1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 要追平了 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 不 怎么回事? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 很奇怪 她还没打电话来 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 如果多纳尔某天夜不归宿 你会打给我们的 对吗? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 不知道 我会吗? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 她可能会先报警 是吧? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 你不理我? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 我没不理你 我还在消化这件事 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 你不该让她擅自行动的 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 现在她得背负这种负罪感了 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 我要射杀他的时候 你并不担心我啊 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 也没担心我 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 她比你们年纪... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 她基本上还是个孩子 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 她29岁了 杀人的最低年龄要求是多少岁? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 总之 我们不是行刑队 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 我们一直都知道 他会死于我们其中一人之手 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 真好啊 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 贝卡 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 等等 贝卡 等一等 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 我喘不上气 -那里面一定有工具 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 里面有工具吗? -没有 我们检查过了 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 怎么回事? -他简直是杀不死的小强 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 当时有人在那个房间里 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 如果是米娜怎么办? 26 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 你们聊什么呢? 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 庆生策划 回去 你这个大间谍 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 快回去 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 回去 -抱歉 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 我必须去看看 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 不 等等 什么... -他为什么来这里?他从来不来的 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 无所谓 他来了正好 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 我们把他拖住 你去看米娜 好吗? 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 好 听着 慢慢走 别跑 我们就说你病了 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 我确实感到不舒服 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 什么? 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 好 孩子们 开饭了 -来了 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 布兰纳德 你爸是不是 威胁说要取消你的零花钱? 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 是这样吗? 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 怎么可能? 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 路怒事件 那小子气急败坏 不过我记下他的车牌号了 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP 不如你先坐下吧? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 不 我不坐了 我要去我妈家 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 不 什么?留下吧 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 你可以坐贝卡的座位 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 对 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 这是个好主意 JP 留下吧 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 不 我只是想把老婆和女儿送过来 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 我得把妈妈的杂货送过去 应该昨晚送的 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 米娜 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 米娜 是我 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 米娜 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 我是贝卡 留言吧 你这怪胎 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 贝卡 他过去了 你...拜托 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 快听听这条留言 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 嘿 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 我们要上甜点吗? 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 当然 要 盛情款待 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 今天大家都有一点奇怪 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 是吗? 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 我不知道是为什么 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 我的天 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 妈妈 你在哪? -该死 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 你在哪?我给你送杂货来了 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 有一些... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 湿透了 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 看来你要吃几天鱼条了 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 妈妈 69 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 妈妈 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 该死 -妈妈 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 你在哪? 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 妈妈 73 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 妈妈 你这是干什么啊? 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 妈妈 你这是干什么啊? 75 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 你好冷 76 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 嗨 我想看看米米 77 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 我以为你病了 78 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 是被我姐姐们烦的 79 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 我觉得今天应该陪米娜 80 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 她在睡觉 81 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 我进来等好了 -不行 82 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 我不喜欢你在她身旁 给她灌输不切实际的想法 83 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 走开 84 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 该死 85 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 贝卡 谢天谢地 86 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 他说她在睡觉 87 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 什么 你和他说话了? 88 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 我必须了解情况 -你和他说什么了? 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 没说什么 我只说想陪米娜过一天 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 我必须到那个房子里去 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 我知道蒙在鼓里的感觉很糟糕 92 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 但强行进去只会雪上加霜 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 她说得对 94 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 我们只需照常行事 好吗?静观其变 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 去躺下吧 我给你弄一碟子吃的 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 我没胃口 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 那我给你弄一箱酒来 好吗? 