og John Paul var der?
205
00:17:08,403 --> 00:17:10,113
Udbetal pengene.
206
00:17:11,281 --> 00:17:16,869
Det fortjener hun
efter alle de år med det forskruede svin.
207
00:17:17,871 --> 00:17:22,917
Nu skal du høre noget unaturligt.
Hans interesse i sine svigerinder.
208
00:17:23,502 --> 00:17:24,586
Hvad mener du?
209
00:17:27,005 --> 00:17:28,507
Jeg vil gerne have, at du går nu.
210
00:17:32,052 --> 00:17:33,053
Ja.
211
00:17:40,936 --> 00:17:42,187
Mrs. Williams!
212
00:17:43,856 --> 00:17:46,233
Grace!
-Forhåbentlig har du nyt.
213
00:17:46,233 --> 00:17:49,570
Ja, på en måde. Må jeg komme ind?
-Nej.
214
00:17:49,570 --> 00:17:52,614
Beklager, jeg skal i gang
med Blanaids aftensmad, så...
215
00:17:53,115 --> 00:17:56,535
Okay, jeg er bare stadig i tvivl
om et par ting,
216
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
som jeg gerne ville gennemgå.
217
00:17:58,787 --> 00:18:00,581
Jeg tog forbi pubben i Wicklow.
218
00:18:00,581 --> 00:18:04,293
Bartenderen er ikke sikker på,
om hun så din mand der.
219
00:18:04,293 --> 00:18:09,089
Han sagde, at han så Harps spille.
Hvis han sagde det, så var det sådan.
220
00:18:09,173 --> 00:18:14,261
Okay. Hun sagde, at Becka...
Din søster, Rebecca. Hun var der.
221
00:18:14,928 --> 00:18:21,351
Så hun var ikke sammen med jer andre.
-Hun kom senere. Det gør hun altid.
222
00:18:21,435 --> 00:18:24,104
Din nabo sagde, din mand
beskyldte ham for at være pædofil.
223
00:18:25,439 --> 00:18:29,234
Han sagde, at han tog op til huset
for at tilgive ham. Så du ham?
224
00:18:30,444 --> 00:18:33,280
Din lillesøster sagde,
at han kørte hende i sænk økonomisk,
225
00:18:33,280 --> 00:18:35,324
og han var grov over for sin egen mor.
226
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Han var ikke nogen populær mand.
227
00:20:06,665 --> 00:20:08,125
For helvede da.
228
00:20:23,015 --> 00:20:23,849
Hej Roger. Det er Oscar.
229
00:20:23,849 --> 00:20:25,934
Min tisser bliver stor og lilla.
Hvad skal jeg gøre?
230
00:20:26,018 --> 00:20:27,561
Vil du være min farmand?
Du kan lære mig om tissere.
231
00:20:53,629 --> 00:20:54,630
Pis.
232
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
STOR SEJR TIL GAA-DRENGENE
233
00:21:41,051 --> 00:21:42,052
Åh gud.
234
00:21:42,052 --> 00:21:43,428
GAA LØRDAG DEN 6. AUGUST 2022
235
00:21:52,187 --> 00:21:53,939
Læg en besked til Thomas Claffin.
236
00:21:55,357 --> 00:21:59,945
Thomas, Grace fortalte, at JP
ville hen på pubben for at se kampen,
237
00:21:59,945 --> 00:22:02,531
men kampen var først næste aften.
Det var om lørdagen.
238
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
Jeg har lige tjekket Malcolms billetter.
Det er altid om lørdagen.
239
00:22:06,535 --> 00:22:09,037
JP løj helt sikkert for hende.
240
00:22:10,831 --> 00:22:12,040
Hvorfor gjorde han det?
241
00:22:53,373 --> 00:22:55,167
Hvor fanden har du været?
242
00:22:58,295 --> 00:23:02,257
Nej, tag dig endelig god tid.
Det er bare vores liv, det gælder.
243
00:23:08,388 --> 00:23:09,515
Det var ikke Ben.
244
00:23:11,266 --> 00:23:13,977
Hvad gjorde han med pento'en? Har du den?
245
00:23:19,191 --> 00:23:22,694
Hvordan kan du være sikker?
-Fordi han slog op, Bibi! Sådan.
246
00:23:24,404 --> 00:23:26,865
Det ville han ikke gøre for mig.
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på.
247
00:23:29,701 --> 00:23:33,956
Jeg har ødelagt det hele.
-Åh, Urs.
248
00:23:35,874 --> 00:23:38,043
Hvis nogen her gjorde det,
så siger man det nu.
