1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 لإنهاء الأمر. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 لا! ماذا حصل هنا؟ 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 من الغريب أنها لم تتصل. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 لاتصلت بنا إن لم يعد "دونال" إلى البيت في إحدى الليالي، صحيح؟ 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 لا أعرف. هل كنت لأتصل؟ 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 لا بد أنها ستتصل بالشرطة أولاً، صحيح؟ 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 ألا تتكلمين معي؟ 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 بلى. ما زلت أستوعب ما جرى. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 ما كان يجب أن تدعيها تتهور. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 عليها الآن أن تحمل عبء الشعور بالذنب. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 لم تقلقي بشأني حين كنت سأطلق النار عليه. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 ولا أنا. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 حسناً، إنها أصغر من... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 إنها بمنزلة طفلة. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 إنها في الـ29. ما السن المسموح بها للقتل؟ 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 في أي حال، لسنا كتيبة إعدام. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 لطالما عرفنا أن واحدة منا ستطلق الرصاصة القاتلة. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 جميل! 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 "بيكا". 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 مهلاً. انتظري يا "بيكا"! 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 لا أستطيع أن أتنفّس. - لا بد أنه كانت تُوجد أدوات هناك! 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 هل كانت تُوجد أدوات؟ - لا أدوات. لقد تحققنا! 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 ماذا حصل؟ - لا يمكن قتله. إنه كالصرصور. 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 كان أحدهم في تلك الغرفة! 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 ماذا لو كانت "مينا"؟ 26 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 ماذا فاتني؟ 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 تحضير لعيد الميلاد! عودي إلى الداخل ولا تسترقي السمع. 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 ادخلي. 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 ادخلي! - آسفة. 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 يجب أن أذهب إلى هناك. 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 لا، انتظري. ماذا... - لم هو هنا؟ لا يأتي إلى هنا أبداً. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 لا يهم. من الجيد أنه هنا. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 سنبقيه هنا إلى أن تطمئني على "مينا"، اتفقنا؟ 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 حسناً. اسمعي، امشي! لا تركضي. سنقول إنك مريضة. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 أشعر بالعياء فعلاً. 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 ماذا؟ 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 هيا يا أطفال، العشاء! - نحن قادمون! 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 يا "بلانيد"، هل هدد والدك بحرمانك من مصروفك؟ 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 هل هذا ما حصل؟ 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 مستحيل! 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 حادث مع سائق غاضب جداً. لكنني أخذت رقم لوحته. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 لم لا تجلس يا "جاي بي"؟ 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 لا. لن أبقى. سأذهب إلى بيت أمي. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 لا. ماذا؟ ابق. 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 يمكنك أن تجلس في مقعد "بيكا". 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 أجل. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 هذه فكرة رائعة يا "جاي بي". ابق. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 لا. أردت أن أوصل الفتاتين وحسب. 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 يجب أن أشتري الحاجيات لأمي. كان يجب أن أفعل ذلك البارحة. 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 "مينا"! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 "مينا"، هذه أنا! 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 "مينا"! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 تتصلون بـ"بيكا". اتركوا رسالة يا غريبي الأطوار. 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 "بيكا"، سيذهب إليك لذا... أرجوك... 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 استمعي إلى هذه الرسالة! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 مرحباً! 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 هل نقدّم التحلية؟ 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 طبعاً. أجل، تفضلي. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 يتصرف الجميع بغرابة اليوم. 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 حقاً؟ 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 لا أعرف السبب. 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 يا إلهي! 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 أمي! أين أنت؟ - تباً. 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 أين أنت؟ أحضرت لك الحاجيات. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 أحضرت... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 هذا مبلل. 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 يبدو أنك ستأكلين أصابع السمك لعدة أيام. 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 أمي! 69 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 أمي! 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 تباً. 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 أين أنت؟ 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 أمي! 73 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 لكن ماذا تفعلين يا أمي؟ 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 ماذا تفعلين يا أمي؟ 75 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 أوه، أنت باردة جداً! 76 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 مرحباً. أردت أن أتفقد "مين". 77 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 ظننت أنك مريضة. 78 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 بل سئمت شقيقاتي. 79 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 شعرت برغبة في رؤية "مينا". 80 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 إنها نائمة. 81 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 سأدخل وأنتظرها. - لا. 82 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 لا أحب وجودك هنا لتملئي رأسها بالأفكار. 83 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 ارحلي. 84 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 اللعنة! 85 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 "بيكا"! الحمد لله! 86 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 قال إنها نائمة. 87 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 ماذا؟ هل كلّمته؟ 88 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 يجب أن أعرف. - ماذا قلت له؟ 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 لا شيء. قلت إنني أردت زيارة "مينا". 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 يجب أن أدخل ذاك البيت. 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 اسمعي. أعرف أنه من الفظيع ألّا تعرفي. 92 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 لكن دخولك المكان عنوة سيزيد الأمور سوءاً. 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 إنها محقة. 94 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 يجب أن نتصرف بطريقة طبيعية وحسب. سننتظر ونرى ما سيحدث. 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 ادخلي واستلقي. سأحضر لك ما تأكلينه. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 لا يمكنني أن آكل. 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 حسناً، إذاً سأحضر لك زجاجة نبيذ، اتفقنا؟ 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 اذهبي واستلقي. - لا يمكنني أن أستلقي. 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 إذاً امشي في المكان لكن امشي هنا. 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 وليس أمام بيت "مينا". 101 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 إن كانت "مينا" هناك... - لا يمكنني التفكير في الأمر حتى. 102 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 أقصد أنه قد يشكّ... - لا. بدا الأمر كحادث. 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 إن كانت هناك، 104 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 فسيكون هو من يواجه مشكلة. 105 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ما الذي... 106 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 أي خدمة تطلب؟ 107 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 وجدت أمي في سريرها ولا تستجيب. 108 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 أظن أنها ربما ماتت في نومها ليلاً. 109 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 متى كانت في وعيها لأخر مرة؟ هل تعرف؟ 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 مرحباً؟ عفواً يا سيدي. هل ما زلت على الخط؟ 111 00:12:01,180 --> 00:12:02,222 "(غرايس)" 112 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 أجيبي. 113 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 مرحباً يا حبيبتي. 114 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 أنا هنا مع الفتيات. هل أنت بخير؟ 115 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 من الجيد أنكنّ معاً. لم أرد أن تكون "بيكا" بمفردها. 116 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 ماتت "مينا" يا "بيكا". 117 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 لا. "غرايس". 118 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 ماتت في نومها البارحة. 119 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 في نومها؟ - أنا آسفة. 120 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 إن كان يمكننا أن نفعل أي شيء... 121 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 "جون بول" بحاجة إليّ الآن. سنتكلم لاحقاً، اتفقنا؟ 122 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 حسناً يا عزيزتي. نحبّك. 123 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 "بيكا". 124 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 ماذا فعلت؟ 125 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 اسمعي! اسمعيني! لما حصل أي من هذا 126 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 لو أن النذل لم يحفظ والده الميت في ثلاجة! 127 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 لا بد أنها عرفت أن "جورج" في الأسفل. لا بد أنها نزلت لتراه. 128 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 أعرف. أجل. - أو ربما ماتت في سريرها فعلاً. 129 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 بحق السماء! إنه يخفي آثاره! 130 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 لا، لا يمكن. لا يمكن أن يفلت بهذا أيضاً. 131 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 إن كان سيكذب بشأن "مينا"، حينها سأخبر الحقيقة بشأن "جورج". 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 سأقضي عليه ولو انتهى أمري أيضاً. 133 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 لا. لأنه إن كُشف أمرك، فسيُقضى علينا أيضاً. 134 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 اصمتي يا "أورسولا"! 135 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 يجب أن نذهب إلى هناك قبل أن ينقل جثته. 136 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 وماذا نفعل؟ - لا أعرف. نصوّره. 137 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 وماذا بعد؟ لا يمكننا أن نقصد الشرطة. 138 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 تفهمين ذلك يا "بيكا"، أليس كذلك؟ 139 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 لا أريد أن أسمع كلامها. 140 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 أرجوكنّ. 141 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 حسناً. من الأفضل أن تكون معنا صورة من عدمه. 142 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 لا. - ليكون معنا شيء 143 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 نستخدمه ضده إذا احتجنا إلى ذلك. 144 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 لا، هذه مخاطرة كبيرة. 