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 去趟着吧 -我不能躺着 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 那就来回踱步吧 但别走开 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 别去米娜家外面踱步 101 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 如果米娜在里面... -我甚至不敢想象 102 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 我觉得他可能会起疑心 -不会 看起来像一场意外 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 如果她真在里面 104 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 那有麻烦的人是他 105 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 这是什... 106 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 你需要什么服务? 107 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 我刚刚发现我母亲躺在床上没有反应了 108 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 我觉得她可能在昨晚睡觉时去世了 109 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 你知道她上次有意识是什么时候吗? 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 喂?不好意思 先生 你还在听吗? 111 00:12:01,180 --> 00:12:02,222 (格蕾丝来电) 112 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 接吧 113 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 嗨 亲爱的 114 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 我和所有的姐妹们在一起 你还好吗? 115 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 我很高兴你们在一起 我不想让贝卡独自听到这个消息 116 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 贝卡 米娜死了 117 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 不 格蕾丝 118 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 她是昨晚睡觉时去世的 119 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 睡觉时? -我很遗憾 120 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 如果有什么我们能做的 你就... 121 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 约翰保罗现在需要我 回头再说吧 122 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 好的 亲爱的 我们爱你 123 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 贝卡 124 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 我干了什么啊? 125 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 听着 听我说 这原本不会发生的 126 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 都怪那个混蛋把他死去的老爸 锁在了冷藏室里 127 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 她一定是知道乔治在那里 她一定是去看他的 128 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 我知道 对 -或许她确实是死在了床上 129 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 别开玩笑了 他是在掩盖自己的罪行 130 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 不行 他休想 绝不能让他这次也逍遥法外 131 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 如果他对米娜的死说谎 我就说出有关乔治的真相 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 就算我一起完蛋 我也要让他伏法 133 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 不行 因为你完蛋的话 我们就全完了 134 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 别说了 厄休拉 135 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 我们必须赶在他转移尸体前进到房子里 136 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 然后做什么呢? -我不知道 拍照片 137 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 那然后呢?我们不能报警 138 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 贝卡 这你是明白的 不是吗? 139 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 我不想听她说话 140 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 拜托 141 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 好了 我们有照片总比没有强 142 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 不 -这样我们手里总有些东西 143 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 在需要的时候可以用来针对他 144 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 不行 这太冒险了 145 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 不管你们去不去 我都要去 146 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 不 我和你一起去 好吗? 147 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 怎么回事?他哪去了? 148 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 我不敢相信竟然会这样 149 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 贝卡 150 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 我得离开这里 151 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 好 152 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 见鬼 153 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 你们在这里做什么? 154 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 我们只是... -我想看看... 155 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 看什么? 156 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 我们只是...贝卡以为 她把一些按摩器械落在这了 所以我们... 157 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 什么?在冷藏室吗? 158 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 我们没进冷藏室 我们正要走 抱歉 159 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 贝卡 我知道你昨晚来过这里 160 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 你给她的鼻子穿洞了 161 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 我把鼻钉拿掉了 因为这让她看起来很下贱 162 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 请节哀 163 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 他知道 他一定知道 164 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 我们还能是为了什么去地下室? 165 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 他知道我们知道乔治的事 -我不在乎他是否知道 166 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 我在乎的是米娜死了 167 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 我在乎这是我造成的 -是我们造成的 168 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 你根本不知情 169 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 是我发起的 我们都有罪 170 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 该死 他知不知道这个? 我是说他是否知道我们... 171 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 别提他了 172 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 我心痛欲裂 伊娃 173 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 抱歉 我很遗憾 174 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 我很遗憾 贝卡 175 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 贝卡 176 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 贝卡 177 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 你彻底人间消失了 178 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 你没告诉我你们把JP的尸体挖出来了 179 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 跟我说实话吧 因为我哥哥快疯了 180 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 真是意外 马特 我不在乎你哥哥怎么样 181 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 我在乎我姐姐 182 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 你们不打算赔付她应得的金额 为什么? 183 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 JP下海游泳那晚你也在码头 184 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 加布里埃尔看见你和伊娃一起 185 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 是 我们在开车兜风或者瞎逛 我当时醉得很厉害 186 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 我要求伊娃带我去加布里埃尔的船 我本想着我们可以在船上喝一杯 187 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 所以你没看见JP的车? 188 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 我们没注意到有车 我们在看船 189 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 你为什么问这个? 190 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 还有和米娜之间虚伪的友谊 又是怎么回事? 