249
00:23:39,127 --> 00:23:43,382
Jeg mener det.
Der er ingen, der skal håndtere det alene.
250
00:23:43,382 --> 00:23:48,720
Vi står sammen om det.
Kun sådan kan vi alle blive beskyttet.
251
00:23:51,974 --> 00:23:52,975
Urs.
252
00:23:55,227 --> 00:23:56,687
Hun var alene hele aftenen.
253
00:23:57,271 --> 00:23:58,939
Det kan da være hende.
-Det var det ikke.
254
00:23:58,939 --> 00:24:00,858
Det var det ikke.
-Okay.
255
00:24:00,858 --> 00:24:02,651
Så vi tror automatisk på jer.
256
00:24:02,651 --> 00:24:06,238
Og jeg skal stille med et alibi?
-Hun indblandede ikke andre.
257
00:24:06,238 --> 00:24:08,073
Hun er en forbandet psykopat!
258
00:24:08,073 --> 00:24:12,035
Det var ikke mig, der ville dræbe nogen,
så min mand ikke opdagede min affære.
259
00:24:12,119 --> 00:24:14,329
Din f... Kælling!
-Stop så. Okay? Stop.
260
00:24:15,414 --> 00:24:17,416
Det er dig, der er psykopat!
-Hvor var du, Becka?
261
00:24:17,416 --> 00:24:20,544
Jeg skal vide, hvor du var.
Hvorfor var der mudder på dine sko?
262
00:24:20,544 --> 00:24:23,839
Jeg drak mig ned på pubben!
Miss forbandede Marple.
263
00:24:23,839 --> 00:24:26,008
Jeg var bange for,
at du ville gøre noget uforsvarligt.
264
00:24:26,008 --> 00:24:29,303
Jeg drak mig fuld. Det har du lært mig.
-Sådan taler du ikke til hende!
265
00:24:29,303 --> 00:24:31,054
Hvad skændes I om?
266
00:24:32,848 --> 00:24:35,559
Ikke noget. Bare politik.
267
00:24:36,560 --> 00:24:37,728
Lige siden John Paul døde,
268
00:24:37,728 --> 00:24:40,063
stopper I med at snakke,
når jeg kommer ind i lokalet.
269
00:24:40,689 --> 00:24:43,525
Nej, vi gør ikke.
-Hvad er der sket? Er du okay?
270
00:24:44,443 --> 00:24:45,903
De obducerede John Paul.
271
00:24:46,612 --> 00:24:49,364
Min underskrift er på den,
som om jeg indvilligede.
272
00:24:50,991 --> 00:24:53,035
De svin.
-Hold kæft.
273
00:24:54,328 --> 00:24:55,329
Åh gud.
274
00:24:57,664 --> 00:25:01,627
I vidste det godt.
I kendte til obduktionen.
275
00:25:04,338 --> 00:25:06,507
Hvorfor gravede de John Pauls lig op?
276
00:25:13,931 --> 00:25:15,599
Fordi de tror, at han blev myrdet.
277
00:25:17,851 --> 00:25:19,436
Og de tror, at det var en af os.
278
00:25:22,856 --> 00:25:24,024
En af jer?
279
00:25:25,901 --> 00:25:27,361
Hvorfor skulle de tro det?
280
00:25:30,072 --> 00:25:32,824
Fordi de tror,
at vi alle havde grund til at dræbe ham.
281
00:25:35,077 --> 00:25:36,161
Og fordi...
-Nej! Bare...
282
00:25:36,245 --> 00:25:37,579
Hold op med at lyve!
283
00:25:40,457 --> 00:25:42,042
Vi har måske nok ikke myrdet ham...
284
00:25:44,419 --> 00:25:46,004
Men vi prøvede.
285
00:25:46,505 --> 00:25:49,466
Hvad taler du om?
Hvad skal det betyde? "Vi prøvede"?
286
00:25:49,550 --> 00:25:53,262
Vi ville have, at John Paul døde, Gracie.
287
00:25:56,014 --> 00:26:00,227
Vi gjorde det for dig. Vi ville redde dig.
288
00:26:03,397 --> 00:26:04,982
Vi ville have, at du og Blanaid blev frie.
289
00:26:10,445 --> 00:26:11,738
Gracie.
290
00:26:22,124 --> 00:26:24,710
Undskyld.
291
00:26:28,172 --> 00:26:29,965
Jeg er så ked af det.
292
00:26:35,804 --> 00:26:37,556
Værsgo.
-Det var min fødselsdag.
