1
00:00:24,608 --> 00:00:25,776
É para empatar.
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
Essa não! O que aconteceu?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,243
Estranho ela não ter ligado.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Você nos ligaria se o Donal sumisse, né?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Não sei. Será?
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Ela provavelmente ligará
pra polícia antes, né?
7
00:00:48,590 --> 00:00:49,800
Não vai falar comigo?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
Estou falando com você.
Ainda estou processando.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,722
Não devia ter deixado.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Agora ela carregará a culpa.
11
00:00:57,933 --> 00:01:00,143
Não se preocupou quando eu ia atirar nele.
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
Nem comigo.
13
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
Ela é mais nova do que...
14
00:01:04,313 --> 00:01:05,732
É praticamente criança.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,902
Ela tem 29. Qual é a idade mínima
pra matar um homem?
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
Não somos um pelotão de fuzilamento.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
Sabíamos que uma de nós faria isso.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
Legal.
19
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
MAL DE FAMÍLIA
20
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Becka.
21
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
Espere. Becka, espere!
22
00:02:45,582 --> 00:02:47,835
Não respiro.
- Deve ter ferramentas lá!
23
00:02:47,835 --> 00:02:50,128
Tinha?
- Não. Nós conferimos!
24
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
O que houve?
- É impossível matá-lo, como baratas.
25
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
Alguém estava lá!
26
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
E se foi a Minna?
27
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
O que estou perdendo?
28
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
Planos de aniversário. Pode entrar.
29
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Entre.
30
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Entre!
- Desculpem!
31
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
Preciso ir até lá.
32
00:03:07,521 --> 00:03:10,524
Espera. O que...
- Por que ele está aqui? Nunca vem.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
É bom que ele tenha vindo.
34
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
O seguraremos aqui
enquanto você vai até lá.
35
00:03:14,862 --> 00:03:18,156
Ande! Não corra.
Diremos que você está enjoada.
36
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
Estou enjoada mesmo.
37
00:03:20,701 --> 00:03:21,702
O quê?
38
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
Crianças, jantar!
- Estamos indo!
39
00:03:24,621 --> 00:03:27,082
Blanaid, papai ameaçou
cortar a sua mesada?
40
00:03:27,082 --> 00:03:28,166
Foi isso?
41
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
Sem chance.
42
00:03:30,043 --> 00:03:36,049
Incidente no trânsito. Um cara furioso.
Mas anotei o número da habilitação dele.
43
00:03:37,509 --> 00:03:39,553
JP, por que não se senta?
44
00:03:40,095 --> 00:03:43,807
Não vou ficar. Vou pra casa da minha mãe.
45
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
Não. O quê? Fique.
46
00:03:46,435 --> 00:03:48,645
Pode se sentar no lugar da Becka.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,147
Sim.
48
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
É uma ótima ideia, JP. Fique.
49
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Não. Só vim trazê-las.
50
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Preciso levar as compras da mamãe.
Não as levei ontem à noite.
51
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
Minna!
52
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Minna, sou eu!
53
00:04:16,464 --> 00:04:17,423
Minna!
54
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Você ligou pra Becka.
Deixe mensagem, esquisito.
55
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Becka, ele está indo até aí,
então... por favor...
56
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
Escute a porra desta mensagem!
57
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Oi!
58
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
Vamos servir a sobremesa?
59
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Com certeza. Manda ver.
60
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Todas estão um pouco estranhas hoje.
61
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
É mesmo?
62
00:05:12,479 --> 00:05:14,690
Não sei por quê.
63
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Ai, meu Deus.
64
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
Mamãe! Cadê a senhora?
- Merda.
65
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
Cadê a senhora? Trouxe as suas compras.
66
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Eu comprei...
67
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
Está encharcado.
68
00:05:36,170 --> 00:05:39,965
Pelo visto,
vai comer palitos de peixepor alguns dias.
69
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
Mamãe!
70
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Mamãe!
71
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
Merda.
- Mamãe!
72
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Cadê a senhora?
73
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Mamãe!
74
00:07:35,581 --> 00:07:38,876
Mamãe, o que está fazendo?
75
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
O que está fazendo?
76
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
Como está fria!
77
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Oi. Vim ver a Min.
78
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Pensei que estivesse enjoada.
79
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Das minhas irmãs.
80
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Quis vir aqui.
81
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Ela está dormindo.
82
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
Posso esperar.
- Não.
83
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Não gosto que venha aqui
e coloque coisas na cabeça dela.
84
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Vá embora.
85
00:09:19,476 --> 00:09:20,394
Porra!
86
00:09:37,369 --> 00:09:40,706
Becka. Graças a Deus!
- Ele disse que ela está dormindo.
87
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
Falou com ele?
88
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Preciso saber.
- O que falou pra ele?
89
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Nada. Só que eu queria ver a Minna.
90
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Preciso entrar lá.
91
00:09:48,172 --> 00:09:50,340
Olha. Sei que é horrível não saber,
92
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
mas forçar entrar só vai piorar tudo.
93
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Ela tem razão.