191 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 那不是虚伪的友谊 192 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 我看见她开给你的支票了 贝卡 193 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 那张古董支票? 194 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 你有没有注意到支票没有兑现? 195 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 你一定完全不懂 196 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 因为你和你哥哥脑子里只有钱 197 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 你还好意思说?你很乐意 从自己厌恶的人那里接受投资 198 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 根本不是... 199 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 那么她在约翰保罗之前几周去世 只是个巧合... 200 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 对 就是该死的巧合 -你真虚伪 贝卡 201 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 而且你利用别人 202 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 你发现机会于是利用了米娜 你现在也在利用我 203 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 你才虚伪 你假装喜欢我 204 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 米娜是我的朋友 我很想念她 -住手 贝卡 205 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 我很想她 -住手 206 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 对不起 207 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 对不起 208 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 (克拉芬父子公司) 209 00:19:12,486 --> 00:19:14,238 (托马斯来电) 210 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 嗨 一切都好吗? 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 是 212 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 你在哪? 213 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 你和她在一起 214 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 对 -你是个傻瓜 她在骗你 215 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 她们在威克洛杀了他 我无法证明 但我知道就是她们干的 216 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 有人想依偎一会儿吗? 217 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 汤姆 218 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 你必须赔付?是因为这个吗? 219 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 好吧 那么...我们就破产吧 220 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 至少这件事能结束 过去了 221 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 我一直这么努力 222 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 我不在乎 223 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 我在乎你和生下这个宝宝 224 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 听着 过来 225 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 我们可以在哈维诺曼百货商场 后面的纸箱子里住 226 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 只要有你们俩 我才不在乎呢 227 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 马特爱上了那个加维家的小妹 228 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 我跟你说过了 229 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 我想见见这几个加维姐妹 230 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 她是什么样的人? 231 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 除了是谋杀帮凶这一点? 232 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 不知道 身材不错吧 233 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 事情没这么简单 对不对? 234 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 如果我们无法支付威廉姆斯的索赔 就会遭到调查 235 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 是 然后呢? -然后... 236 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 他们会发现一个烂摊子 237 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 什么样的烂摊子? -诈骗性质的烂摊子 238 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 威廉姆斯的案子根本就没处理 没有买保险 239 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 爸爸拿走了每月的保险费 挥霍掉了 240 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 如果有调查的话 241 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 他们会发现这一点 以及其他所有的保单 242 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 都没有书面上的价值 243 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 他侵吞客户资产多年 我帮他掩盖罪行 244 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 托马斯 你是说你可能进监狱? 245 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 请节哀 -别把他的注意力吸引过来 伊娃 246 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 来 247 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 可怜的小家伙 248 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 (今天没心情面对混蛋 抱歉 亲亲) 249 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 厄休不来了 250 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 为什么?这多有意思啊 251 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 米娜一定不喜欢这样 252 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 她应拥有一场像样的葬礼 253 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 对 没有酒精饮料的 254 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 我每次见到她 她都是半醉半醒的 255 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 她有老年痴呆症 比比 256 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 不 我是说除了这个之外 257 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 这是她的最爱 如果没人愿意 那我来敬她 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 借酒消愁是没用的 亲爱的 259 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 你说这话还真是讽刺 260 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 我得躲开她一会儿 261 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 盯着点她 别让她做蠢事 262 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 怎么回事? -不重要 263 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 他说是路怒事件 264 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 我找他谈了谈 265 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 你说了什么? -我叫他离你远点 266 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 然后你打了他? -对 我打了他 267 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 天啊 本 268 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 你为什么非要煽风点火? 269 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 有人看到你吗? 270 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 你要我怎么做? 271 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 他对你做了那种事 这个人渣应该进监狱 272 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 给我看看你的手 273 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 你为了我揍他? 