293
00:26:38,056 --> 00:26:39,933
Vi havde en dejlig aften...
294
00:26:44,396 --> 00:26:45,397
Kom nu her.
295
00:26:52,029 --> 00:26:54,114
Trappen er glat, lillemor.
296
00:26:54,198 --> 00:26:55,490
Meget glat.
297
00:26:56,325 --> 00:26:58,619
Vi må gøre noget ved den trappe.
298
00:26:59,494 --> 00:27:02,206
Hvad leder du efter, skat?
-Pyjamas.
299
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
Den kan du måske undvære.
300
00:27:07,211 --> 00:27:08,545
Bare i aften.
301
00:27:11,215 --> 00:27:12,216
Det kilder, lillemor.
302
00:27:13,342 --> 00:27:17,304
Nå, men så... må jeg være mere forsigtig.
303
00:27:39,284 --> 00:27:41,787
Sig, at det bare er dig og mig.
304
00:27:44,498 --> 00:27:45,832
Ja.
305
00:29:06,038 --> 00:29:07,039
Hej.
306
00:29:08,457 --> 00:29:11,126
Forsøger du at brække halsen på mig?
Lad være med det.
307
00:29:11,210 --> 00:29:13,295
John Paul.
-Nej. Jeg...
308
00:29:14,838 --> 00:29:15,923
Jeg gider ikke det her nu.
309
00:29:20,010 --> 00:29:21,970
Så kører vi. De dramatiske tårer.
310
00:29:25,182 --> 00:29:27,726
Jeg ville bare kysse dig. Jeg vil bare...
311
00:29:27,726 --> 00:29:30,646
Nej. Nej, du vil ikke bare kysse, Grace.
312
00:29:30,646 --> 00:29:33,857
Du vil altid have noget mere.
Det pres, du udsætter mig for...
313
00:29:36,443 --> 00:29:39,446
Ursula siger, at det er helt normalt.
314
00:29:41,490 --> 00:29:47,871
Der er mange årsager til impotens.
-Har du talt med dine søstre om min pik?
315
00:29:49,540 --> 00:29:50,749
Ursula er sygeplejerske.
316
00:29:51,542 --> 00:29:52,918
Hun er vant til...
-Hun er en hore!
317
00:29:52,918 --> 00:29:54,002
Undskyld?
318
00:29:56,255 --> 00:29:59,550
Dine søstre er den rene gift, Grace.
De forgifter dit sind.
319
00:29:59,550 --> 00:30:02,052
Hvorfor bliver du ved
med at tale om mine søstre?
320
00:30:02,928 --> 00:30:07,432
Jeg prøver at løse et problem.
-Hvordan skulle du kunne det?
321
00:30:07,516 --> 00:30:12,187
Du er jo ingenting.
Du er en flue på væggen. Du er en skygge.
322
00:30:12,271 --> 00:30:16,191
Hvis jeg slukker den der lampe,
vil du slet ikke eksistere.
323
00:30:16,275 --> 00:30:17,651
Vil du prøve?
324
00:30:18,777 --> 00:30:21,780
Vil du prøve det?
Skal vi se, hvad der sker?
325
00:30:22,281 --> 00:30:23,282
Så gør jeg det.
326
00:30:23,907 --> 00:30:28,453
Hallo? Lillemor? Hvor er lillemor?
Har nogen set lillemor?
327
00:30:29,621 --> 00:30:31,331
Nu er du ikke engang en skygge.
328
00:30:34,793 --> 00:30:38,088
Der er du.
Du er tilbage. Lillemor er tilbage.
329
00:30:39,047 --> 00:30:40,048
Du eksisterer igen.
330
00:30:43,760 --> 00:30:49,141
Hvor skal du hen? Sig det, hvis du tør.
-Jeg tager hen til mine søstre.
331
00:30:49,766 --> 00:30:53,896
Du nægter at se det.
Det er dine søstre, der er problemet!
332
00:30:53,896 --> 00:30:55,731
De er de eneste, der holder af mig.
333
00:30:55,731 --> 00:30:58,275
De vil gøre alt for at skille os ad.
334
00:30:58,275 --> 00:31:00,527
Så meget holder de af dig.
335
00:31:00,611 --> 00:31:01,945
Vil du tale om det?
-Nej!
336
00:31:02,029 --> 00:31:04,573
Vil du vide, hvorfor jeg har svært
ved at få den op at stå med dig?
337
00:31:07,701 --> 00:31:12,372
Fordi en af dine elskede søstre
forførte mig. Derfor.
338
00:31:12,456 --> 00:31:13,665
Hvad taler du om?