94
00:09:54,303 --> 00:09:57,598
Precisamos agir normalmente. Espere.
95
00:09:57,598 --> 00:09:59,349
Deite-se. Vou pegar comida.
96
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Não consigo comer.
97
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Então vou trazer uma caixa de vinho, tá?
98
00:10:02,895 --> 00:10:04,813
Vá se deitar.
- Não consigo.
99
00:10:04,897 --> 00:10:07,191
Então dê uma andada, mas por aqui.
100
00:10:07,858 --> 00:10:09,234
Não fora da casa da Minna.
101
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Se a Minna estiver lá...
- Nem consigo pensar nisso.
102
00:10:15,449 --> 00:10:19,828
Estou dizendo que ele pode suspeitar...
- Não. Terá parecido um acidente.
103
00:10:20,913 --> 00:10:22,289
Se ela estiver lá,
104
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
é ele que terá problemas.
105
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Mas o que...
106
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
Que serviço você precisa?
107
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
Acabei de encontrar
minha mãe imóvel na cama.
108
00:11:38,490 --> 00:11:42,286
Acho que ela pode ter morrido
enquanto dormia noite passada.
109
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Quando ela esteve consciente
pela última vez?
110
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Alô? Desculpe, senhor, continua aí?
111
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Atenda.
112
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Oi, querida.
113
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
Estou aqui com as meninas. Você está bem?
114
00:12:12,733 --> 00:12:17,279
Que bom que estão juntas.
Não queria que a Becka estivesse sozinha.
115
00:12:18,113 --> 00:12:20,741
Becka, a Minna morreu.
116
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
Não. Grace.
117
00:12:23,035 --> 00:12:25,329
Ela morreu à noite enquanto dormia.
118
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Dormindo?
- Sinto muito.
119
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Se pudermos fazer qualquer coisa, só...
120
00:12:30,751 --> 00:12:34,171
O John Paul precisa de mim agora.
Nos falamos depois, tá?
121
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
Tá. Nós te amamos.
122
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Becka.
123
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
O que foi que eu fiz?
124
00:12:43,931 --> 00:12:47,017
Escute-me! Nada disso teria acontecido
125
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
se o escroto não tivesse trancado
o corpo do pai no congelador!
126
00:12:50,062 --> 00:12:53,524
Ela devia saber que George estava lá.
Deve ter ido vê-lo.
127
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Eu sei. Sim.
- Ou talvez tenha mesmo morrido dormindo.
128
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
Pelo amor de Deus.
Ele está cobrindo os próprios rastros!
129
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
Ele não pode.
Não pode se safar dessa também.
130
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
Se ele mentir sobre a Minna,
direi a verdade sobre George.
131
00:13:08,622 --> 00:13:11,250
Acabarei com ele mesmo que eu vá junto.
132
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Não, porque, se você for,
todas nós iremos.
133
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
Cale-se, Ursula!
134
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
Vamos lá antes que ele mova o corpo.
135
00:13:17,965 --> 00:13:21,176
E faremos o quê?
- Sei lá! Tiraremos uma foto!
136
00:13:21,260 --> 00:13:24,429
E depois? Não podemos ir à polícia.
137
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
Entende isso, né, Becka?
138
00:13:26,098 --> 00:13:27,307
Não quero ouvi-la.
139
00:13:27,391 --> 00:13:29,309
Só... Por favor.
140
00:13:31,770 --> 00:13:33,981
É melhor ter uma foto do que nada.
141
00:13:33,981 --> 00:13:35,858
Não.
- Só pra termos algo
142
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
pra usar contra ele se precisarmos.
143
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
É arriscado demais.
144
00:13:38,861 --> 00:13:41,321
Eu vou até lá com ou sem vocês.
145
00:13:41,405 --> 00:13:43,866
Não, eu vou com você. Está bem?
146
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
Mas que diabos? Cadê ele?
147
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Não acredito nisso.
148
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Becka.
149
00:14:01,216 --> 00:14:02,551
Preciso sair daqui.
150
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Está bem.
151
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Merda.
152
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
O que estão fazendo aqui?
153
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Estávamos...
- Eu queria ver...
154
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Ver o quê?
155
00:14:23,614 --> 00:14:26,950
Nós... Becka achou que tinha esquecido
equipamentos, então...
156
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
O quê? Na sala do congelador?
157
00:14:31,538 --> 00:14:35,125
Não entramos no congelador.
Estamos indo embora. Desculpe.
158
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Becka, sei que esteve aqui ontem.
159
00:14:43,509 --> 00:14:45,636
Colocou um piercing no nariz dela.
160
00:14:45,636 --> 00:14:47,888
Eu o tirei, pois a deixava vulgar.
161
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
Meus sentimentos.
162
00:15:04,071 --> 00:15:06,323
Ele sabe. Ele sabe, porra.
163
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
O que estaríamos fazendo lá?
164
00:15:08,534 --> 00:15:11,203
Ele sabe que sabemos do George.
- Não importa.
165
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
O que importa é a Minna.
166
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
Eu a matei.
- Nós a matamos.
