1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 É para empatar. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 Essa não! O que aconteceu? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 Estranho ela não ter ligado. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Você nos ligaria se o Donal sumisse, né? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Não sei. Será? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Ela provavelmente ligará pra polícia antes, né? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 Não vai falar comigo? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 Estou falando com você. Ainda estou processando. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 Não devia ter deixado. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Agora ela carregará a culpa. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 Não se preocupou quando eu ia atirar nele. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 Nem comigo. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Ela é mais nova do que... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 É praticamente criança. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 Ela tem 29. Qual é a idade mínima pra matar um homem? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 Não somos um pelotão de fuzilamento. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Sabíamos que uma de nós faria isso. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Legal. 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 MAL DE FAMÍLIA 20 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Becka. 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 Espere. Becka, espere! 22 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 Não respiro. - Deve ter ferramentas lá! 23 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 Tinha? - Não. Nós conferimos! 24 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 O que houve? - É impossível matá-lo, como baratas. 25 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 Alguém estava lá! 26 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 E se foi a Minna? 27 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 O que estou perdendo? 28 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 Planos de aniversário. Pode entrar. 29 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Entre. 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Entre! - Desculpem! 31 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 Preciso ir até lá. 32 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 Espera. O que... - Por que ele está aqui? Nunca vem. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 É bom que ele tenha vindo. 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 O seguraremos aqui enquanto você vai até lá. 35 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Ande! Não corra. Diremos que você está enjoada. 36 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 Estou enjoada mesmo. 37 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 O quê? 38 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 Crianças, jantar! - Estamos indo! 39 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 Blanaid, papai ameaçou cortar a sua mesada? 40 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 Foi isso? 41 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 Sem chance. 42 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 Incidente no trânsito. Um cara furioso. Mas anotei o número da habilitação dele. 43 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP, por que não se senta? 44 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 Não vou ficar. Vou pra casa da minha mãe. 45 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 Não. O quê? Fique. 46 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 Pode se sentar no lugar da Becka. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 Sim. 48 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 É uma ótima ideia, JP. Fique. 49 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Não. Só vim trazê-las. 50 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Preciso levar as compras da mamãe. Não as levei ontem à noite. 51 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 Minna! 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Minna, sou eu! 53 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Minna! 54 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Você ligou pra Becka. Deixe mensagem, esquisito. 55 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Becka, ele está indo até aí, então... por favor... 56 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 Escute a porra desta mensagem! 57 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Oi! 58 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 Vamos servir a sobremesa? 59 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Com certeza. Manda ver. 60 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Todas estão um pouco estranhas hoje. 61 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 É mesmo? 62 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 Não sei por quê. 63 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Ai, meu Deus. 64 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 Mamãe! Cadê a senhora? - Merda. 65 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 Cadê a senhora? Trouxe as suas compras. 66 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Eu comprei... 67 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Está encharcado. 68 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 Pelo visto, vai comer palitos de peixepor alguns dias. 69 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 Mamãe! 70 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Mamãe! 71 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 Merda. - Mamãe! 72 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Cadê a senhora? 73 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Mamãe! 74 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 Mamãe, o que está fazendo? 75 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 O que está fazendo? 76 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 Como está fria! 77 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Oi. Vim ver a Min. 78 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Pensei que estivesse enjoada. 79 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Das minhas irmãs. 80 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Quis vir aqui. 81 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Ela está dormindo. 82 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 Posso esperar. - Não. 83 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Não gosto que venha aqui e coloque coisas na cabeça dela. 84 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Vá embora. 85 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 Porra! 86 00:09:37,369 --> 00:09:40,706 Becka. Graças a Deus! - Ele disse que ela está dormindo. 87 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Falou com ele? 88 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Preciso saber. - O que falou pra ele? 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 Nada. Só que eu queria ver a Minna. 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Preciso entrar lá. 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 Olha. Sei que é horrível não saber, 92 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 mas forçar entrar só vai piorar tudo. 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 Ela tem razão. 94 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 Precisamos agir normalmente. Espere. 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 Deite-se. Vou pegar comida. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 Não consigo comer. 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Então vou trazer uma caixa de vinho, tá? 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 Vá se deitar. - Não consigo. 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 Então dê uma andada, mas por aqui. 