339
00:31:14,666 --> 00:31:16,752
Forførte dig?
Hvad betyder det overhovedet?
340
00:31:18,754 --> 00:31:21,924
Da jeg var fuld.
-Hvilken søster, John Paul?
341
00:31:23,800 --> 00:31:26,553
Eva.
-Eva?
342
00:31:26,637 --> 00:31:27,638
Ja.
343
00:31:29,264 --> 00:31:31,600
Nej, det ville hun ikke gøre. Jeg...
344
00:31:34,061 --> 00:31:36,480
Dyrkede du sex med Eva?
345
00:31:36,480 --> 00:31:39,358
Grace, det var ikke sex.
346
00:31:41,151 --> 00:31:44,071
Det var en fælde.
-Hvornår?
347
00:31:44,780 --> 00:31:46,573
For flere år siden. Ti år.
348
00:31:47,699 --> 00:31:50,702
Ciaran-fyren var gået ud som et lys,
og du sov.
349
00:31:50,786 --> 00:31:53,956
Og så lagde hun an på mig.
350
00:31:54,665 --> 00:31:58,252
Og jeg var vanvittigt beruset,
og jeg troede, at det var dig.
351
00:31:58,252 --> 00:32:00,003
Og så narrede hun mig, og det...
352
00:32:01,588 --> 00:32:05,384
Det påvirkede mig.
Det har påvirket mig lige siden.
353
00:32:06,635 --> 00:32:11,139
Så det var, da vi tog herop
til min fødselsdag?
354
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Hun bebrejdede mig endda
for det, der skete bagefter.
355
00:32:15,060 --> 00:32:16,144
For hvad?
356
00:32:17,646 --> 00:32:19,356
Aborten?
-Ja.
357
00:32:21,275 --> 00:32:23,735
Jeg var sammen med hende,
da det skete. Hun var knust.
358
00:32:23,819 --> 00:32:26,530
Ja, uanset hvad der skete,
var det hendes skyld.
359
00:32:27,489 --> 00:32:31,743
Hun var hønefuld, Grace.
Det er sådan, man mister et barn.
360
00:32:35,539 --> 00:32:37,875
Hvad gjorde du?
-Hvad?
361
00:32:39,042 --> 00:32:40,169
Hvad tvang du hende til?
362
00:32:40,961 --> 00:32:41,962
Kig på mig!
363
00:32:41,962 --> 00:32:44,089
Du skal fandeme ikke råbe ad mig!
364
00:32:45,174 --> 00:32:46,216
Stop!
365
00:32:47,092 --> 00:32:51,889
Det var hende! Din søster!
-Du er en løgner.
366
00:32:56,810 --> 00:33:01,565
Det er hende, der er løgneren.
Hun skød skylden på mig.
367
00:33:02,149 --> 00:33:06,653
Hun påstod endda, at jeg voldtog hende,
fordi hun skammede sig sådan.
368
00:33:07,863 --> 00:33:09,406
Voldtog du hende, John Paul?
369
00:33:09,406 --> 00:33:14,661
Om jeg voldtog hende? Nej.
Sådan nogle kvinder voldtager man ikke.
370
00:33:19,625 --> 00:33:22,169
Slip mig! Din løgner!
-Lillemor. Li...
371
00:33:22,169 --> 00:33:24,838
Alt det, du gør,
og alt det, vi har, er løgn!
372
00:33:27,007 --> 00:33:30,802
Du ødelagde hendes liv,
dit forbandede uhyre!
373
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
Grace!
374
00:34:47,254 --> 00:34:48,797
Du bebrejdede mig!
375
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
Du fik mig til at tro, at det var mig!
376
00:34:58,682 --> 00:35:01,310
Dit forbandede uhyre.
377
00:35:32,174 --> 00:35:33,800
Jeg gjorde ikke det, han sagde.
378
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Selvfølgelig ikke.
-Det gjorde jeg ikke.
379
00:35:38,055 --> 00:35:40,599
Jeg... Jeg var fuld. Det var jeg.
380
00:35:40,599 --> 00:35:44,061
Og jeg troede virkelig... Jeg troede,
at jeg måske havde gjort noget.
381
00:35:44,061 --> 00:35:45,145
Men...
382
00:35:45,229 --> 00:35:47,356
Jeg kan huske, at jeg gik på toilettet.
383
00:35:48,565 --> 00:35:51,068
Og jeg kan huske,
at jeg ikke kunne låse døren.
384
00:35:51,068 --> 00:35:54,029
Jeg besvimede eller kunne ikke rejse mig.