167
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Você nem sabia disso.
168
00:15:18,043 --> 00:15:20,712
Eu comecei isso. Todas somos culpadas.
169
00:15:21,755 --> 00:15:24,550
Merda. Ele sabe disso?
Será que ele sabe que nós...
170
00:15:24,550 --> 00:15:26,093
Para de falar dele.
171
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
Meu coração está partido, Eva.
172
00:15:32,182 --> 00:15:35,102
Sinto muito. Sinto muito mesmo.
173
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Sinto muito.
174
00:15:41,608 --> 00:15:42,734
Becka.
175
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
Becka!
176
00:17:01,063 --> 00:17:02,689
Você desapareceu.
177
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Não me disse que desenterraram JP.
178
00:17:07,069 --> 00:17:10,948
Então diga-me a verdade,
porque meu irmão está enlouquecendo.
179
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
Curiosamente, não ligo
pro seu irmão, Matt.
180
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Ligo pra minha irmã.
181
00:17:16,703 --> 00:17:18,789
Por que não pagam o que devem a ela?
182
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
Esteve no cais na noite em que JP
caiu na água.
183
00:17:22,501 --> 00:17:24,002
Gabriel te viu com Eva.
184
00:17:24,586 --> 00:17:28,006
Sim, estávamos dando uma volta.
Eu estava bêbada.
185
00:17:28,006 --> 00:17:31,510
Pedi pra Eva me levar ao barco do Gabriel.
Pensei que poderíamos beber lá.
186
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
Então não viu o carro do JP?
187
00:17:33,554 --> 00:17:36,056
Não reparamos nos carros, só nos barcos.
188
00:17:37,099 --> 00:17:38,141
Por que pergunta?
189
00:17:38,225 --> 00:17:40,811
E a amizade falsa com Minna.
O que foi aquilo?
190
00:17:41,395 --> 00:17:43,021
Não foi uma amizade falsa.
191
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Vi o cheque que ela te deu, Becka.
192
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
O cheque antigo?
193
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
Viu que não foi descontado?
194
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Não entenderia isso,
195
00:17:57,578 --> 00:17:59,830
porque você e seu irmão
só pensam em grana.
196
00:17:59,830 --> 00:18:03,083
Disse a mulher que ficou feliz
em pedir esmola a um homem que odiava.
197
00:18:03,083 --> 00:18:04,001
Não foi o que...
198
00:18:04,001 --> 00:18:06,461
Foi coincidência ela morrer semanas
antes de John...
199
00:18:06,545 --> 00:18:09,923
Uma coincidência do caralho!
- Você é uma hipócrita!
200
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
E usa as pessoas.
201
00:18:11,425 --> 00:18:13,886
Se aproveitou da Minna
e está se aproveitando de mim.
202
00:18:13,886 --> 00:18:16,847
O hipócrita é você! Fingiu gostar de mim.
203
00:18:18,348 --> 00:18:21,685
Éramos amigas e sinto falta dela!
- Pare, Becka.
204
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Sinto falta dela!
- Pare.
205
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Sinto muito.
206
00:18:33,405 --> 00:18:34,323
Sinto muito.
207
00:18:40,412 --> 00:18:41,663
CLAFFIN E FILHOS
208
00:19:18,033 --> 00:19:19,451
Oi. Está tudo bem?
209
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Sim.
210
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Onde você está?
211
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
Está com ela.
212
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Sim.
- É um tolo. Ela está mentindo pra você.
213
00:19:34,049 --> 00:19:37,386
O mataram em Wicklow.
Não posso provar, mas foram elas.
214
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Alguém quer carinho?
215
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
Tom?
216
00:20:17,426 --> 00:20:19,636
Vão ter que pagar? É isso?
217
00:20:22,222 --> 00:20:25,893
Tá, então... estamos falidos.
218
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Pelo menos acabou. Terminou.
219
00:20:28,854 --> 00:20:30,230
Me esforcei muito.
220
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
Não me importo.
221
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
Me importo com você e em ter este bebê.
222
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Olha, vem cá.
223
00:20:39,948 --> 00:20:42,576
Podemos morar em uma caixa
nos fundos de uma Harvey Norman.
224
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
Não darei a mínima
desde que eu tenha vocês.
225
00:20:51,793 --> 00:20:53,629
Matt se apaixonou pela Garvey.
226
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Eu te disse.
227
00:20:56,465 --> 00:20:58,592
Queria falar pessoalmente com elas.
228
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
Como ela é?
229
00:21:01,637 --> 00:21:04,556
Além de ser cúmplice de assassinato?
230
00:21:04,640 --> 00:21:05,807
Não sei. Em forma?
231
00:21:11,522 --> 00:21:13,232
Tem mais alguma coisa, né?
232
00:21:22,366 --> 00:21:25,494
Se não pagarmos a indenização,
haverá uma investigação.
233
00:21:26,787 --> 00:21:28,288
Tá. E daí?
- E daí...
234
00:21:30,457 --> 00:21:31,959
que encontrarão sujeira.
235
00:21:33,460 --> 00:21:36,129
Que sujeira?
- Uma sujeira fraudulenta.
236
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
O caso Williams nunca foi formalizado.
Não havia cobertura.
237
00:21:43,554 --> 00:21:46,974
Papai pegou os pagamentos mensais
e os gastou.
238
00:21:46,974 --> 00:21:48,892
Se houver uma investigação,
239
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
descobrirão que essa
e todas as outras apólices
240
00:21:51,645 --> 00:21:53,772
não valem absolutamente nada.
241
00:21:53,856 --> 00:21:57,693
Ele roubou os clientes durante anos
e eu o ajudei a encobrir.
242
00:21:59,403 --> 00:22:01,405
Está dizendo que será preso?
243
00:22:16,211 --> 00:22:19,006
Meus pêsames.
- Não faça ele suspeitar de nós.
244
00:22:23,510 --> 00:22:24,636
Venha cá.
245
00:22:25,637 --> 00:22:26,638
Coitadinha.
246
00:22:29,766 --> 00:22:31,977
Não consigo suportar o escroto hoje.
Desculpe. Beijo
247
00:22:33,353 --> 00:22:34,563
A Urs não virá.
248
00:22:35,981 --> 00:22:38,066
Por quê? Está muito divertido.
249
00:22:40,277 --> 00:22:41,904
A Minna odiaria isso.
250
00:22:44,740 --> 00:22:46,450
Merecia um funeral adequado.
251
00:22:46,450 --> 00:22:49,203
É. Um funeral sem álcool.
252
00:22:50,120 --> 00:22:52,456
Sempre estava meio bêbada quando a via.
253
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
Ela tinha demência, Bibi.
254
00:22:54,708 --> 00:22:56,293
Além disso.
255
00:22:58,337 --> 00:23:01,840
Era a favorita dela.
Farei um brinde a ela se ninguém fizer.
256
00:23:01,924 --> 00:23:03,550
Não vai ajudar, querida.
257
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
Que irônico ouvir isso de você.
258
00:23:11,517 --> 00:23:13,185
Preciso de uma folga dela.
259
00:23:13,185 --> 00:23:15,604
Não deixe ela fazer nenhuma besteira.
260
00:23:31,703 --> 00:23:33,580
O que aconteceu?
- Não importa.
261
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Ele disse que foi
um incidente no trânsito.
262
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
Falei com ele.
263
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
O que disse?
- Mandei ele se afastar.
264
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
E bateu nele?
- Sim, bati.
265
00:23:41,547 --> 00:23:43,173
Pelo amor de Deus, Ben.
266
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
Por que jogou lenha na fogueira?
267
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
Alguém te viu?
268
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
O que esperava que eu fizesse?
269
00:23:52,724 --> 00:23:55,561
Depois do que fez,
ele deveria estar preso.
270
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Mostre-me sua mão.
271
00:24:13,996 --> 00:24:15,163
Fez isso por mim?
272
00:24:25,132 --> 00:24:26,758
Faria qualquer coisa por você.
273
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
Dizem que a hora dela chegou.
274
00:24:45,110 --> 00:24:46,737
Ela viveu uma vida longa.
275
00:24:46,737 --> 00:24:48,572
Não estava pronta pra morrer.
276
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
Acho que ela morreu no dia
em que disse que George a deixou.
277
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
Encontrou um jeito de voltar pra ele.
278
00:24:55,871 --> 00:24:57,080
Oi.
279
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
Oi. Você está bem?
280
00:24:59,208 --> 00:25:01,335
Sim. Só estou preocupada com ele.
281
00:25:01,335 --> 00:25:02,252
Sim.
282
00:25:02,336 --> 00:25:03,754
Vamos fugir, mamãe.
283
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
Vamos passar seu aniversário no chalé.
Tirar o pó do quadriciclo.
284
00:25:07,883 --> 00:25:09,259
Ela odeia quadriciclo.
285
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
E passará o aniversário com as irmãs,
como sempre faz.
286
00:25:13,931 --> 00:25:16,266
Ela é minha esposa e o passará comigo.
287
00:25:16,350 --> 00:25:18,519
Ainda estão reconstruindo o chalé.
288
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Só precisa de um toque feminino.
289
00:25:20,521 --> 00:25:23,148
Que tal vocês irem até lá
na manhã seguinte
290
00:25:23,232 --> 00:25:25,400
para passarmos parte do dia
no spa do hotel?
291
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Nossa. Lembra do meu aniversário de 35?
292
00:25:28,529 --> 00:25:31,657
Ficamos bêbadas no bar
e voltamos ao chalé.
293
00:25:31,657 --> 00:25:34,409
Não repetiremos aquela noite desastrosa.
294
00:25:35,118 --> 00:25:37,746
Sem bebedeira desta vez.
295
00:25:38,580 --> 00:25:40,332
Estou bem. Nos vemos depois.
296
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Eva.
297
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Ela está triste.
298
00:25:46,213 --> 00:25:49,758
Tá. Eu te amo. Sim, ligue.
- Eu te ligo. Te amo.
299
00:25:49,842 --> 00:25:50,676
Becka!
300
00:25:50,676 --> 00:25:52,135
Tudo bem com você?
301
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Estamos bem. Estou preocupada
com John Paul...
302
00:25:57,099 --> 00:25:58,100
Grace.
303
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Oscar.
304
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Vamos nos reestruturar, Eva.
305
00:26:29,673 --> 00:26:32,676
Antes pediam pra você aprovar
as contas dos clientes,
306
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
mas agora pedirão pra mim.
307
00:26:35,846 --> 00:26:37,514
E isso inclui você.
308
00:26:39,474 --> 00:26:41,268
Você concorda com isso?
309
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
O JP disse que ocorreram
erros ultimamente...
310
00:26:44,730 --> 00:26:47,941
E acredita nele?
- Sim, acredito nele, Eva.
311
00:26:48,025 --> 00:26:51,612
Você anda distraída.
Não tem sido você mesma.
312
00:26:52,529 --> 00:26:55,199
E tem havido reclamações.
313
00:26:55,699 --> 00:26:57,910
Reclamações? O que exatamente...
314
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
De clientes que sentiram
cheiro de bebida em você.
315
00:27:03,123 --> 00:27:06,960
E não apenas o seu hálito.
Parece que anda suando álcool...
316
00:27:09,379 --> 00:27:10,631
o que indica algo.
317
00:27:18,555 --> 00:27:20,891
Eva.
318
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
A Grace ficará chateada,
319
00:27:47,251 --> 00:27:49,628
então espero que possamos
manter a civilidade por ela.
320
00:27:49,628 --> 00:27:53,549
Porque, Eva, eu não irei a lugar algum.
321
00:27:54,883 --> 00:27:57,719
Sei que Becka esteve lá
na noite em que Minna morreu,
322
00:27:57,803 --> 00:27:59,930
e me perguntei
por que ela iria querer feri-la.
323
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Mas não há resposta.
324
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Aí, tive a estranha lembrança
de vê-la no meu quarto
325
00:28:04,059 --> 00:28:05,853
na noite em que caí do cais.
326
00:28:05,853 --> 00:28:09,565
E pensei: "Ora. Não seja idiota.
Como seria possível?"
327
00:28:09,565 --> 00:28:13,402
Mas lá estava ela de novo,
em outro lugar que não deveria estar.
328
00:28:14,236 --> 00:28:17,364
E, aí, lembrei de outra coisa hoje cedo.
329
00:28:18,407 --> 00:28:22,494
Lembrei que as Garvey são como ratos.
330
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Onde tem um, tem outros.
Por isso é preciso envenenar o ninho.
331
00:28:28,250 --> 00:28:32,087
Afaste-se do meu carro
ou irei te atropelar.
332
00:28:32,171 --> 00:28:34,756
Claro. Sem problemas. Por favor.
333
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
LIGANDO
334
00:28:51,315 --> 00:28:54,860
Emergência. Qual serviço?
- Nossa, foi rápido.
335
00:28:54,860 --> 00:28:56,403
EM MEMÓRIA DE MINNA WILLIAMS
336
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
Está tudo bem. Vocês já chegaram.
337
00:29:03,911 --> 00:29:07,289
Não. Tudo bem.
Não faremos isso. Entendemos.
338
00:29:07,289 --> 00:29:09,791
Ele o guardou no congelador durante anos.
339
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Meu Deus. É por isso que ela...
340
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
Desculpem!
341
00:29:15,422 --> 00:29:16,632
Obrigada!
342
00:29:17,382 --> 00:29:19,968
Não acredito nela
em relação ao George, Eva.
343
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
Está bem.
344
00:29:21,762 --> 00:29:26,266
Meu Deus. A amiga dela
morreu recentemente, então ela está...
345
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
Ela vomitou, então o pior
já deve ter passado.
346
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Tá.
- Mas vomitou sobre o túmulo,
347
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
então é melhor ligar pro padre Doyle.
348
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
Se oferecer pra limpar ou...
349
00:29:36,235 --> 00:29:39,279
Padre Do... Claro. Vou ligar.
Farei isso. Sim.
350
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
Não estão me ouvindo!
Diga a eles que eu matei a Minna.
351
00:29:43,242 --> 00:29:44,868
Eu que vou te matar.
352
00:29:44,952 --> 00:29:47,329
Se tiver Dioralyte, vai ajudar.
353
00:29:48,038 --> 00:29:49,581
Ótima ideia. Obrigada.
354
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Bela casa!
355
00:29:51,792 --> 00:29:53,293
Obrigada.
356
00:29:55,003 --> 00:29:56,421
Diga pra eles!
357
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Por favor, cale-se.
358
00:29:59,383 --> 00:30:02,261
Meu Deus, não acredito
que ela falou com a polícia.
359
00:30:02,261 --> 00:30:05,806
Acalme-se. Foram dois idiotas locais.
- Ela é um risco.
360
00:30:05,806 --> 00:30:08,600
Eu disse que isso aconteceria
se a envolvessem.
361
00:30:08,684 --> 00:30:10,519
Sabiam que estou aqui, porra?