145 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 سأذهب إلى هناك معكنّ أو بدونكنّ. 146 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 لا، سأرافقك. اتفقنا؟ 147 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 ماذا؟ أين هو؟ 148 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 لا أصدق أن هذا يحصل. 149 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 "بيكا". 150 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 يجب أن أخرج من هنا. 151 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 حسناً. 152 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 تباً! 153 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 ماذا تفعلان هنا؟ 154 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 كنا... - أردت أن أرى... 155 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 ترين ماذا؟ 156 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 كنا... ظنت "بيكا" أنها تركت معدات تدليك هنا لذا... 157 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 ماذا؟ في الثلاجة؟ 158 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 لم نذهب إلى أي ثلاجة. كنا سنغادر. عفواً. 159 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 "بيكا"، أعرف أنك كنت هنا البارحة. 160 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 لقد ثقبت أنفها. 161 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 نزعت القرط لأنه جعلها تبدو رخيصة. 162 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 تعازينا. 163 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 إنه يعرف بحق الجحيم! 164 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 ماذا كنا نفعل في الأسفل إذاً؟ 165 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 يعرف أننا نعرف عن "جورج". - لا يهمني. 166 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 ما يهمني هو أن "مينا" ماتت. 167 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 يهمني أنني قتلتها. - أجل، نحن قتلناها. 168 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 لم تعرفي بالأمر حتى. 169 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 أنا بدأت ما يجري. كلّنا مذنبات. 170 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 تباً! هل يعرف ذلك؟ أعني هل يعرف أننا... 171 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 كفى كلاماً عنه. 172 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 سينفطر فؤادي يا "إيفا". 173 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 أنا آسفة. أنا آسفة جداً. 174 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 آسفة يا "بيكا". 175 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 "بيكا". بـ... 176 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 "بيكا"! 177 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 اختفيت كلياً. 178 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 لم تخبرني أنكما نبشتما جثة "جاي بي". 179 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 لذا أخبريني الحقيقة لأن أخي سيفقد عقله. 180 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 الطريف يا "مات" هو أنني لا أهتم لأمر أخيك. 181 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 أهتم لأمر أختي. 182 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 لم تدفعا لها حقوقها. لماذا؟ 183 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 كنت في الميناء ليلة غطس "جاي بي" في الماء. 184 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 رآك "غابريال" مع "إيفا". 185 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 أجل، خرجنا لقيادة السيارة والاستمتاع. كنت مستاءة. 186 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 جعلت "إيفا" تأخذني إلى قارب "غابريال". أردت أن نشرب كأساً على القارب. 187 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 ألم تريا سيارة "جاي بي"؟ 188 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 لم نلاحظ أي سيارات. كنا ننظر إلى القوارب. 189 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 لم تسأل؟ 190 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 وتفاهة صداقتك مع "مينا". ما كلّ ذلك؟ 191 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 لم تكن صداقة تافهة. 192 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 رأيت الشيك الذي كتبته لك يا "بيكا". 193 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 الشيك القديم؟ 194 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 هل لاحظت أنني لم أقبضه؟ 195 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 لن تفهم شيئاً من ذلك 196 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 لأنك وأخاك لا تفكران إلّا بالمال. 197 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 هذا كلام امرأة كانت مسرورة بقبول مبلغ من رجل تكرهه. 198 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 هذا ليس... 199 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 هل كانت صدفة أنها ماتت قبل أسابيع من "جون بول"... 200 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 أجل، كانت صدفة لعينة! - أنت منافقة يا "بيكا"! 201 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 وتستغلين الناس. 202 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 رأيت "مينا" وانتهزت الفرصة، وتفعلين الأمر نفسه معي. 203 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 أنت المنافق! ادّعيت أنني أعجبك. 204 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 كانت "مينا" صديقتي وأفتقدها! - كفى يا "بيكا". 205 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 أفتقدها! - توقّفي. 206 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 أنا آسف. 207 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 أنا آسف. 208 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 "(كلافين) وولداه" 209 00:19:12,486 --> 00:19:14,238 "(توماس)" 210 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 مرحباً. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 أجل. 212 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 أين أنت؟ 213 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 أنت معها. 214 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 أجل. - أنت غبي. إنها تكذب عليك. 215 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 قتلنه في "ويكلو". لا يمكنني أن أثبت ذلك لكنني أعرف أنهنّ قتلنه. 216 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 هل تريد عناقاً؟ 217 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 "توم"؟ 218 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 عليك أن تدفع؟ هل هذا ما يجري؟ 219 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 حسناً... إذاً... نحن مفلسون. 220 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 أقلّه انتهى الأمر. انتهى. 221 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 حاولت جاهداً. 222 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 لا يهمني. 223 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 أنت تهمني وكذلك إنجاب هذا الطفل. 224 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 اسمع. اقترب. 225 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 يمكننا أن نعيش في صندوق في مؤخرة متجر "هارفي نورمن". 226 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 لا يهمني ما دمتما معي. 227 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 "مات" مغرم بالفتاة من آل "غارفي". 228 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 أخبرتك ذلك. 229 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 أريد أن أقابل فتيات "غارفي". 230 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 كيف تبدو؟ 231 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 عدا أنها شريكة في جريمة قتل؟ 232 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 لا أعرف. جذابة؟ 233 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 ثمة شيء آخر، صحيح؟ 234 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 إن لم ندفع تعويض "ويليامز"، فسيفتحون تحقيقاً. 235 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 حسناً. وبعد؟ - و... 236 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 سيكتشفون الفوضى. 237 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 أي فوضى؟ - فوضى احتيال. 238 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 لم يتمّ تقضية ملف "ويليامز" قط. لم يكن هناك تأمين. 239 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 أخذ أبي الدفعات الشهرية وأنفقها. 240 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 إذا فتحوا تحقيقاً، 241 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 فسيكتشفون ذلك وسيعرفون عن البوالص الأخرى. 242 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 لم تكن تساوي قيمة الورق الذي طُبعت عليه. 243 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 احتال على زبائنه لسنوات وساعدته لتغطية الأمر. 244 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 هل تقصد أنك ستدخل السجن يا "توماس"؟ 245 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 تعازيّ. - لا تجذبيه إلينا يا "إيفا". 246 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 تعالي. 247 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 صغيرة مسكينة! 248 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 "لا يمكنني التعامل مع النذل اليوم. آسفة. قبلاتي." 249 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 "أورس" لن تأتي. 250 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 لماذا؟ هذا مسل جداً. 251 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 لكرهت "مينا" هذا. 252 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 تستحق جنازة لائقة. 253 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 أجل. جنازة بلا كحول. 254 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 كانت تبدو دائماً مستاءة حين أراها. 255 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 كانت مصابة بالخرف يا "بيبي". 256 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 لا، أعني عدا ذلك. 257 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 كان هذا المفضل لديها. سأشرب نخبها إن لم يشربه أحد آخر. 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 هذا لن يساعد يا عزيزتي. 259 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 يا لسخرية كلامك! 260 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 أحتاج إلى الابتعاد عنها. 261 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 احرصي على ألّا تتصرف بحماقة. 262 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 ماذا حصل؟ - لا يهم. 263 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 يسميه حادث سائق غاضب. 264 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 تحدثت إليه. 265 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 ماذا قلت؟ - قلت له أن يبقى بعيداً. 266 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 ثم ضربته؟ - أجل، ضربته. 267 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 بحق السماء يا "بين". 268 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 لماذا زدت الوضع سوءاً؟ 269 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 هل رآك أحد؟ 270 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ 271 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 بعد ما فعله بك، يجب أن يكون ذاك الوغد في السجن. 272 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 أرني يدك. 273 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 هل فعلت هذا لأجلي؟ 274 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 سأفعل أي شيء لأجلك يا "أورس". 275 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 يقول الناس باستمرار إن ساعتها قد حانت. 276 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 عاشت حياة طويلة. 277 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 لكنها لم تكن مستعدة للموت. 278 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 أظن أن أمك ماتت يوم أخبرتها أن "جورج" هجرها. 279 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 كلّ ما فعلته هو أنها وجدت طريقها لتعود إليه. 280 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 مرحباً. 281 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 مرحباً. هل أنت بخير؟ 282 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 أنا بحالة جيدة، صدقاً. لكنني قلقة بشأنه. 283 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 أجل. 284 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 لنذهب بعيداً يا "مامي". 285 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 لنذهب إلى الكوخ في عيد ميلادك. لنخرج بعربة الطرقات الوعرة. 286 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 إنها تكره ركوب تلك العربة. 287 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 وستمضي عيد ميلادها مع شقيقاتها كما تفعل دائماً. 288 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 إنها زوجتي وستمضي عيد ميلادها معي. 289 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 الكوخ ليس جاهزاً. ما زال في طور البناء. 290 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 في الواقع، يحتاج إلى لمسة نسائية. 291 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 لم لا تنضممن إلينا في الصباح التالي؟ 292 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 ويمكننا أن نمضي نصف النهار في منتجع الفندق؟ 293 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 رباه! هل تذكرين عيد ميلادي الـ35؟ 294 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 ثملنا كلّنا عند المشرب ثم عدنا إلى الكوخ. 295 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 لن نعيد ما حصل في تلك الليلة الفظيعة. 296 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 لن يثمل أحد هذه المرة. 297 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 أنا بخير. أراك لاحقاً. 298 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 "إيفا". 299 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 إنها مستاءة. 300 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 سأتصل بك. أحبّك. - حسناً. أحبّك. أجل، اتصلي بي. 301 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 "بيكا"! 302 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 هل أنت بخير يا "بيبل"؟ 303 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 أجل. نحن بخير. أنا قلقة بشأن "جون بول" و... 304 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 "غرايس". 305 00:26:09,486 --> 00:26:11,905 "(أوسكار)" 306 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 "أوسكار". 307 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 نعيد هيكلة الشركة يا "إيفا". 308 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 فيما كان الموظفون يقصدونك سابقاً للموافقة على حسابات الزبائن، 309 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 سأهتم أنا بذلك الآن. 310 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 وهذا يشملك أنت. 311 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 وهل أنت موافق على هذا؟ 312 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 يقول "جاي بي" إنه حصلت أخطاء مؤخراً... 313 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 ماذا؟ وهل صدقته؟ - أجل، أصدقه يا "إيفا". 314 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 كنت مشتتة في الفترة الأخيرة ولا تتصرفين كعادتك بصراحة. 315 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 وتلقّينا شكاوى. 316 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 أتلقّيتم شكاوى؟ ماذا تحديداً... 317 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 من زبائن، بشأن رائحة الثمالة. 318 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 وليس فقط من أنفاسك، بل تتعرقين الكحول على ما يبدو... 319 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 وهذا مؤشر مهم. 320 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 "إيفا". 321 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 ستستاء "غرايس" من هذا، 322 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 لذا آمل أن نبقي الأمر متحضراً من أجلها. 323 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 لأنني لن أذهب إلى أي مكان يا "إيفا". 324 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 أعرف أن "بيكا" كانت موجودة ليلة ماتت "مينا"، 325 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 وتساءلت، "لماذا قد تؤذي (مينا)؟" 326 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 لكنني لم أجد إجابة. 327 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 ثم تذكرت ذكرى غريبة حين رأيتها في غرفتي 328 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 ليلة وقعت في الميناء. 329 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 وقلت في نفسي، "بحقك! لا تكن غبياً. كيف يعقل ذلك؟" 330 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 لكنني رأيتها من جديد في مكان يجب ألّا تكون فيه. 331 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 ثم تذكرت شيئاً آخر صباح اليوم. 332 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 تذكرت أن فتيات "غارفي" كالجرذان. 333 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 حيث تكون واحدة منهنّ، تكون الأخريات، ولهذا يجب أن ندس السم في العش. 334 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 ابتعد عن سيارتي وإلّا فسأصدمك كحيوان في الطريق. 335 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 حسناً، طبعاً. لا مشكلة. تفضلي. 336 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 "اتصال بالطوارئ" 337 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 خط الطوارئ. ما الخدمة؟ - رباه! كان هذا سريعاً. 338 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 "في ذكرى (مينا ويليامز) الحبيبة" 339 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 لا بأس. لقد وصلتم. 340 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 "الشرطة" 341 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 أجل، لا. حسناً. لا. لن نفعل هذا. لا. حسناً، أمسكناها. 342 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 أبقاه في الثلاجة لسنوات. 343 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 بحق السماء! لهذا السبب... 344 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 آسفة! 345 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 شكراً! 346 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 لم أصدقها بشأن "جورج" يا "إيفا". 347 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 حسناً. 348 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 رباه! ماتت صديقتها حديثاً وهي... 349 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 لقد تقيأت ولا بد أن هذا انتهى. 350 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 حسناً. - تقيأت على القبر. 351 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 لذا ربما تريدين الاتصال بالأب "دويل" في الصباح. 352 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 اعرضي عليه تنظيف المكان أو... 353 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 الأب... أجل. لا، سأفعل ذلك. أجل. 354 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 إنهما لا يصغيان إليّ! أخبريهما أنني قتلت "مينا". 355 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 سأقتلك بعد ثوان. 356 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 أتعرفين إن كان لديك دواء في البيت؟ هذا سيساعدها. 357 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 فكرة رائعة! شكراً. 358 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 بيت جميل. 359 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 شكراً. 360 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 أخبريهما! 361 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 اصمتي من فضلك. 362 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 رباه! لا أصدق أنها تكلمت مع الشرطة. 363 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 اهدئي. كانا أحمقين محليين. - إنها خطر علينا. 364 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 أخبرتكما أن هذا سيحصل إذا أشركتماها، أليس كذلك؟ 365 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 أنا هنا لعلمكنّ! 366 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 اسمعي. أعرف أن هذا صعب، 367 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 لكن يجب أن تجدي طريقة لتتعاملي مع الأمر. 368 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 يسهل عليك قول ذلك. 369 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 لم يقتلع عينك ولم يبتزك. 370 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 ولم تقتلي أحداً. 371 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 آسفة. أعرف ما فعله بك. 372 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 "غابريال" وعملك. 373 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 دواء الموت الرحيم الذي أخبرتنا عنه. 374 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 أيمكنك أن تحضريه من المستشفى؟ - ماذا تقولين؟ 375 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 لا! سأنهي هذا الأمر. سأفعل ذلك في عطلة الأسبوع في "ويكلو". 376 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 لا. 377 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 سنذهب لنقيم حفلة عيد ميلاد لائقة لـ"غرايس". 378 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 ما قاله لي في العمل، كان هذا تهديداً. 379 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 إنه يشك فينا الآن. 380 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 يشك فينا؟ - ماذا يعرف تحديداً؟ 381 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 بل ما يشك فيه. - وما هو؟ 382 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 أن لـ"بيكا" علاقة بموت "مينا"، 383 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 أو أننا نحاول قتله؟ - لا أعرف. 384 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 كلّ شيء. 385 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 هل يمكنك أن تحضريه؟ 386 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 "بينتوباربيتال"؟ لا، ليس من العمل. 387 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 أعرف طبيباً بيطرياً غريباً. سأسأله. - يا... 388 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 من الخطر جداً الاستعجال في ذلك هكذا. تتصرفين بتهور تام. 389 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 أنت من أردته ميتاً في الأساس. 390 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 يمكنني أن أفعل ذلك. 391 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 يداي ملطختان بالدماء أساساً. 392 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 فلم لا أُشنق بسبب عمل أسوأ؟ 393 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 لن يُشنق أحد. 394 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 هذه المرة لي. 395 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 يمكنني أن أفعلها. أنا واثقة. 396 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 حقاً؟ 397 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 لأنه في الوقت الحالي، أظن أنك تشكلين خطراً أكثر منها. 398 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 لن نفعل ذلك. 399 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 أحضري الدواء. 400 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 سأعود بعد ساعة. 401 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 لا داعي للقلق. لن أخبره شيئاً. 402 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 أريد أن أتبين التفاصيل القانونية وحسب. 403 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 ما الجدوى من أن يكون صديقك محامياً إن كنت لن تستفيد منه، صحيح؟ 404 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 لا أصدقاء لديك. 405 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 صحيح. 406 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 أحبّك يا "توماس". 407 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 أعرف. 408 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 حسناً. 409 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 "(كلافين) وولداه - وسطاء تأمين" 410 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 لا. 411 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 "24 شارع (كوغهيل) (مالاهايد كورت) - (دابلن) الغربية" 412 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 وجدتك يا "بيكا غارفي". 413 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 نسيت محفظتي. 414 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 فكرت في أنه قد يكون عليّ شراء مشروب له على الأقل أو ما شابه. 415 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 "تيريزا". 416 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 "تيريزا"! هل أنت بخير؟ هل تسمعينني؟ 417 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 اللعنة! أنت بخير! 418 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 ما الخدمة المطلوبة؟ - مرحباً؟ أريد سيارة إسعاف. 419 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 "توماس"؟ 420 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 "توماس"! 421 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 كان من الغريب أن أختار سراويل داخلية لـ"تيريزا". 422 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 لكنني أغمضت عينيّ. - لا وقت لديّ لهذا الهراء. 423 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 مهلاً. انتظر. "توماس". ماذا يجري؟ 424 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 أُصيبت بنوبة. - ماذا؟ 425 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 وقام شخص في الـ23 من العمر يفتقر لأي تعاطف إطلاقاً 426 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 بشرح الأمر لي. 427 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 قد أفقدها. قد أفقد طفلي. قد أفقدهما معاً. 428 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 لا، لن... لن تخسرهما يا "توماس". 429 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 كانت ستذهب لترى "بيكا غارفي". هل كنت تعرف ذلك؟ 430 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 هذا ما كانت تفعله حين انهارت. 431 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 هذا خطئي. 432 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 أخبرتها كلّ هذه المصائب وأنا جالس على طرف سريرها. 433 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 ماذا توقعت منها أن تفعل؟ 434 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 أن تتأملنا ونحن نتصرف بجنون وفوضى؟ 435 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 لا أظن أنه يمكنني تحمّل الأمر في حال حصل مكروه. 436 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 لن يحصل أي مكروه، اتفقنا؟ 437 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 سأتولى المشاكل هنا. اتفقنا؟ اعتمد عليّ. 438 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 "توماس". 439 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 مرحباً. اشتقت إليك. إلى أين ذهبت؟ 440 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 ألم أعد جديرة بتحقيقك؟ 441 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 مرحباً. لا أعرف إن كنت تذكرينني. كنت هنا في الأسبوع الماضي. 442 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 أيمكن أن أنسى هذا الوجه؟ 443 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 أجل. أعرف. اسمعي. عرضت عليك صورة... 444 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 هل ستشرب كأساً؟ 445 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 لا. لا أريد. أنا... 446 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 أجل، سأشرب كوب... ما هذه؟ جعة؟ 447 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 وأياً كان ما تشربينه. 448 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 سألتك إن كان هذا الرجل يشاهد المباراة هنا يوم الجمعة. 449 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 أجل، أظن ذلك. 450 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 مهلاً. قلت سابقاً إنك متأكدة. 451 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 حقاً؟ 452 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 أجل، لا. أجل، قلت إنك متأكدة لأنني دوّنت ملاحظات. 453 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 على الأرجح. اسمع، لا أعرف. 454 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 لا أملك ذاكرة بصرية. - حسناً. 455 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 هل يمكنني أن أسألك إن رأيت أياً من هؤلاء النساء يوم الجمعة؟ 456 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 هذه كانت هنا يوم الجمعة بالتأكيد. 457 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 شربت كؤوس ويسكي مزدوجة. لم تشتر أياً منها بنفسها. 458 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 هيا. 459 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 "مات"؟ - "توم"؟ 460 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 لا يمكنني أن أتكلم يا "مات". - لديّ دليل 461 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 على أن الشقيقات يكذبن. - ماذا؟ 462 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 لم تكنّ جميعهنّ معاً في تلك الليلة. 463 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 ليلة موت "ويليامز"؟ عرفت ذلك! 464 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 سنركّز في الأيام المقبلة على "غرايس". 465 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 لن تجرّب أي منا شيئاً ولن نفعل شيئاً منفردات. اتفقنا؟ 466 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 لا ننوي ذلك. أريد كأساً. 467 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 هذا يشعرني بأنني حي! 468 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 أشعر بالعياء. 469 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 هيا بنا! 470 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 "جاي بي"؟ 471 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 تمسكي جيداً يا "مامي". 472 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 توخ الحذر! 473 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 سأفتح. 474 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 أعرف أنك كنت "أوسكار". 475 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 وأعرف أنك ورطتني في مشكلة مع الشرطة. 476 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 "روجر"... - لا، لا أريد سماع المزيد من الأكاذيب. 477 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 أتيت لأطرح عليك سؤالاً. 478 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 تفضل. 479 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 لماذا فعلت ذلك؟ 480 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 كنت صديقي. 481 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 ربما لم يعجبني أنك تتدخل دائماً في عائلتي، 482 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 لأننا لسنا صديقين. 483 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 لم نكن صديقين قط. 484 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 أنت مجرد عجوز تعيس من الجهة المقابلة للشارع 485 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 ونحن نتحملك لأننا لطفاء. 486 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 ولأنك على الأرجح كنت لتتحرش بالأطفال لو استطعت، أليس كذلك؟ 487 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 أتعلم أنني صلّيت لأجلك؟ 488 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 وأنا أسامحك. 489 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 أمثالك يا "روجر" لا يمكنهم مسامحة أمثالي. 490 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 المسامحة هي لمن هم دوننا. 491 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 تذكّر ذلك. 492 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 من كان الطارق يا حبيبي؟ 493 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 مخبول متدين يعظني عن المسامحة. 494 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 هيا! 495 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 هيا! 496 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 هل اتصلت "إيفا" بأي منكنّ؟ إنها لا تردّ على اتصالاتي. 497 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 لا أعرف أين هي، لكن مفتاح غرفتنا معها. 498 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 يجب أن نثمل! وبشدة! 499 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 3 كؤوس ويسكي مزدوجة؟ - بل كأسان. 500 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 ماذا؟ لماذا؟ 501 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 "بين" يقيم في الجوار. 502 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 هذه ليلتي الأخيرة معه. 503 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 هل يعرف ذلك؟ 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 ليس بعد. 505 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 في أي حال، سأعود باكراً وأقلّنا إلى كوخ "غرايس". 506 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 لا أصدق هراء "الليلة الأخيرة" هذا. 507 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 ساقطة شبقة! 508 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 الحانة؟ 509 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 لا، أظن أنني سأخلد إلى النوم. 510 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 أتراسلينني حين تعود "إيفا"؟ 511 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 أتعرفين أن "أورسولا" أحضرت الدواء؟ 512 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 ماذا؟ 513 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 لن تفعل "إيفا" أي شيء من دون أن تخبرنا. 514 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 هل تظنين أنها ستفعل ذلك؟ 515 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 أظن أنها تظن أنها ستفعل. 516 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 ماذا تعنين؟ 517 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 "بيكا"؟ 518 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 "بيكا"! 519 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 كنت أفكر في كم أن الوضع يكون لطيفاً حين نكون وحدنا. 520 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 أحقاً يجب أن تذهبي لتري شقيقاتك غداً؟ 521 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 "جاي بي"! لا يمكنني أن ألغي الآن. 522 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 وسأعود بحلول وقت الغداء. 523 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 لم تحبّني شقيقاتك قط، صحيح؟ 524 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 لكن أتعلمين كم أتألم 525 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 حين أشعر بأنك تحبينهنّ أكثر مني؟ 526 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 لكن هذا ليس صحيحاً. 527 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 جيد. 528 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 نخب أن نكون وحدنا! 529 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 وحدنا. 530 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 "بيكا"؟ 531 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 ليته يدعنا وشأننا. 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 من دونه، يمكننا أن نعود كما كنا. 533 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 إلى أين ذهبت البارحة؟ 534 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 الحانة. 535 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 حانة موحلة جداً. 536 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 رباه! 537 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 ما خطبك؟ 538 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 أتأكد من أنك هنا. 539 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 أين عساي أكون؟ 540 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 "بين"؟ 541 00:46:31,667 --> 00:46:33,627 "9:40 صباحاً" 542 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 تباً! 543 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 لا. 544 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 هل أتصل بـ"أورس"؟ 545 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 لماذا؟ ليست متحمسة للمشاركة في هذه الفترة. 546 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 ما الخطب؟ 547 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 لا أريد الدخول. 548 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 اتصلي بـ"غرايس" واطلبي منها أن توافينا في نهاية الشارع. 549 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 لا، لن أفعل ذلك. 550 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 ضعا قبعات العيد وتصرّفا بشكل طبيعي وحسب. 551 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 ضعي قبعة العيد. من فضلك. 552 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 من فضلك! 553 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 وابتسمي. 554 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 هذا أفضل. 555 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 تباً! - ما هذا؟ 556 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 "غرايس"! - "غرايس"! 557 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 ماذا؟ 558 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 ماذا؟ 559 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 "جون بول" مات. لقد مات يا "إيفا". مات. 560 00:48:15,395 --> 00:48:17,481 "مقتبس عن المسلسل البلجيكي (كلان) لـ(مالين ساره غوزين)" 561 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 ترجمة "موريال ضو"