385
00:35:54,029 --> 00:35:57,157
Så kiggede jeg op, og så stod han der.
386
00:35:58,408 --> 00:35:59,785
Han kiggede ned på mig.
387
00:36:00,536 --> 00:36:02,996
Jeg kan huske,
at jeg smilede til ham. Men...
388
00:36:04,122 --> 00:36:05,749
Jeg troede, at han ville hjælpe mig.
389
00:36:08,460 --> 00:36:09,670
Men han...
390
00:36:13,924 --> 00:36:15,884
Men jeg gjorde ikke noget.
-Nej.
391
00:36:17,094 --> 00:36:18,470
Jeg kunne ikke stoppe ham.
392
00:36:18,554 --> 00:36:22,307
For jeg... Det kunne jeg bare ikke.
-Hør her.
393
00:36:24,059 --> 00:36:25,185
Jeg ved, han voldtog dig.
394
00:36:30,816 --> 00:36:32,359
Jeg vidste ikke, jeg var gravid.
395
00:36:35,779 --> 00:36:38,991
Jeg troede ikke, at jeg kunne, så...
396
00:36:40,576 --> 00:36:43,745
Men da jeg aborterede,
troede jeg, at det var min straf.
397
00:36:49,543 --> 00:36:50,544
Stop.
398
00:36:56,008 --> 00:36:57,509
Jeg er så ked af det.
399
00:38:38,110 --> 00:38:42,114
Uanset hvad du bebrejder dig selv for,
er det ikke din skyld.
400
00:38:43,532 --> 00:38:44,825
Det gælder jer begge.
401
00:38:52,624 --> 00:38:53,834
Hvordan...
402
00:38:56,795 --> 00:38:59,339
Hvordan vidste du,
hvad du skulle gøre ved liget?
403
00:40:44,820 --> 00:40:46,572
Du begravede ham i mordvåbnet.
404
00:40:48,031 --> 00:40:49,992
Hvad mener du?
-Pyjamassen.
405
00:40:50,909 --> 00:40:52,035
Beklager.
406
00:40:52,536 --> 00:40:55,414
Hvordan kunne du holde det
for dig selv så længe?
407
00:41:03,505 --> 00:41:06,008
Hvorfor fortalte du aldrig,
hvad der skete?
408
00:41:06,592 --> 00:41:10,929
Det ville jeg gøre. Jeg ville
fortælle dig det næste morgen, men...
409
00:41:12,472 --> 00:41:14,391
Men jeg vidste,
at jeg aldrig ville gøre det.
410
00:41:18,353 --> 00:41:19,521
Det er Matt.
411
00:41:21,231 --> 00:41:22,232
Tag den.
412
00:41:25,819 --> 00:41:26,820
Hallo?
413
00:41:27,321 --> 00:41:28,655
Vi er nødt til at mødes.
414
00:41:30,324 --> 00:41:34,828
Det lyder godt.
Men jeg er optaget lige nu.
415
00:41:34,912 --> 00:41:37,831
Jeg har været i feriehuset i Wicklow.
Jeg ved, hvad der skete.
416
00:41:39,208 --> 00:41:40,542
Becka?
-Vent.
417
00:41:53,263 --> 00:41:54,264
Nå?
418
00:41:58,143 --> 00:41:59,353
Hvad sagde han?
419
00:41:59,353 --> 00:42:02,314
Han var ved feriehuset.
Han vil mødes med mig.
420
00:42:04,024 --> 00:42:08,237
Hvad ved han så?
-Det finder jeg vel ud af.
421
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Jeg vil ikke i fængsel. Det vil jeg ikke.
422
00:42:14,493 --> 00:42:16,870
Jeg kan ikke forlade Blanaid.
Det kan jeg ikke.
423
00:42:16,954 --> 00:42:20,916
Vi kan vel forklare, hvad han gjorde.
Voldtægten, overgrebene.
424
00:42:20,916 --> 00:42:24,711
Han pressede os ud over kanten.
-Ja, det fungerer jo altid for kvinder.
425
00:42:24,795 --> 00:42:27,130
Jeg...
-Hvor skal du hen?
426
00:42:27,214 --> 00:42:29,299
Jeg skal køre Blanaid til svømning.
427
00:42:30,092 --> 00:42:32,344
Seriøst?
-Ja, seriøst.
428
00:42:32,344 --> 00:42:34,221
Tror I, at hvis vi sidder her længe nok,
429
00:42:34,221 --> 00:42:37,349
finder vi løsningen,
som om det var en kryds og tværs?