362
00:30:10,519 --> 00:30:12,896
Olha, sei que isso é difícil.
363
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
Mas você vai precisar dar um jeito
de lidar com isso.
364
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
É fácil pra você dizer.
365
00:30:19,236 --> 00:30:22,114
Ele não tirou seu olho nem te chantageou.
366
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
Suje as mãos de sangue.
367
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
Desculpe. Sei o que ele te fez.
368
00:30:34,835 --> 00:30:36,628
Gabriel e o seu emprego.
369
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
O remédio pra eutanásia
que você mencionou.
370
00:30:43,427 --> 00:30:45,512
Consegue pegar no hospital?
- O que é isso?
371
00:30:45,596 --> 00:30:50,058
Darei um fim nisso.
Farei esse final de semana, em Wicklow.
372
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
Não.
373
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Iremos lá
dar um aniversário digno à Grace.
374
00:30:54,396 --> 00:30:57,274
O que ele me disse no trabalho
foi uma ameaça.
375
00:30:57,274 --> 00:30:59,610
Ele está de olho na gente agora.
376
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
De olho?
- O que ele sabe?
377
00:31:01,612 --> 00:31:04,406
Ele tem suspeitas.
- Do quê?
378
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
Que Becka está envolvida na morte da Minna
379
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
ou que queremos matá-lo?
- Não sei.
380
00:31:09,161 --> 00:31:10,287
Sobre tudo isso.
381
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
Consegue arranjar?
382
00:31:13,290 --> 00:31:16,043
Pentobarbital? No trabalho, não.
383
00:31:18,253 --> 00:31:20,631
Conheço um veterinário. Posso pedir.
- Meu...
384
00:31:22,257 --> 00:31:25,427
É perigoso atropelar as coisas.
Está sendo imprudente.
385
00:31:25,511 --> 00:31:27,763
Era você que o queria morto.
386
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Posso fazer isso.
387
00:31:29,014 --> 00:31:31,058
Já tenho sangue nas mãos mesmo.
388
00:31:31,975 --> 00:31:33,477
Não seria nada de mais.
389
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Não farão isso.
390
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
Deixem comigo.
391
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
Consigo fazer isso. Sei que consigo.
392
00:31:39,900 --> 00:31:40,943
É mesmo?
393
00:31:41,902 --> 00:31:44,655
Acho que você é um risco maior do que ela.
394
00:31:45,531 --> 00:31:46,782
Não faremos isso.
395
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
Arranje o remédio.
396
00:32:05,092 --> 00:32:06,218
Volto em uma hora.
397
00:32:06,218 --> 00:32:08,679
Não se preocupe. Não direi nada a ele.
398
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Só quero entender as legalidades.
399
00:32:11,807 --> 00:32:14,935
Não faz sentido ser amigo de um advogado
se não usá-lo.
400
00:32:14,935 --> 00:32:16,520
Você não tem amigos.
401
00:32:17,521 --> 00:32:18,522
É verdade.
402
00:32:19,189 --> 00:32:20,399
Eu te amo, Thomas.
403
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
Eu sei.
404
00:32:46,550 --> 00:32:47,551
Está bem.
405
00:32:49,553 --> 00:32:50,971
SEGURADORA CLAFFIN E FILHOS
406
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
Não.
407
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
RUA COGHILL, No 24
408
00:33:44,650 --> 00:33:45,567
Te peguei, Becka.
409
00:34:08,047 --> 00:34:09,550
Esqueci a carteira.
410
00:34:10,300 --> 00:34:13,053
Acho que precisarei
pagar uma bebida pra ele.
411
00:34:14,263 --> 00:34:15,347
Theresa.
412
00:34:16,974 --> 00:34:20,893
Theresa! Theresa, você está bem?
Consegue me ouvir?
413
00:34:20,978 --> 00:34:24,857
Porra! Está tudo bem.
414
00:34:24,857 --> 00:34:27,525
Que serviço?
- Preciso de uma ambulância!
415
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
Thomas?
416
00:34:31,612 --> 00:34:32,447
Thomas!
417
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
Me senti estranho escolhendo calcinhas,
418
00:34:34,783 --> 00:34:37,536
mas fechei os olhos.
- Não tenho tempo pra isso.
419
00:34:38,120 --> 00:34:41,415
Ei, espere. Thomas.
O que está acontecendo?
420
00:34:41,998 --> 00:34:43,792
Ela teve uma convulsão.
- Quê?
421
00:34:43,876 --> 00:34:48,463
Uma pessoa de 23 anos com a profundidade
emocional de um chihuahua
422
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
me explicou.
423
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Posso perdê-la. E o bebê.
Posso perder os dois.
424
00:34:52,426 --> 00:34:54,803
Não... Você não vai perdê-los, Thomas.
425
00:34:55,512 --> 00:34:57,848
Ela ia ver Becka Garvey. Você sabia?
426
00:34:58,974 --> 00:35:01,685
Ela estava fazendo isso antes de desmaiar.
427
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
A culpa é minha.
428
00:35:03,312 --> 00:35:05,189
Contei tudo pra ela.
429
00:35:05,189 --> 00:35:07,482
E eu esperava o quê?
430
00:35:07,566 --> 00:35:10,068
Que ela só ficasse vendo
nós dois perdidos?
431
00:35:10,569 --> 00:35:14,323
Acho que não conseguirei lidar
se as coisas derem errado lá.
432
00:35:14,323 --> 00:35:16,450
Nada vai dar errado lá, está bem?
433
00:35:17,159 --> 00:35:20,204
E eu cuido da bagunça aqui fora.
Tá? Deixa comigo.
434
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Thomas.
435
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
Oi, estou com saudades. Aonde você foi?
436
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Não vale mais a pena me investigar?
437
00:36:24,726 --> 00:36:27,980
Oi. Não sei se lembra de mim.
Estive aqui semana passada.
438
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
Acha que esqueceria seu rosto?
439
00:36:30,858 --> 00:36:33,777
É. Pois é. Olha, te mostrei uma foto...
440
00:36:33,861 --> 00:36:35,195
Vai beber algo?
441
00:36:35,279 --> 00:36:37,531
Não. Estou de boa. Só estou...
442
00:36:40,325 --> 00:36:43,328
Sim, quero uma grande de...
O que é aquilo? Lager?
443
00:36:43,954 --> 00:36:45,289
E o mesmo que você.
444
00:36:47,666 --> 00:36:53,463
Então, eu perguntei se esse cara
veio assistir a partida na sexta-feira.
445
00:36:54,298 --> 00:36:55,799
Sim, acho que veio.
446
00:36:57,217 --> 00:36:59,761
Espera. Antes, você disse
que tinha certeza.
447
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
Eu disse?
448
00:37:01,180 --> 00:37:04,892
É. Você com certeza disse,
porque eu fiz anotações.
449
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Provavelmente. Não sei.
450
00:37:09,146 --> 00:37:11,690
Não tenho memória fotográfica.
- Tá bom.
451
00:37:12,816 --> 00:37:17,070
Posso perguntar se você viu
alguma dessas moças na sexta-feira?
452
00:37:18,197 --> 00:37:21,950
Essa esteve aqui naquela sexta-feira,
com certeza.
453
00:37:22,034 --> 00:37:25,954
Bebeu uísques duplos. E posso dizer
que não foi ela que pagou.
454
00:37:36,256 --> 00:37:37,466
Ora, vamos lá.
455
00:37:37,466 --> 00:37:38,884
Matt?
- Tom?
456
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Não posso falar.
- Tenho provas
457
00:37:40,469 --> 00:37:42,638
de que as irmãs mentiram.
- O quê?
458
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
Não estavam juntas naquela noite.
459
00:37:44,473 --> 00:37:47,559
Na noite em que Williams morreu?
Eu sabia, porra.
460
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
Os próximos dias
serão dedicados à Grace, está bem?
461
00:38:43,574 --> 00:38:47,953
Ninguém tenta fazer nada,
ninguém faz nada sozinha. Certo?
462
00:38:47,953 --> 00:38:51,164
Não pretendo fazer nada.
Preciso de uma bebida.
463
00:39:06,180 --> 00:39:07,890
Faz com que eu me sinta vivo!
464
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
Estou enjoada!
465
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
Lá vamos nós!
466
00:39:15,272 --> 00:39:16,315
JP!
467
00:39:17,691 --> 00:39:19,860
Segure firme, mamãe!
468
00:39:25,073 --> 00:39:27,326
Cuidado!
469
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Pode deixar.
470
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
Sei que você era Oscar.
471
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
E que me fez ter problemas com a polícia.
472
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
Roger...
- Não. Não quero ouvir mentiras.
473
00:40:19,670 --> 00:40:21,630
Vim te fazer uma pergunta.
474
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Pode perguntar.
475
00:40:24,842 --> 00:40:26,134
Por que fez aquilo?
476
00:40:27,761 --> 00:40:29,054
Você era meu amigo.
477
00:40:32,516 --> 00:40:35,936
Porque eu não gostava de vê-lo
se metendo na minha família,
478
00:40:35,936 --> 00:40:38,981
pois não somos amigos.
479
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
E nunca fomos.
480
00:40:41,817 --> 00:40:44,945
É só um velho triste
que mora do outro lado da rua
481
00:40:44,945 --> 00:40:47,239
e que toleramos, pois somos gentis.
482
00:40:47,239 --> 00:40:51,869
E porque você provavelmente se envolveria
com crianças se pudesse, não é?
483
00:40:53,662 --> 00:40:55,163
Sabia que rezei por você?
484
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
E eu te perdoo.
485
00:41:04,173 --> 00:41:08,051
Pessoas como você, Roger,
não podem perdoar pessoas como eu.
486
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
São os inferiores que devem ser perdoados.
487
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
Lembre-se disso.
488
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
Quem era, querido?
489
00:41:27,779 --> 00:41:31,742
Um fanático religioso
me dando sermão sobre perdão.
490
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Vamos lá.
491
00:41:52,513 --> 00:41:53,597
Vamos lá!
492
00:41:58,727 --> 00:42:01,313
Tiveram notícias da Eva?
Ela não me atende.
493
00:42:02,648 --> 00:42:05,067
Não sei onde ela está,
mas tem a chave do quarto.
494
00:42:07,152 --> 00:42:09,780
Precisamos encher a cara. Medicamente.
495
00:42:11,406 --> 00:42:13,617
Três uísques duplos?
- Peça dois.
496
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
O quê? Por quê?
497
00:42:15,619 --> 00:42:17,329
O Ben se hospedou aqui perto.
498
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
Será a última noite com ele.
499
00:42:21,583 --> 00:42:22,626
Ele sabe disso?
500
00:42:24,294 --> 00:42:25,295
Ainda não.
501
00:42:26,255 --> 00:42:29,341
Voltarei bem cedo
para irmos ao chalé da Grace.
502
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
Não acredito nessa besteira
de "última noite juntos".
503
00:42:35,472 --> 00:42:37,099
Vadia excitada.
504
00:42:37,891 --> 00:42:38,892
Pub?
505
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
Não. Acho que vou dormir.
506
00:42:41,854 --> 00:42:43,564
Me avisa quando a Eva voltar?
507
00:42:45,148 --> 00:42:46,525
Ursula pegou o remédio.
508
00:42:47,234 --> 00:42:48,443
O quê?
509
00:42:50,362 --> 00:42:52,698
A Eva não faria nada sem nos avisar.
510
00:42:55,200 --> 00:42:56,743
Acha que ela fará isso?
511
00:42:57,578 --> 00:42:59,079
Acho que ela acha que vai.
512
00:42:59,079 --> 00:43:00,247
O que significa?
513
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Becka?
514
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
Becka!
515
00:43:14,178 --> 00:43:17,181
Estava pensando em como é bom
quando somos só eu e você.
516
00:43:21,935 --> 00:43:24,897
Precisa mesmo ver suas irmãs amanhã?
517
00:43:24,897 --> 00:43:27,316
JP, está muito tarde pra cancelar.
518
00:43:28,066 --> 00:43:29,776
Voltarei na hora do almoço.
519
00:43:31,361 --> 00:43:33,572
Suas irmãs nunca gostaram de mim, né?
520
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
Mas sabe o quanto machuca
521
00:43:45,751 --> 00:43:47,836
quando sinto que as ama mais do que a mim?
522
00:43:49,171 --> 00:43:50,422
Isso não é verdade.
523
00:43:54,760 --> 00:43:56,512
Ótimo.
524
00:43:57,638 --> 00:43:59,264
"Apenas a nós".
525
00:44:00,057 --> 00:44:01,183
Apenas nós.
526
00:44:21,703 --> 00:44:22,788
Becka?
527
00:44:55,153 --> 00:44:56,864
Queria que ele nos deixasse em paz.
528
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
Sem ele, as coisas poderiam
voltar a ser como antes.
529
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Ei.
530
00:45:41,533 --> 00:45:42,910
Aonde foi noite passada?
531
00:45:45,954 --> 00:45:46,955
Ao pub.
532
00:45:51,251 --> 00:45:52,503
Pub muito lamacento.
533
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Meu Deus.
534
00:45:58,967 --> 00:46:00,177
Qual é o problema?
535
00:46:07,851 --> 00:46:09,061
Vim ver se estava aqui.
536
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
Onde mais eu estaria?
537
00:46:23,742 --> 00:46:24,952
Ben?
538
00:46:31,667 --> 00:46:33,627
9H40
539
00:46:33,627 --> 00:46:35,212
Merda!
540
00:46:35,879 --> 00:46:37,047
Não.
541
00:46:52,312 --> 00:46:53,730
Devo ligar pra Urs?
542
00:46:54,314 --> 00:46:57,526
Por quê? Ela anda
muito desanimada ultimamente.
543
00:47:03,240 --> 00:47:04,324
O que foi?
544
00:47:04,408 --> 00:47:05,784
Não quero entrar.
545
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
Peça pra Grace nos encontrar
no fim da estrada.
546
00:47:09,705 --> 00:47:11,456
Não vou fazer isso.
547
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
Só coloquem os seus chapéus
e ajam normalmente.
548
00:47:26,054 --> 00:47:29,224
Coloque o seu chapéu. Por favor.
549
00:47:29,725 --> 00:47:30,934
Por favor!
550
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
E melhore a cara.
551
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Assim está melhor.
552
00:47:42,905 --> 00:47:44,781
Merda.
- Que porra é essa?
553
00:47:45,741 --> 00:47:47,451
Grace!
- Grace!
554
00:47:52,873 --> 00:47:53,790
O quê?
555
00:47:54,291 --> 00:47:55,292
O quê?
556
00:47:55,876 --> 00:47:58,587
O John Paul está morto. Ele morreu, Eva.
557
00:48:15,395 --> 00:48:17,481
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
558
00:49:08,240 --> 00:49:10,242
Legendas: Rafael Magiolino