274 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 我愿意为你做任何事 厄休 275 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 人们不停地说她寿终正寝 276 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 她确实很长寿 277 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 但她还不是将死之人 278 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 我认为你母亲在你告诉她 乔治抛弃了她的那天就已经死了 279 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 她只是找到了回到他身边的路 280 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 嗨 281 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 嗨 你还好吗? 282 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 我很好 真的 我只是担心这个人 283 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 是 284 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 我们走吧 老妈 285 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 去小木屋给你庆生 再次启用四轮摩托 286 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 她讨厌骑四轮摩托 287 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 她会和姐妹们一起庆生 就像一直以来那样 288 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 她是我老婆 她和我一起过生日 289 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 小木屋还没修好 那里是个工地 290 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 其实只需一位女性去做些调整 291 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 不如你们几个第二天早上来找我们吧 292 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 我们一起去酒店的水疗馆玩半天 293 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 天啊 你还记得我35岁生日吗? 294 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 我们都在酒吧喝醉 然后回到了小木屋 295 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 我们不会重现那一晚的车祸了 296 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 这次不会有喝醉的人掉队 297 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 我没事 回头见 298 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 伊娃 299 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 她不开心 300 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 我给你打电话 爱你 -好 爱你 请一定打 301 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 贝卡 302 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 小石子 你还好吗? 303 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 我们挺好的 我担心约翰保罗 还有... 304 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 格蕾丝 305 00:26:09,486 --> 00:26:11,905 (奥斯卡) 306 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 奥斯卡 307 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 我们在进行结构调整 伊娃 308 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 之前找你来签字批准客户的员工 309 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 现在会来找我了 310 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 这也包括你 311 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 你同意此事? 312 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 JP说最近有些错误 313 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 什么 你还相信他? -是的 我相信他 伊娃 314 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 你最近心不在焉 说实话 你完全不在状态 315 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 而且有人投诉 316 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 有人投诉?具体是什么... 317 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 客户投诉 投诉你身上有酒味 318 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 不仅仅是你的口气 似乎连你出的汗都是酒味 319 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 这能说明问题吧 320 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 伊娃 321 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 格蕾丝会因此难过的 322 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 所以我希望我们为了她 可以和平地处理此事 323 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 伊娃 因为我哪也不去 324 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 我知道米娜去世那天晚上贝卡就在现场 325 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 我心想:“她为什么想伤害米娜?” 326 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 但没有答案 327 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 然后我有个奇怪的记忆 是看到她在我的卧室里 328 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 就是我掉下码头那晚 329 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 我心想:“拜托 别傻了 这怎么可能?” 330 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 但她再一次出现在了不应该出现的地方 331 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 然后我今天早上又想起了一件事 332 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 我想起来加维姐妹们就像老鼠一样 333 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 有一只就有更多只 所以你必须把它们一窝全部消灭 334 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 别碰我的车 否则我会像撞死小动物一样撞死你 335 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 好 当然 没问题 请吧 336 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 (999 正在呼叫) 337 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 紧急呼叫中心 要什么服务? -天啊 真快 338 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 (深切悼念米娜威廉姆斯) 339 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 没事了 警察已经来了 340 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 (警察) 341 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 好 不行 我们不会那么做 不 好 我们会搞定的 342 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 他被放在冷藏室里好多年 343 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 我的天 这就是为什么她... 344 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 抱歉 345 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 谢谢 346 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 我不相信她关于乔治的话 伊娃 347 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 好吧 348 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 天啊 她的朋友刚刚去世 所以她... 349 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 她吐过了 所以最糟糕的部分已经结束了 350 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 好 -不过她吐得坟墓上到处都是 351 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 所以你最好在早上给道尔神父打个电话 352 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 主动提出帮忙清洗或者... 353 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 道尔神...好 我会的 我会给他打电话 没问题 354 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 他们不听我说 跟他们说我杀了米娜 355 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 我马上就杀了你 356 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 嘿 你知道 如果你家里有补水冲剂 这对她有好处 357 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 好主意 谢谢 358 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 你的房子真漂亮 359 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 谢谢 360 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 快告诉他们 361 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 请闭嘴吧 362 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 我的天 不敢相信 她竟然找警察说了 363 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 冷静点 是两个本地的白痴警察 -她是一种累赘 364 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 我跟你说过 让她加入就会发生这种事 不是吗? 365 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 我就在这里听着呢 366 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 听着 我知道这很难熬 367 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 但你必须找个办法应对 368 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 你说得倒简单 369 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 他没有弄瞎你的眼睛或勒索你 370 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 让你的双手沾上了血 371 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 抱歉 我知道他对你做了什么 372 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 加布里埃尔和你的工作 373 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 你之前跟我们说的那种安乐死药 374 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 你能从医院弄到吗? -伊娃 搞什么? 375 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 不 我要了结此事 我打算这周末在威克洛动手 376 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 不行 377 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 我们是去那里给格蕾丝开心庆生的 378 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 他在公司对我说的话是一种威胁 379 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 他现在怀疑上我们了 380 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 他怀疑我们? -他具体知道些什么? 