430
00:42:38,976 --> 00:42:42,312
Jeg må være mor for min datter,
så længe jeg kan.
431
00:42:42,396 --> 00:42:44,231
Bare gå. Bare gå.
432
00:42:45,232 --> 00:42:46,775
Det er okay.
-Gå.
433
00:42:48,777 --> 00:42:50,946
Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
434
00:42:50,946 --> 00:42:52,030
Jeg elsker dig.
435
00:42:53,073 --> 00:42:54,199
Vi er her for dig.
436
00:43:04,501 --> 00:43:07,588
Jeg skal mødes med Matt, så...
-Jeg tager med dig.
437
00:43:08,088 --> 00:43:09,464
Lad mig nu bare klare det.
438
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Okay.
439
00:43:21,810 --> 00:43:25,022
Hun tog din jakke.
-Det ved jeg.
440
00:43:39,995 --> 00:43:41,371
Uanset hvad du tænker...
-Becka.
441
00:43:41,455 --> 00:43:42,456
Det var mig.
442
00:43:44,166 --> 00:43:48,795
Jeg dræbte ham. Det var mig.
-Jeg ved, hvorfor du siger det.
443
00:43:50,380 --> 00:43:52,883
Jeg ved også, at du lyver.
-Det var mig.
444
00:43:56,678 --> 00:43:58,972
Hvorfor straffer du dig selv på den måde?
445
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Hvis jeg betyder noget for dig...
446
00:44:03,519 --> 00:44:06,104
...så hold det for dig selv.
447
00:44:06,188 --> 00:44:08,524
Du beder mig om at vælge dig
frem for min bror.
448
00:44:08,524 --> 00:44:09,900
Han var en mishandler.
449
00:44:10,943 --> 00:44:13,278
Han var voldtægtsmand.
Han voldtog min søster.
450
00:44:13,362 --> 00:44:17,574
Han ødelagde vores liv.
-Og Grace dræbte ham. Hun myrdede ham.
451
00:44:18,784 --> 00:44:20,244
Du og dine søstre dækkede over det.
452
00:44:25,916 --> 00:44:28,001
Min mund er så dør. Jeg kan ikke synke.
453
00:44:30,796 --> 00:44:32,214
Jeg har brug for noget at drikke.
454
00:44:39,263 --> 00:44:40,347
Vil du...
455
00:44:42,349 --> 00:44:46,270
Vil du have en varmedunk eller...
-Hvorfor?
456
00:44:48,981 --> 00:44:49,982
Altså...
457
00:44:51,567 --> 00:44:53,694
Jeg tænkte bare...
458
00:44:55,696 --> 00:44:58,740
Det er ti år siden.
459
00:44:59,324 --> 00:45:03,078
Varmedunke er alle tiders,
men det er nok lidt sent.
460
00:45:06,874 --> 00:45:09,918
Jeg kan ikke finde
min toilettaske. Den stod på bordet.
461
00:45:11,044 --> 00:45:13,672
Pento'en er i den. Har du taget det?
462
00:45:14,423 --> 00:45:16,466
Ja, Ursula.
Jeg kom det på mine cornflakes.
463
00:45:17,134 --> 00:45:20,053
Har du taget det?
-Nej. Hvad?
464
00:45:23,390 --> 00:45:24,474
Åh gud.
465
00:45:26,351 --> 00:45:28,604
Becka...
Becka, jeg er på vej over til dig.
466
00:45:28,604 --> 00:45:31,023
Du må ikke gøre noget dumt.
467
00:45:31,023 --> 00:45:31,982
Ind bagi.
468
00:45:31,982 --> 00:45:33,942
Kom nu, kom nu.
-Kør!
469
00:45:34,026 --> 00:45:35,319
Jeg kører!
470
00:45:35,319 --> 00:45:38,280
Kør! Kør!
-Giv hende sikkerhedsselen.
471
00:45:54,546 --> 00:45:56,757
Pis, pis, pis.
472
00:45:58,175 --> 00:45:59,218
Pis.
473
00:46:26,286 --> 00:46:27,496
Jeg elsker dig.
474
00:46:31,333 --> 00:46:35,045
Du bør ikke sige noget, du ikke mener.
-Jeg mener det.
475
00:46:37,548 --> 00:46:39,007
Jeg elsker dig. Det er sandheden.
476
00:46:44,721 --> 00:46:45,806
Beklager, Becka.
477
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
Gå nu bare.
478
00:47:40,569 --> 00:47:42,654
Åh gud. Jeg sidder fast.
Jeg sidder fast!