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 Não fora da casa da Minna. 101 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Se a Minna estiver lá... - Nem consigo pensar nisso. 102 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 Estou dizendo que ele pode suspeitar... - Não. Terá parecido um acidente. 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 Se ela estiver lá, 104 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 é ele que terá problemas. 105 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Mas o que... 106 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Que serviço você precisa? 107 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 Acabei de encontrar minha mãe imóvel na cama. 108 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 Acho que ela pode ter morrido enquanto dormia noite passada. 109 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Quando ela esteve consciente pela última vez? 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Alô? Desculpe, senhor, continua aí? 111 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Atenda. 112 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Oi, querida. 113 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 Estou aqui com as meninas. Você está bem? 114 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 Que bom que estão juntas. Não queria que a Becka estivesse sozinha. 115 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 Becka, a Minna morreu. 116 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 Não. Grace. 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 Ela morreu à noite enquanto dormia. 118 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Dormindo? - Sinto muito. 119 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Se pudermos fazer qualquer coisa, só... 120 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 O John Paul precisa de mim agora. Nos falamos depois, tá? 121 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 Tá. Nós te amamos. 122 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Becka. 123 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 O que foi que eu fiz? 124 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 Escute-me! Nada disso teria acontecido 125 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 se o escroto não tivesse trancado o corpo do pai no congelador! 126 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 Ela devia saber que George estava lá. Deve ter ido vê-lo. 127 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Eu sei. Sim. - Ou talvez tenha mesmo morrido dormindo. 128 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 Pelo amor de Deus. Ele está cobrindo os próprios rastros! 129 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Ele não pode. Não pode se safar dessa também. 130 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 Se ele mentir sobre a Minna, direi a verdade sobre George. 131 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 Acabarei com ele mesmo que eu vá junto. 132 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Não, porque, se você for, todas nós iremos. 133 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 Cale-se, Ursula! 134 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Vamos lá antes que ele mova o corpo. 135 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 E faremos o quê? - Sei lá! Tiraremos uma foto! 136 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 E depois? Não podemos ir à polícia. 137 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Entende isso, né, Becka? 138 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 Não quero ouvi-la. 139 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Só... Por favor. 140 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 É melhor ter uma foto do que nada. 141 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 Não. - Só pra termos algo 142 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 pra usar contra ele se precisarmos. 143 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 É arriscado demais. 144 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 Eu vou até lá com ou sem vocês. 145 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 Não, eu vou com você. Está bem? 146 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 Mas que diabos? Cadê ele? 147 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Não acredito nisso. 148 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Becka. 149 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 Preciso sair daqui. 150 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Está bem. 151 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Merda. 152 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 O que estão fazendo aqui? 153 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Estávamos... - Eu queria ver... 154 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Ver o quê? 155 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 Nós... Becka achou que tinha esquecido equipamentos, então... 156 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 O quê? Na sala do congelador? 157 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 Não entramos no congelador. Estamos indo embora. Desculpe. 158 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Becka, sei que esteve aqui ontem. 159 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Colocou um piercing no nariz dela. 160 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 Eu o tirei, pois a deixava vulgar. 161 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Meus sentimentos. 162 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 Ele sabe. Ele sabe, porra. 163 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 O que estaríamos fazendo lá? 164 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 Ele sabe que sabemos do George. - Não importa. 165 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 O que importa é a Minna. 166 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Eu a matei. - Nós a matamos. 167 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Você nem sabia disso. 168 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 Eu comecei isso. Todas somos culpadas. 169 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 Merda. Ele sabe disso? Será que ele sabe que nós... 170 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 Para de falar dele. 171 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 Meu coração está partido, Eva. 172 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 Sinto muito. Sinto muito mesmo. 173 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Sinto muito. 174 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Becka. 175 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 Becka! 176 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 Você desapareceu. 177 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Não me disse que desenterraram JP. 178 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 Então diga-me a verdade, porque meu irmão está enlouquecendo. 179 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 Curiosamente, não ligo pro seu irmão, Matt. 180 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Ligo pra minha irmã. 181 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 Por que não pagam o que devem a ela? 182 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 Esteve no cais na noite em que JP caiu na água. 183 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 Gabriel te viu com Eva. 184 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Sim, estávamos dando uma volta. Eu estava bêbada. 185 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 Pedi pra Eva me levar ao barco do Gabriel. Pensei que poderíamos beber lá. 186 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Então não viu o carro do JP? 187 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 Não reparamos nos carros, só nos barcos. 188 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 Por que pergunta? 189 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 E a amizade falsa com Minna. O que foi aquilo? 190 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 Não foi uma amizade falsa. 191 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Vi o cheque que ela te deu, Becka. 192 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 O cheque antigo? 193 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 Viu que não foi descontado? 194 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Não entenderia isso, 195 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 porque você e seu irmão só pensam em grana. 196 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 Disse a mulher que ficou feliz em pedir esmola a um homem que odiava. 197 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 Não foi o que... 198 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 Foi coincidência ela morrer semanas antes de John... 199 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 Uma coincidência do caralho! - Você é uma hipócrita! 200 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 E usa as pessoas. 201 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Se aproveitou da Minna e está se aproveitando de mim. 202 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 O hipócrita é você! Fingiu gostar de mim. 203 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 Éramos amigas e sinto falta dela! - Pare, Becka. 204 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Sinto falta dela! - Pare. 205 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Sinto muito. 206 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 Sinto muito. 207 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 CLAFFIN E FILHOS 208 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 Oi. Está tudo bem? 209 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sim. 210 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Onde você está? 211 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 Está com ela. 212 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Sim. - É um tolo. Ela está mentindo pra você. 213 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 O mataram em Wicklow. Não posso provar, mas foram elas. 214 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Alguém quer carinho? 215 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 Tom? 216 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 Vão ter que pagar? É isso? 217 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 Tá, então... estamos falidos. 218 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Pelo menos acabou. Terminou. 219 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 Me esforcei muito. 220 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 Não me importo. 221 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 Me importo com você e em ter este bebê. 222 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Olha, vem cá. 223 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 Podemos morar em uma caixa nos fundos de uma Harvey Norman. 224 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 Não darei a mínima desde que eu tenha vocês. 225 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 Matt se apaixonou pela Garvey. 226 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Eu te disse. 227 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 Queria falar pessoalmente com elas. 228 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 Como ela é? 229 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 Além de ser cúmplice de assassinato? 230 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Não sei. Em forma? 231 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 Tem mais alguma coisa, né? 232 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 Se não pagarmos a indenização, haverá uma investigação. 233 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 Tá. E daí? - E daí... 234 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 que encontrarão sujeira. 235 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 Que sujeira? - Uma sujeira fraudulenta. 236 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 O caso Williams nunca foi formalizado. Não havia cobertura. 237 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 Papai pegou os pagamentos mensais e os gastou. 238 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 Se houver uma investigação, 239 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 descobrirão que essa e todas as outras apólices 240 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 não valem absolutamente nada. 241 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 Ele roubou os clientes durante anos e eu o ajudei a encobrir. 242 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 Está dizendo que será preso? 243 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 Meus pêsames. - Não faça ele suspeitar de nós. 244 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Venha cá. 245 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 Coitadinha. 246 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 Não consigo suportar o escroto hoje. Desculpe. Beijo 247 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 A Urs não virá. 248 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 Por quê? Está muito divertido. 249 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 A Minna odiaria isso. 250 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 Merecia um funeral adequado. 251 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 É. Um funeral sem álcool. 252 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Sempre estava meio bêbada quando a via. 253 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 Ela tinha demência, Bibi. 254 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 Além disso. 255 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 Era a favorita dela. Farei um brinde a ela se ninguém fizer. 256 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Não vai ajudar, querida. 257 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 Que irônico ouvir isso de você. 258 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 Preciso de uma folga dela. 259 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 Não deixe ela fazer nenhuma besteira. 260 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 O que aconteceu? - Não importa. 261 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Ele disse que foi um incidente no trânsito. 262 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 Falei com ele. 263 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 O que disse? - Mandei ele se afastar. 264 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 E bateu nele? - Sim, bati. 265 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 Pelo amor de Deus, Ben. 266 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Por que jogou lenha na fogueira? 267 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 Alguém te viu? 268 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 O que esperava que eu fizesse? 269 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 Depois do que fez, ele deveria estar preso. 270 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Mostre-me sua mão. 271 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 Fez isso por mim? 272 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 Faria qualquer coisa por você. 273 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 Dizem que a hora dela chegou. 274 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Ela viveu uma vida longa. 275 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 Não estava pronta pra morrer. 276 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 Acho que ela morreu no dia em que disse que George a deixou. 277 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Encontrou um jeito de voltar pra ele. 278 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 Oi. 279 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Oi. Você está bem? 280 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Sim. Só estou preocupada com ele. 281 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 Sim. 282 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 Vamos fugir, mamãe. 283 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 Vamos passar seu aniversário no chalé. Tirar o pó do quadriciclo. 284 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 Ela odeia quadriciclo. 285 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 E passará o aniversário com as irmãs, como sempre faz. 286 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Ela é minha esposa e o passará comigo. 287 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 Ainda estão reconstruindo o chalé. 288 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Só precisa de um toque feminino. 289 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 Que tal vocês irem até lá na manhã seguinte 290 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 para passarmos parte do dia no spa do hotel? 291 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Nossa. Lembra do meu aniversário de 35? 292 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 Ficamos bêbadas no bar e voltamos ao chalé. 293 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 Não repetiremos aquela noite desastrosa. 294 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 Sem bebedeira desta vez. 295 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 Estou bem. Nos vemos depois. 296 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Eva. 297 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Ela está triste. 298 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 Tá. Eu te amo. Sim, ligue. - Eu te ligo. Te amo. 299 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 Becka! 300 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Tudo bem com você? 301 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Estamos bem. Estou preocupada com John Paul... 302 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 Grace. 303 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 Oscar. 304 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Vamos nos reestruturar, Eva. 305 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 Antes pediam pra você aprovar as contas dos clientes, 306 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 mas agora pedirão pra mim. 307 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 E isso inclui você. 308 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 Você concorda com isso? 309 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 O JP disse que ocorreram erros ultimamente... 310 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 E acredita nele? - Sim, acredito nele, Eva. 311 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 Você anda distraída. Não tem sido você mesma. 312 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 E tem havido reclamações. 313 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 Reclamações? O que exatamente... 314 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 De clientes que sentiram cheiro de bebida em você. 315 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 E não apenas o seu hálito. Parece que anda suando álcool... 316 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 o que indica algo. 317 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 Eva. 318 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 A Grace ficará chateada, 319 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 então espero que possamos manter a civilidade por ela. 320 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 Porque, Eva, eu não irei a lugar algum. 321 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Sei que Becka esteve lá na noite em que Minna morreu, 322 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 e me perguntei por que ela iria querer feri-la. 323 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Mas não há resposta. 324 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Aí, tive a estranha lembrança de vê-la no meu quarto 325 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 na noite em que caí do cais. 326 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 E pensei: "Ora. Não seja idiota. Como seria possível?" 327 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 Mas lá estava ela de novo, em outro lugar que não deveria estar. 328 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 E, aí, lembrei de outra coisa hoje cedo. 329 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 Lembrei que as Garvey são como ratos. 330 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Onde tem um, tem outros. Por isso é preciso envenenar o ninho. 331 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 Afaste-se do meu carro ou irei te atropelar. 332 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 Claro. Sem problemas. Por favor. 333 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 LIGANDO 334 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Emergência. Qual serviço? - Nossa, foi rápido. 335 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 EM MEMÓRIA DE MINNA WILLIAMS 336 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 Está tudo bem. Vocês já chegaram. 337 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 Não. Tudo bem. Não faremos isso. Entendemos. 338 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 Ele o guardou no congelador durante anos. 339 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Meu Deus. É por isso que ela... 340 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 Desculpem! 341 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 Obrigada! 342 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 Não acredito nela em relação ao George, Eva. 343 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 Está bem. 344 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 Meu Deus. A amiga dela morreu recentemente, então ela está... 345 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 Ela vomitou, então o pior já deve ter passado. 346 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Tá. - Mas vomitou sobre o túmulo, 347 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 então é melhor ligar pro padre Doyle. 348 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 Se oferecer pra limpar ou... 349 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 Padre Do... Claro. Vou ligar. Farei isso. Sim. 350 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 Não estão me ouvindo! Diga a eles que eu matei a Minna. 351 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 Eu que vou te matar. 352 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Se tiver Dioralyte, vai ajudar. 353 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 Ótima ideia. Obrigada. 354 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Bela casa! 355 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 Obrigada. 356 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 Diga pra eles! 357 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Por favor, cale-se. 358 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 Meu Deus, não acredito que ela falou com a polícia. 359 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 Acalme-se. Foram dois idiotas locais. - Ela é um risco. 360 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 Eu disse que isso aconteceria se a envolvessem. 361 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 Sabiam que estou aqui, porra? 362 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 Olha, sei que isso é difícil. 363 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 Mas você vai precisar dar um jeito de lidar com isso. 364 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 É fácil pra você dizer. 365 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 Ele não tirou seu olho nem te chantageou. 366 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 Suje as mãos de sangue. 367 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 Desculpe. Sei o que ele te fez. 368 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 Gabriel e o seu emprego. 369 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 O remédio pra eutanásia que você mencionou. 370 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 Consegue pegar no hospital? - O que é isso? 371 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 Darei um fim nisso. Farei esse final de semana, em Wicklow. 372 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 Não. 373 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Iremos lá dar um aniversário digno à Grace. 374 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 O que ele me disse no trabalho foi uma ameaça. 375 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 Ele está de olho na gente agora. 376 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 De olho? - O que ele sabe? 377 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 Ele tem suspeitas. - Do quê? 378 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Que Becka está envolvida na morte da Minna 379 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 ou que queremos matá-lo? - Não sei. 380 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 Sobre tudo isso. 381 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 Consegue arranjar? 382 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 Pentobarbital? No trabalho, não. 383 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 Conheço um veterinário. Posso pedir. - Meu... 384 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 É perigoso atropelar as coisas. Está sendo imprudente. 385 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 Era você que o queria morto. 386 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Posso fazer isso. 387 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 Já tenho sangue nas mãos mesmo. 388 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Não seria nada de mais. 389 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Não farão isso. 390 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 Deixem comigo. 391 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Consigo fazer isso. Sei que consigo. 392 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 É mesmo? 393 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 Acho que você é um risco maior do que ela. 394 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 Não faremos isso. 395 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 Arranje o remédio. 396 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 Volto em uma hora. 397 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 Não se preocupe. Não direi nada a ele. 398 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Só quero entender as legalidades. 399 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 Não faz sentido ser amigo de um advogado se não usá-lo. 400 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 Você não tem amigos. 401 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 É verdade. 402 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 Eu te amo, Thomas. 403 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 Eu sei. 404 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 Está bem. 405 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS 406 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 Não. 407 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 RUA COGHILL, No 24 408 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 Te peguei, Becka. 409 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 Esqueci a carteira. 410 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 Acho que precisarei pagar uma bebida pra ele. 411 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 Theresa. 412 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 Theresa! Theresa, você está bem? Consegue me ouvir? 413 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 Porra! Está tudo bem. 414 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 Que serviço? - Preciso de uma ambulância! 415 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Thomas? 416 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 Thomas! 417 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 Me senti estranho escolhendo calcinhas, 418 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 mas fechei os olhos. - Não tenho tempo pra isso. 419 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Ei, espere. Thomas. O que está acontecendo? 420 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 Ela teve uma convulsão. - Quê? 421 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 Uma pessoa de 23 anos com a profundidade emocional de um chihuahua 422 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 me explicou. 423 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Posso perdê-la. E o bebê. Posso perder os dois. 424 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 Não... Você não vai perdê-los, Thomas. 425 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Ela ia ver Becka Garvey. Você sabia? 426 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 Ela estava fazendo isso antes de desmaiar. 427 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 A culpa é minha. 428 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Contei tudo pra ela. 429 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 E eu esperava o quê? 430 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 Que ela só ficasse vendo nós dois perdidos? 431 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 Acho que não conseguirei lidar se as coisas derem errado lá. 432 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 Nada vai dar errado lá, está bem? 433 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 E eu cuido da bagunça aqui fora. Tá? Deixa comigo. 434 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 Thomas. 435 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 Oi, estou com saudades. Aonde você foi? 436 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 Não vale mais a pena me investigar? 437 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 Oi. Não sei se lembra de mim. Estive aqui semana passada. 438 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 Acha que esqueceria seu rosto? 439 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 É. Pois é. Olha, te mostrei uma foto... 440 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 Vai beber algo? 441 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 Não. Estou de boa. Só estou... 442 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 Sim, quero uma grande de... O que é aquilo? Lager? 443 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 E o mesmo que você. 444 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 Então, eu perguntei se esse cara veio assistir a partida na sexta-feira. 445 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 Sim, acho que veio. 446 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 Espera. Antes, você disse que tinha certeza. 447 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 Eu disse? 448 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 É. Você com certeza disse, porque eu fiz anotações. 449 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Provavelmente. Não sei. 450 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 Não tenho memória fotográfica. - Tá bom. 451 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 Posso perguntar se você viu alguma dessas moças na sexta-feira? 452 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 Essa esteve aqui naquela sexta-feira, com certeza. 453 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 Bebeu uísques duplos. E posso dizer que não foi ela que pagou. 454 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 Ora, vamos lá. 455 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 Matt? - Tom? 456 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Não posso falar. - Tenho provas 457 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 de que as irmãs mentiram. - O quê? 458 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 Não estavam juntas naquela noite. 459 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 Na noite em que Williams morreu? Eu sabia, porra. 460 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 Os próximos dias serão dedicados à Grace, está bem? 461 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 Ninguém tenta fazer nada, ninguém faz nada sozinha. Certo? 462 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 Não pretendo fazer nada. Preciso de uma bebida. 463 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 Faz com que eu me sinta vivo! 464 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 Estou enjoada! 465 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 Lá vamos nós! 466 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 JP! 467 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 Segure firme, mamãe! 468 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 Cuidado! 469 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Pode deixar. 470 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Sei que você era Oscar. 471 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 E que me fez ter problemas com a polícia. 472 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 Roger... - Não. Não quero ouvir mentiras. 473 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 Vim te fazer uma pergunta. 474 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Pode perguntar. 475 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 Por que fez aquilo? 476 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 Você era meu amigo. 477 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 Porque eu não gostava de vê-lo se metendo na minha família, 478 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 pois não somos amigos. 479 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 E nunca fomos. 480 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 É só um velho triste que mora do outro lado da rua 481 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 e que toleramos, pois somos gentis. 482 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 E porque você provavelmente se envolveria com crianças se pudesse, não é? 483 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 Sabia que rezei por você? 484 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 E eu te perdoo. 485 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 Pessoas como você, Roger, não podem perdoar pessoas como eu. 486 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 São os inferiores que devem ser perdoados. 487 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Lembre-se disso. 488 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 Quem era, querido? 489 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 Um fanático religioso me dando sermão sobre perdão. 490 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Vamos lá. 491 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 Vamos lá! 492 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 Tiveram notícias da Eva? Ela não me atende. 493 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Não sei onde ela está, mas tem a chave do quarto. 494 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 Precisamos encher a cara. Medicamente. 495 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 Três uísques duplos? - Peça dois. 496 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 O quê? Por quê? 497 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 O Ben se hospedou aqui perto. 498 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 Será a última noite com ele. 499 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 Ele sabe disso? 500 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 Ainda não. 501 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 Voltarei bem cedo para irmos ao chalé da Grace. 502 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 Não acredito nessa besteira de "última noite juntos". 503 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 Vadia excitada. 504 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 Pub? 505 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 Não. Acho que vou dormir. 506 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 Me avisa quando a Eva voltar? 507 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 Ursula pegou o remédio. 508 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 O quê? 509 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 A Eva não faria nada sem nos avisar. 510 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 Acha que ela fará isso? 511 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 Acho que ela acha que vai. 512 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 O que significa? 513 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Becka? 514 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Becka! 515 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 Estava pensando em como é bom quando somos só eu e você. 516 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 Precisa mesmo ver suas irmãs amanhã? 517 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 JP, está muito tarde pra cancelar. 518 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 Voltarei na hora do almoço. 519 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 Suas irmãs nunca gostaram de mim, né? 520 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 Mas sabe o quanto machuca 521 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 quando sinto que as ama mais do que a mim? 522 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 Isso não é verdade. 523 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 Ótimo. 524 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 "Apenas a nós". 525 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 Apenas nós. 526 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 Becka? 527 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 Queria que ele nos deixasse em paz. 528 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 Sem ele, as coisas poderiam voltar a ser como antes. 529 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Ei. 530 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 Aonde foi noite passada? 531 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 Ao pub. 532 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 Pub muito lamacento. 533 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Meu Deus. 534 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 Qual é o problema? 535 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 Vim ver se estava aqui. 536 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 Onde mais eu estaria? 537 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 Ben? 538 00:46:31,667 --> 00:46:33,627 9H40 539 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 Merda! 540 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 Não. 541 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 Devo ligar pra Urs? 542 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 Por quê? Ela anda muito desanimada ultimamente. 543 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 O que foi? 544 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 Não quero entrar. 545 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 Peça pra Grace nos encontrar no fim da estrada. 546 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 Não vou fazer isso. 547 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 Só coloquem os seus chapéus e ajam normalmente. 548 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 Coloque o seu chapéu. Por favor. 549 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 Por favor! 550 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 E melhore a cara. 551 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Assim está melhor. 552 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 Merda. - Que porra é essa? 553 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 Grace! - Grace! 554 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 O quê? 555 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 O quê? 556 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 O John Paul está morto. Ele morreu, Eva. 557 00:48:15,395 --> 00:48:17,481 BASEADA NA SÉRIE CLAN CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN 558 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 Legendas: Rafael Magiolino