381 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 这是他怀疑的 -他怀疑什么? 382 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 怀疑贝卡和米娜的死有关 383 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 还是我们想杀死他? -不知道 384 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 全都怀疑吧 385 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 你能弄到吗? 386 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 戊巴比妥?从医院不行 没戏 387 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 我认识一位不可靠的兽医 我可以问问他 -天... 388 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 这样急于求成太危险了 你这是完全不顾后果的行为 389 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 是你最先想弄死他的 390 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 我可以下手 391 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 反正我手上已经有人命了 392 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 既然要受罚 倒不如再罪加一等 393 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 谁也不会受罚的 394 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 这次我来 395 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 我能做到 我非常有信心 396 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 有信心就一定能行? 397 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 因为现在我觉得你是个比她更大的累赘 398 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 我们不能动手 399 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 去把药弄来 400 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 我一小时后回来 401 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 别这么担心 我什么都不会告诉他的 402 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 我只想弄清法律问题 403 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 有个初级律师朋友却不加以利用 那还有什么意义 对吧? 404 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 你没有朋友 405 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 这倒是 406 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 托马斯 我爱你 407 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 我知道 408 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 好吧 409 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 (克拉芬父子保险公司) 410 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 没有 411 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 (西都柏林马拉海德广场 科格希尔街24号) 412 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 找到你了 贝卡加维 413 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 忘记带钱包了 414 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 我想至少得请他喝一杯什么的 415 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 特丽萨 416 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 特丽萨...你怎么了?能听见吗? 417 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 该死 你没事的 418 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 你需要什么服务? -喂?我需要救护车 419 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 托马斯 420 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 托马斯 421 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 给特丽萨挑内裤让我觉得很奇怪 422 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 但我闭上了眼睛 -我没时间讨论这些没意义的事 423 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 嘿 等等 托马斯 发生什么了? 424 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 她突然发病了 -什么? 425 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 我刚刚听了一位23岁、毫无同情心的人 426 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 向我解释 427 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 我可能会失去她、失去宝宝 可能会两个人全都失去 428 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 不会的 你不会失去她们的 托马斯 429 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 她刚才正打算去见贝卡加维 你知道吗? 430 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 她正在查她的地址 然后就昏倒了 431 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 这都怪我 432 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 我把所有这些破事全都摆在她面前 433 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 希望她能怎样 434 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 光看着我们俩像无头苍蝇般乱撞吗? 435 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 我觉得如果这次出了什么事 我会受不了的 436 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 这次不会出事的 好吗? 437 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 外面这些破事交给我 好吗?我来处理 438 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 托马斯 439 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 嗨 我想你了 你在哪? 440 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 我不再值得调查了吗? 441 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 嗨 不知道你是否还记得我 我上周来过 442 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 你觉得我会忘记你这张脸吗? 443 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 是 我知道 听着 我给你看过一张照片 444 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 你要喝一杯吗? 445 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 不 不喝了 我只是... 446 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 好 我来1品脱 那是拉格啤酒吗? 447 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 再来一杯你喝的 448 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 是这样 我之前问这个人 是否在星期五来看比赛 449 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 是 我觉得他来了 450 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 等等 你之前说很确定的 451 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 是吗? 452 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 对...你肯定是这么说的 因为我做了笔记 453 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 可能吧 我也不知道 454 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 我没有过目不忘的本事 -好吧 455 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 这样 请问你是否在星期五 见过这些女士中的一位? 456 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 好 这个 她星期五肯定在 457 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 喝了两杯威士忌 而且都不是她自己买单的 458 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 拜托 459 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 马特 -汤姆? 460 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 我不方便接 马特 -有证据了 461 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 姐妹们在说谎 -什么? 462 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 那天晚上她们并非都在一起 463 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 威廉姆斯死的那天晚上?我就知道 464 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 接下来几天的重点都是格蕾丝 明白吗? 465 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 谁也不许轻举妄动 谁也不许独自动手 好吗? 466 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 也没这种打算 我得喝一杯 467 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 这让我充满了活力 468 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 我感觉要吐了 469 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 冲啊 470 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 JP 471 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 抓紧了 老妈 472 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 小心 473 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 我来应门 474 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 我知道你就是奥斯卡 475 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 我还知道是你向警方举报我的 476 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 罗杰... -不 我不想听谎话 477 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 我是来问你一个问题的 478 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 问吧 479 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 你为什么这么做? 480 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 你是我的朋友 481 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 也许是因为我不喜欢 你在我家人身边到处打探 482 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 是因为我们不是朋友 483 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 从来都不是 484 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 你只是街对面的可悲老头子 485 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 我们容忍你 因为我们是好人 486 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 还因为如果你可以的话 你也许真的会猥亵儿童 不是吗? 487 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 你知道我曾为你祈祷吗? 488 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 我原谅你 489 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 像你这样的人 罗杰 无权原谅我这样的人 490 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 原谅是自上而下的 491 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 记住了 492 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 亲爱的 是谁啊? 493 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 只是个信奉宗教的疯子 对我进行有关谅解的说教 494 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 快接电话啊 495 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 接啊 496 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 你们谁有伊娃的消息吗?她不接我电话 497 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 我不知道她在哪 但她拿着我们的房间钥匙 498 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 我们得大醉一场 烂醉那种 499 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 三杯两份的威士忌? -还是两杯吧 500 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 什么?为什么? 501 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 本住在附近了 502 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 这是我和他在一起的最后一晚 503 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 他知道吗? 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 还不知道 505 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 总之 我会一大早就回来 带大家去格蕾丝那里 506 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 别相信任何 “在一起的最后一晚”这种谎言 507 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 这个饥渴的贱人 508 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 去酒吧吗? 509 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 不 我想睡觉了 510 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 伊娃回来时给我发短信好吗? 511 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 知道吗?厄休拉拿到药了 512 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 什么? 513 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 伊娃不会擅自行动而不告诉我们的 514 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 怎么 你觉得她会动手? 515 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 我觉得她认为自己会动手 516 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 什么意思? 517 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 贝卡 518 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 贝卡 519 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 我在想 只有我们俩的二人世界真温馨 520 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 你明天非要去见姐妹们吗? 521 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 JP 现在取消已经太迟了 522 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 我午餐时就回来 523 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 你的姐妹们从来都不喜欢我 对吗? 524 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 但你知道当我感觉你爱她们 525 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 胜过爱我时 我有多心痛吗? 526 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 但这不是事实 527 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 很好 528 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 敬“只有我们” 529 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 只有我们 530 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 贝卡 531 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 我希望他不要烦扰我们 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 没有他 我们就可以回到之前那样 533 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 嘿 534 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 你昨晚去哪了? 535 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 酒吧 536 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 真是个泥泞的酒吧 537 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 天啊 538 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 你怎么回事? 539 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 我就是看看你在不在 540 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 我还能在哪? 541 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 本? 542 00:46:31,667 --> 00:46:33,627 (早上9点40分) 543 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 该死 544 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 不好 545 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 我要不要给厄休打电话? 546 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 为什么?她最近很心不在焉 547 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 怎么了? 548 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 我不想进去 549 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 给格蕾丝打电话 让她到路的尽头和我们会合 550 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 这可不行 551 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 戴上派对的帽子 表现自然点 552 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 戴上派对的帽子 拜托 553 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 拜托了 554 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 还有派对的开心表情 555 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 这样好多了 556 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 见鬼 -怎么回事? 557 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 格蕾丝 -格蕾丝 558 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 怎么回事? 559 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 怎么了? 560 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 约翰保罗死了 伊娃 他死了... 561 00:48:15,395 --> 00:48:16,396 (根据比利时电视剧《Clan》改编) 562 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 (玛琳莎拉冈辛出品) 563 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 字幕翻译:吴梦熊