479
00:47:44,072 --> 00:47:46,408
Vent!
-Nej, vent!
480
00:47:46,408 --> 00:47:47,492
Kom nu!
481
00:47:47,576 --> 00:47:49,369
Tryk på knappen!
-Jeg trykker!
482
00:47:53,874 --> 00:47:56,793
Becka. Hvad laver du?
483
00:47:57,753 --> 00:48:00,839
Hvad helvede?
Hvad helvede er det, du laver?
484
00:48:00,923 --> 00:48:04,384
Jeg kunne ikke gøre det.
Undskyld. Jeg kunne ikke gøre det.
485
00:48:04,468 --> 00:48:08,472
Jeg kunne ikke.
-Stop, stop. Det er okay.
486
00:48:09,056 --> 00:48:12,643
Jeg dræbte hende.
-Hør her. Lyt til mig.
487
00:48:12,643 --> 00:48:15,229
Uanset hvad der sker herfra,
skal du tilgive dig selv.
488
00:48:15,229 --> 00:48:17,689
Det er du nødt til.
Du er nødt til at tilgive dig selv.
489
00:48:18,774 --> 00:48:22,027
Det er okay. Hun er okay.
-Det holder ikke længe.
490
00:48:22,027 --> 00:48:23,987
Du gav os et hjertetilfælde!
491
00:48:24,071 --> 00:48:26,782
Hvor er han? Becka, hvor er han?
492
00:48:29,785 --> 00:48:31,995
Han ved, at Grace myrdede ham,
og tror, vi dækkede over det.
493
00:48:33,830 --> 00:48:34,831
Altså...
494
00:48:35,958 --> 00:48:40,087
Måske kan vi løse det her.
Nedsat strafansvar eller...
495
00:48:40,087 --> 00:48:42,631
Uanset hvad der sker med Grace,
dækkede vi over et mord.
496
00:48:44,675 --> 00:48:47,302
Det er noget, man i visse kredse
ikke bryder sig om.
497
00:48:48,136 --> 00:48:50,430
Ved du,
hvad man heller ikke bryder sig om?
498
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
Forfalskning af underskrifter.
Ulovlige opgravninger af lig.
499
00:48:54,935 --> 00:48:57,729
Vi forsøgte jo bare
at myrde svin et par gange.
500
00:48:57,813 --> 00:48:58,814
Bibi...
501
00:49:05,028 --> 00:49:06,280
Hvad vil du gøre?
502
00:49:46,570 --> 00:49:47,779
Fuck!
503
00:50:52,678 --> 00:50:53,762
CLAFFIN & SONS
LIVSFORSIKRING
504
00:50:53,846 --> 00:50:55,264
POLICE
JOHN PAUL WILLIAMS
505
00:51:34,219 --> 00:51:38,223
Jeg har en datter. Jeg er blevet far.
Jeg er... Jeg er blevet far.
506
00:51:42,978 --> 00:51:44,062
Hvordan har pigerne det?
507
00:51:44,646 --> 00:51:46,273
Den lille er ude af intensiv,
508
00:51:46,773 --> 00:51:50,027
og Theresa bad mig køre til AbraKebabra
efter en gang kebab.
509
00:51:50,027 --> 00:51:51,695
Det er et godt tegn.
510
00:51:52,321 --> 00:51:55,991
Eller ildevarslende.
-Vi behøver ikke udbetale pengene, Tom.
511
00:51:57,117 --> 00:51:58,911
Hvad? Hvad mener du?
512
00:52:00,495 --> 00:52:04,291
Grace Williams.
Hun har trukket kravet tilbage.
513
00:52:06,710 --> 00:52:08,879
Hvordan bar du dig ad med det?
-Det er lige meget.
514
00:52:08,879 --> 00:52:12,633
Selvfølgelig er det da ikke lige meget!
-Du havde dine hemmeligheder.
515
00:52:12,633 --> 00:52:15,093
Det gik ikke dig på,
at jeg ikke vidste noget.
516
00:52:15,177 --> 00:52:19,598
Du sagde vist endda, at det var
for mit eget bedste. Det er det her også.
517
00:52:24,269 --> 00:52:26,522
Din snedige lille skid.
518
00:52:40,953 --> 00:52:42,955
Blanaid, du ser smuk ud.
519
00:52:44,373 --> 00:52:47,000
Måske en jakke?
-Vi ses, mor.
520
00:52:48,544 --> 00:52:51,129
Skriv til mig.
-Vi ses senere.
521
00:52:52,714 --> 00:52:53,674
SOLGT
522
00:52:53,674 --> 00:52:54,925
Bla, jeg elsker dig!
523
00:53:04,142 --> 00:53:05,352
Jeg elsker også dig.
524
00:53:07,688 --> 00:53:08,689
Hav det sjovt.
525
00:53:10,023 --> 00:53:12,067
Bla, kom nu!
-Kommer!
526
00:53:23,787 --> 00:53:25,747
Man blinker, og så er hun blevet stor.
527
00:53:28,083 --> 00:53:30,711
Der er sket meget. Det ændrer en.
528
00:53:33,672 --> 00:53:34,798
Jeg kan se, at I flytter.
529
00:53:35,299 --> 00:53:38,218
Vi har intet valg.
Vi har ikke råd til at bo her.
530
00:53:38,802 --> 00:53:42,222
Vi skal bo hos Eva.
En enke og en pebermø, der lever livet.
531
00:53:45,684 --> 00:53:49,938
Før vi flytter, ville jeg...
-Lad være, Grace.
532
00:53:50,022 --> 00:53:52,983
Jeg fik aldrig takket dig for det,
du gjorde.
533
00:53:53,483 --> 00:53:55,068
Det skal du ikke takke mig for.
534
00:53:55,152 --> 00:53:57,321
Hvis jeg havde åbnet øjnene,
535
00:53:57,321 --> 00:53:59,406
hvis jeg havde set,
hvad han gjorde mod dig,
536
00:53:59,990 --> 00:54:01,742
ville det aldrig være kommet så vidt.
537
00:54:03,619 --> 00:54:05,370
Bare jeg ikke havde bedt om din hjælp.
538
00:54:09,082 --> 00:54:10,209
Men det, du gjorde...
539
00:54:11,877 --> 00:54:13,170
Det var godt.
540
00:54:26,350 --> 00:54:29,728
Du må ikke glemme mig.
-Det gør jeg ikke.
541
00:55:08,433 --> 00:55:09,852
Tag dit eget med!
542
00:55:20,696 --> 00:55:23,490
Forsøger du at skubbe
Speedo's-idioten i med tankerne?
543
00:55:25,033 --> 00:55:26,994
Nej. Men nu gør jeg.
544
00:55:29,079 --> 00:55:30,080
Er du okay?
545
00:55:32,583 --> 00:55:34,459
Hola, chicas!
546
00:55:34,543 --> 00:55:36,003
Hola!
-Hej.
547
00:55:36,003 --> 00:55:37,087
Endelig.
548
00:55:37,171 --> 00:55:39,548
Hvor blev du af?
-Jeg havde et møde.
549
00:55:39,548 --> 00:55:40,841
Skøge.
-Hold kæft.
550
00:55:41,633 --> 00:55:42,926
Godt, din skøre ko.
551
00:55:43,010 --> 00:55:44,636
Godt, din skøre kælling.
552
00:55:45,220 --> 00:55:47,181
Jeg har savnet det grin.
553
00:55:48,056 --> 00:55:49,600
Jeg vidste ikke hvor meget.
554
00:55:51,852 --> 00:55:54,313
Man er kun så lykkelig
som ens mest ulykkelige barn.
555
00:55:55,939 --> 00:55:57,149
Og hun har det godt nu.
556
00:55:59,234 --> 00:56:02,905
Hallo! Skal vi i eller hvad?
-Så kom.
557
00:56:03,488 --> 00:56:05,908
Ja! Kom så! Det var du længe om.
558
00:56:08,327 --> 00:56:10,579
Men dog. Et frivilligt knus.
559
00:56:16,502 --> 00:56:17,669
Tak, Gracie.
560
00:56:19,588 --> 00:56:22,883
Se nu. En forbandet våddragt.
561
00:56:23,425 --> 00:56:25,010
Mær!
-Jeg er forberedt!
562
00:56:46,448 --> 00:56:49,117
Kom nu, Grace!
-I med dig! Kom så!
563
00:56:49,201 --> 00:56:51,411
Kom så!
-Hop i!
564
00:56:51,495 --> 00:56:53,747
Hallo!
-Kom nu!
565
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Kom nu, Grace! Gør det!
566
00:56:56,083 --> 00:56:57,501
Hvad venter du på?
567
00:56:57,501 --> 00:56:59,253
I med dig!
-Kom nu, Grace!
568
00:57:24,862 --> 00:57:26,947
BASERET PÅ DEN BELGISKE SERIE "CLAN"
SKABT AF MALIN-SARAH GOZIN
569
00:58:07,237 --> 00:58:09,239
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith