1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 É para o empate. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 Não! E o que aconteceu ali? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 É estranho ela não ter ligado. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Ligar-nos-ias se o Donal não fosse a casa uma noite, certo? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Não sei. Ligaria? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Ela provavelmente vai ligar primeiro à polícia, certo? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 Não falas comigo? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 Eu falo contigo. Ainda estou a processar. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 Não a devias ter deixado. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Agora ela tem de carregar o fardo da culpa. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 Não te preocupaste comigo quando eu ia alvejá-lo. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 Nem comigo. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Bem, ela é mais nova do que... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 Ela é praticamente uma criança. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 Ela tem 29 anos. Qual é a idade mínima para matar um homem? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 Não somos um pelotão de fuzilamento. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Sempre soubemos que uma de nós daria a machadada final. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Boa. 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Becka. 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 Espera. Becka, espera! 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 Não consigo respirar. - Devia haver lá ferramentas! 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 Havia lá ferramentas? - Não havia. Nós vimos. 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 O que aconteceu? - Ele é imortal. É como uma barata. 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 Estava alguém naquela sala! 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 E se era a Minna? 26 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 O que me está a escapar? 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 Planeamento de aniversário! Para dentro, bisbilhoteira. 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Entra. 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Entra! - Desculpem! 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 Tenho de lá ir. 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 Não, espera. O que... - Porque está ele aqui? Nunca vem. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 Não importa. É bom que ele esteja aqui. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Vamos mantê-lo aqui enquanto vais ver a Minna, está bem? 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Muito bem, olha, anda! Não corras. Vamos dizer que estás enjoada. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 Eu sinto-me mesmo enjoada. 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 O quê? 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 Muito bem, meninos, jantar! - Já vamos! 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 Então, Blanaid, o teu papá ameaçou cancelar-te a mesada? 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 Foi isso que aconteceu? 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 Nem em sonhos. 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 Incidente de fúria na estrada. Um tipo muito zangado. Mas já tenho a matrícula. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP, porque não te sentas? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 Não, eu não vou ficar. Vou a casa da minha mãe. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 Não. O quê? Fica. 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 Podes ficar no lugar da Becka. 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 Sim. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 É uma bela ideia, JP. Fica. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Não. Só queria vir deixar as meninas. 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Tenho de levar as compras à minha mãe. Devia tê-lo feito ontem. 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 Minna! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Minna, sou eu! 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Minna! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Ligou para a Becka. Deixe mensagem, esquisito. 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Becka, ele está a ir para aí, por isso... por favor... 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 ... ouve o raio da mensagem! 56 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 Servimos a sobremesa? 57 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Absolutamente. Sim, força nisso! 58 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Todos estão um pouco estranhos, hoje. 59 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Estão? 60 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 Não sei porquê. 61 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Meu Deus. 62 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 Mamã! Onde estás? - Merda. 63 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 Onde estás? Trouxe-te as compras. 64 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Trouxe... 65 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Ensopado. 66 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 Parece que vais comer douradinhos durante alguns dias. 67 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 Mamã! 68 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Mamã! 69 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 Merda. - Mamã! 70 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Onde estás? 71 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Mamã! 72 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 Mas mamã, o que estás a fazer? 73 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 O que estás a fazer, mamã? 74 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 Oh, estás tão fria! 75 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Olá. Pensei em vir ver como está a Min. 76 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Pensei que estivesses enjoada. 77 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Enjoada das minhas irmãs. 78 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Hoje apeteceu-me estar com a Minna. 79 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Ela está a dormir. 80 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 Eu entro e espero. - Não. 81 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Não gosto que andes por aqui, a dar-lhe ideias. 82 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Vai embora. 83 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 Foda-se! 84 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 Becka. Graças a Cristo! 85 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Ele disse que ela está a dormir. 86 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 O quê, falaste com ele? 87 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Tenho de saber. - O que lhe disseste? 88 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 Nada. Só disse que queria estar com a Minna. 89 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Tenho de entrar naquela casa. 90 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 Olha. Sei que isto é horrível, não saber, 91 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 mas entrares lá à força só vai piorar as coisas. 92 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 Ela tem razão. 93 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 Só temos de agir normalmente, está bem? Esperar. 94 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 Entra e deita-te. Vou buscar-te comida. 95 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 Não consigo comer. 96 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Bem, então levo-te uma caixa de vinho, está bem? 97 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 Vai lá deitar-te. - Não me posso deitar. 98 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 Bem, então, anda de um lado para o outro, mas aqui. 99 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 Não à porta da Minna. 100 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Se a Minna estiver lá dentro... - Nem consigo sequer pensar nisso. 101 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 Estou a dizer que ele pode suspeitar... - Não. Pareceria um acidente. 102 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 Se ela estiver lá dentro, 103 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 é ele que tem um problema. 104 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Mas que... 105 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 De que serviço necessita? 106 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 Encontrei agora a minha mãe inconsciente na cama. 107 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 Acho que ela pode ter morrido durante o sono, esta noite. 108 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Quando é que ela esteve consciente pela última vez? Sabe? 109 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Estou? Desculpe, senhor, ainda está aí? 110 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Atende. 111 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Olá, querida. 112 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 Estamos aqui todas. Estás bem? 113 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 Ainda bem que estão todas juntas. Não queria que a Becka estivesse sozinha. 114 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 Becka, a Minna morreu. 115 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 Não. Grace. 116 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 Faleceu ontem à noite enquanto dormia. 117 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Enquanto dormia? - Lamento imenso. 118 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Se houver algo que possamos fazer, é só... 119 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 O John Paul precisa de mim agora. Depois falamos, está bem? 120 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 Está bem, querida. Adoramos-te. 121 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Becka. 122 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 O que é que eu fiz? 123 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 Ouve. Ouve-me! Nada disto teria acontecido 124 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 se o imbecil não tivesse trancado o pai morto na merda de um congelador! 125 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 Ela devia saber que o George estava lá. Deve ter ido vê-lo. 126 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Eu sei. Sim. - Ou talvez tenha mesmo morrido na cama. 127 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 Pelo amor de Deus. Ele está a encobrir tudo! 128 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Não, não pode. Não pode safar-se com isto também. 129 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 Se ele mentir sobre a Minna, eu digo a verdade sobre o George. 130 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 Vou derrubá-lo, mesmo que eu também caia. 131 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Não, porque se tu caíres, todas caímos. 132 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 Cala-te, Ursula! 133 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Precisamos de lá ir antes que ele mova o corpo. 134 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 E fazer o quê? - Não sei! Fotografá-lo! 135 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 E depois? Não podemos ir à polícia. 136 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Percebes isso, não percebes, Becka? 137 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 Nem quero ouvir. 138 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Só... Por favor. 139 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Certo. É melhor termos uma foto do que nenhuma foto. 140 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 Não. - Só para termos algo 141 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 para usar contra ele, se precisarmos. 142 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 Não, é demasiado arriscado. 143 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 Bem, eu vou lá, com ou sem vocês. 144 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 Não, eu vou contigo. Está bem? 145 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 Mas que raio? Onde é que ele está? 146 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Não acredito que isto esteja a acontecer. 147 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Becka. 148 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 Tenho de sair daqui. 149 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Está bem. 150 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Merda. 151 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 O que estão aqui a fazer? 152 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Estávamos só... - Eu queria ver o... 153 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Ver o quê? 154 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 Estávamos só... A Becka achava que tinha deixado algum equipamento aqui, por isso... 155 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 O quê? Na câmara frigorífica? 156 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 Não fomos a nenhuma câmara frigorífica. Já íamos embora. Desculpa. 157 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Becka, sei que estiveste aqui ontem à noite. 158 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Furaste-lhe o nariz. 159 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 Tirei-lhe o piercing porque a fazia parecer reles. 160 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Lamento a tua perda. 161 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 Ele sabe. Ele sabe, caramba. 162 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 O que mais estaríamos a fazer lá? 163 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 Ele sabe que sabemos do George. - Não me preocupa se sabe. 164 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 A Minna está morta. 165 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Preocupa-me que tenha sido eu. - Sim, fomos nós. 166 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Tu nem sequer sabias. 167 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 Fui eu que comecei isto. Somos todas culpadas. 168 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 Merda. Será que ele sabe disso? Digo, será que ele sabe que nós... 169 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 Para de falar dele. 170 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 O meu coração vai despedaçar-se, Eva. 171 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 Desculpa. Peço imensa desculpa. 172 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Desculpa, Becka. 173 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Becka. 174 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 Becka! 175 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 Desapareceste totalmente do radar. 176 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Não me disseste que tinhas desenterrado o corpo do JP. 177 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 Então diz-me a verdade porque o meu irmão está a endoidecer. 178 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 Tem graça, Matt, não quero saber do teu irmão. 179 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Eu quero saber da minha irmã. 180 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 Não lhe vão pagar o que lhe é devido. Porquê? 181 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 Estiveste na marina na noite em que o JP deu um mergulho. 182 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 O Gabriel viu-te com a Eva. 183 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Sim, estávamos a conduzir ou a brincar. Eu estava bêbada. 184 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 Fiz a Eva levar-me ao barco do Gabriel. Pensei que podíamos tomar lá uma bebida. 185 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Então, não viste o carro do JP? 186 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 Não reparámos em carro nenhum. Estávamos a olhar para os barcos. 187 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 Porque é que perguntas? 188 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 E a amizade da treta com a Minna. O que era aquilo? 189 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 Não era uma amizade da treta. 190 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Eu vi o cheque que ela te passou, Becka. 191 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 O cheque antigo? 192 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 Reparaste que não foi levantado? 193 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Não entenderias isso 194 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 porque tu e o teu irmão só pensam em dinheiro. 195 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 Diz a mulher que ia aceitar esmola de um homem que odiava. 196 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 Não foi isso que... 197 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 Foi coincidência ela ter morrido semanas antes do John Paul... 198 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 Sim, foi a merda de uma coincidência! - És uma hipócrita, Becka! 199 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 E usas as pessoas. 200 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Viste a Minna e aproveitaste a oportunidade. Fazes o mesmo comigo. 201 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 Tu é que és o hipócrita! Fingiste gostar de mim. 202 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 A Minna era minha amiga, tenho saudades! - Para, Becka. 203 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Tenho saudades dela! - Para. 204 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Lamento. 205 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 Lamento. 206 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 CLAFFIN & FILHOS 207 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 Olá. Está tudo bem? 208 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sim. 209 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Onde estás? 210 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 Estás com ela. 211 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Sim. - É um tolo. Ela está a mentir-te. 212 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 Elas mataram-no em Wicklow. Não o posso provar, mas sei que o fizeram. 213 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Alguém quer miminho? 214 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 Tom? 215 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 Tens de pagar? É por isso? 216 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 Pronto, então... estamos falidos. 217 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Bem, pelo menos terminou. Acabou-se. 218 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 Tenho-me esforçado tanto. 219 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 Não me interessa. 220 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 Preocupo-me contigo e com ter este bebé. 221 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Olha, anda cá. 222 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 Podemos viver numa caixa nas traseiras de um Harvey Norman. 223 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 Estou-me a cagar desde que vos tenha aos dois. 224 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 O Matt está apaixonado pela miúda Garvey. 225 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Bem, eu disse-te isso. 226 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 Eu gostaria de um frente a frente com essas Garveys. 227 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 Como é que ela é? 228 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 Para além de ser cúmplice de homicídio? 229 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Não sei. Em forma? 230 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 Há mais alguma coisa, não há? 231 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 Se não conseguirmos pagar o seguro do Williams, haverá uma investigação. 232 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 Certo. E? - E... 233 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 ... bem, vão encontrar uma trapalhada. 234 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 Que tipo de trapalhada? - Uma trapalhada fraudulenta. 235 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 O caso Williams nunca foi processado. Não havia cobertura. 236 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 O meu pai só aceitava os pagamentos mensais e gastava-os. 237 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 Se houver uma investigação, 238 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 descobrirão isso e todas as outras apólices 239 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 que não valiam o papel onde foram escritas. 240 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 Ele enganou os clientes durante anos, e eu ajudei a encobri-lo. 241 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 Estás a falar de pena de prisão, Thomas? 242 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 Lamento a sua perda. - Não chames a atenção, Eva. 243 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Vem cá. 244 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 Coitadinha. 245 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 Não consigo lidar com o Imbecil hoje. Desculpem. Beijo 246 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 A Urs não vem. 247 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 Porquê? É tão divertido. 248 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 A Minna teria odiado isto. 249 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 Ela merecia uma boa despedida. 250 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 Sim. Um funeral sem álcool. 251 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Ela estava sempre meio bêbada cada vez que a via. 252 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 Ela tinha demência, Bibi. 253 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 Não, digo, além disso. 254 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 Esta era a sua favorita. Bebo a ela, se ninguém mais o faz. 255 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Isso não vai ajudar, querida. 256 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 Olha quem fala. 257 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 Preciso de uma pausa dela. 258 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 Certifica-te de que ela não faz nenhuma estupidez. 259 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 O que aconteceu? - Não importa. 260 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Ele está a dizer que foi um incidente de fúria na estrada. 261 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 Tive uma conversinha com ele. 262 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Que lhe disseste? - Para ficar longe. 263 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 E depois bateste-lhe? - Sim, bati. 264 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 Por amor de Deus, Ben. 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Porque foste atiçar as coisas? 266 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 Alguém te viu? 267 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 O que esperavas que fizesse? 268 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 Depois do que ele te fez, o traste devia estar na prisão. 269 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Mostra-me a tua mão. 270 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 Fizeste isso por mim? 271 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 Faria tudo por ti, Urs. 272 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 Estão sempre a dizer-me que era a hora dela. 273 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Bem, ela teve uma vida longa. 274 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 Mas não estava pronta para morrer. 275 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 Acho que a tua mãe morreu no dia em que lhe disseste que o George a tinha deixado. 276 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 O que ela fez foi encontrar o caminho de volta para ele. 277 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 Olá. 278 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Olá. Estás bem? 279 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Estou ótima, na verdade. Só estou preocupada com este homem. 280 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 Sim. 281 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 Vamos embora, Mammy. 282 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 Vamos até à cabana pelo teu aniversário. Tirar o pó da moto-quatro. 283 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 Bem, ela odeia moto-quatro. 284 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 E vai passar o aniversário com as irmãs, como sempre faz. 285 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Ela é minha mulher, e passa-o comigo. 286 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 A cabana não está pronta. É um local de construção. 287 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Só precisa de um toque feminino, na verdade. 288 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 Bem, e que tal vocês juntarem-se a nós na manhã seguinte, 289 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 e podíamos passar meio dia no spa do hotel? 290 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Meu Deus. Lembras-te quando fiz 35? 291 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 Embebedámo-nos no bar e regressámos à cabana. 292 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 Não vamos repetir essa noite caótica. 293 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 Desta vez, nada de bêbadas vadias. 294 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 Estou bem. Até logo. 295 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Eva. 296 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Ela está transtornada. 297 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 Eu ligo-te. Adoro-te. - Está bem. Adoro-te. Sim, liga. 298 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 Becka! 299 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Estás bem, Pebble? 300 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Sim, estamos bem. Estou preocupada com o John Paul e... 301 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 Grace. 302 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 Oscar. 303 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Estamos a reestruturar, Eva. 304 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 Anteriormente, o pessoal ia ter contigo para assinar as contas dos clientes, 305 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 agora, virão ter comigo. 306 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 E isso inclui-te a ti. 307 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 E está de acordo com isto? 308 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 O JP diz que tem havido erros recentemente... 309 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 O quê, e acredita nele? - Sim, eu acredito nele, Eva. 310 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 Tem andado distraída recentemente. Nem parece você, para ser sincero. 311 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 E tem havido queixas. 312 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 Tem havido queixas? Bem, o que exatamente... 313 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Dos clientes, de cheirares a álcool. 314 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 E não é só o teu bafo. Andas a suar álcool, parece... 315 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 ... o que diz alguma coisa. 316 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 Eva. 317 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 A Grace vai ficar chateada com isto, 318 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 por isso, espero manter as coisas civilizadas, para o bem dela. 319 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 Porque, Eva, eu não vou a lado nenhum. 320 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Sei que a Becka esteve lá na noite em que a Minna morreu, 321 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 e pergunto-me: "Porque quereria ela fazer mal à Minna?" 322 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Mas não encontro resposta. 323 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 E depois tive uma memória estranha de a ver no meu quarto 324 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 na noite em que caí na marina. 325 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 E pensei: "Vá lá. Não sejas estúpido. Como é que podia ser?" 326 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 Mas cá está ela de novo, mais uma vez, num lugar onde não deveria estar. 327 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 E depois, lembrei-me de outra coisa, esta manhã. 328 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 Lembrei-me que as Garvey são como ratazanas. 329 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Onde há uma, há mais, e é por isso que é necessário envenenar o ninho. 330 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 Afasta-te do meu carro, ou passo-te por cima. 331 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 Está bem, claro. Não há problema. Por favor. 332 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 112 A CHAMAR 333 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Emergência. Qual o serviço? - Jesus, foi rápido. 334 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 EM MEMÓRIA DE MINNA WILLIAMS 335 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 Está tudo bem. Vocês já chegaram. 336 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 GUARDA 337 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 Sim, não. Pronto. Não vamos fazer isso. Não. Pronto, já a temos. 338 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 Manteve-o no congelador durante anos. 339 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Jesus Cristo. Por isso é que ela... 340 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 Desculpem! 341 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 Obrigada! 342 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 Não acreditei nela sobre o George, Eva. 343 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 Pronto. 344 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 Céus. A amiga dela morreu recentemente, por isso ela... 345 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 Ela vomitou, por isso, o pior já deve ter passado. 346 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Está bem. - Mas foi sobre a sepultura, 347 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 por isso, talvez queira ligar ao Padre Doyle, de manhã. 348 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 Oferecer-se para lavar ou... 349 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 Padre D... Sim. Vou ligar. Vou fazê-lo. Sim. 350 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 Não me estão a dar ouvidos! Diz-lhes que eu matei a Minna. 351 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 Eu é que já te mato. 352 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Sabe, se tiver Dioralyte em casa, isso vai ajudar. 353 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 Brilhante ideia. Obrigada. 354 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Bela casa! 355 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 Obrigada. 356 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 Diz-lhes! 357 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Por favor, cala-te. 358 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 Meu Deus. Não acredito que ela falou com a polícia. 359 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 Calma. Eram só dois idiotas locais. - Ela é um perigo. 360 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 Disse-vos que era o que aconteceria se a envolvêssemos, não foi? 361 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 Eu estou aqui, sabem? 362 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 Olha, sei que é difícil, 363 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 está bem? Mas vais ter de arranjar forma de lidar com isto. 364 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 É fácil para ti falares. 365 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 Ele não te tirou um olho nem te chantageou. 366 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 Nem te pôs sangue nas mãos. 367 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 Desculpa. Eu sei o que ele te fez. 368 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 Ao Gabriel e ao teu trabalho. 369 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Aquele medicamento para a eutanásia de que falaste. 370 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 Arranjas isso no hospital? - Mas que raio, Eva? 371 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 Não, eu vou terminar isto. Vou fazê-lo este fim de semana em Wicklow. 372 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 Não. 373 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Vamos lá para dar à Grace um aniversário decente. 374 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 O que ele me disse no trabalho foi uma ameaça. 375 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 Ele já nos topou. 376 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 Já nos topou? - Bem, o que é que ele sabe exatamente? 377 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 É o que ele suspeita. - Que é o quê? 378 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Que a Becka teve algo a ver com a morte da Minna, 379 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 ou que estamos a tentar matá-lo? - Não sei. 380 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 Isso tudo. 381 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 Consegues arranjá-lo? 382 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 Pentobarbital? Não no trabalho, não. 383 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 Há um veterinário duvidoso. Posso pergu... - Meu... 384 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 É demasiado perigoso apressarmo-nos assim. Estás a ser completamente imprudente. 385 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 Tu é que o querias morto, para começar. 386 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Eu podia fazê-lo. 387 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 Já tenho sangue nas mãos e já. 388 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Mais vale pagar por tudo. 389 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Ninguém vai pagar por nada. 390 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 Isto é meu. 391 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Eu consigo fazer isto. Eu sei que consigo. 392 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 Ai sim? 393 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 Porque neste momento, acho que és um perigo maior do que ela. 394 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 Não vamos fazê-lo. 395 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 Arranja aquilo. 396 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 Volto daqui a uma hora. 397 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 Não fiques tão preocupada. Não lhe vou dizer nada. 398 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Só quero analisar as legalidades. 399 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 Não vale a pena ter um solicitador como amigo se não o usar, certo? 400 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 Tu não tens amigos. 401 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 É verdade. 402 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 Amo-te, Thomas. 403 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 Eu sei. 404 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 Muito bem. 405 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 CLAFFIN & FILHOS MEDIADORES DE SEGUROS 406 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 Não. 407 00:33:44,274 --> 00:33:45,567 Apanhei-te, Becka Garvey. 408 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 Esqueci-me do raio da carteira. 409 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 Imaginei que teria de lhe pagar uma bebida pelo menos ou, ou algo. 410 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 Theresa. 411 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 Theresa! Theresa, estás bem? Consegues ouvir-me? 412 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 Foda-se! Tu estás bem. 413 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 De que serviço necessita? - Estou? Preciso de uma ambulância! 414 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Thomas? 415 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 Thomas! 416 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 Senti-me estranho a escolher cuecas para a Theresa, 417 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 mas fechei os olhos. - Não tenho tempo para merdas. 418 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Ei, espera. Thomas. O que se passa? 419 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 Ela teve um ataque. - O quê? 420 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 Um rapaz de 23 anos com a profundidade emocional de um Chihuahua 421 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 acabou de mo dizer. 422 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Eu podia perdê-la. Podia perder o meu bebé. Podia perdê-los aos dois. 423 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 Não, isso não vai... Não vais perdê-los, Thomas. 424 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Ela ia ver a Becka Garvey. Sabias disso? 425 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 Era isso que estava a fazer antes de desmaiar. 426 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 A culpa é minha. 427 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Despejei-lhe esta merda toda na cama. 428 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 Esperava que ela, o quê, 429 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 nos ficasse a ver a correr por aí como frangos sem cabeça? 430 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 Acho que não aguento se as coisas correrem mal ali dentro. 431 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 As coisas não vão correr mal ali dentro, está bem? 432 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 E eu trato da trapalhada aqui fora. Está bem? Eu trato disso. 433 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 Thomas. 434 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 Olá, tenho saudades. Aonde foste? 435 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 Já não vale a pena investigar-me? 436 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 Olá. Não sei se se lembra de mim. Estive aqui na semana passada. 437 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 Acha que eu esquecia essa cara? 438 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 Sim. Eu sei. Ouça, mostrei-lhe uma foto... 439 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 Vai tomar alguma coisa? 440 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 Não. Estou bem. Eu só... 441 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 Sim, quero um copo de... O que é isso, cerveja? 442 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 E o que estiver a beber. 443 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 Então, perguntei se este homem esteve aqui a assistir ao jogo na sexta-feira. 444 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 Sim, acho que sim. 445 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 Espere. Disse que tinha a certeza, antes. 446 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 Disse? 447 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 Sim, definitivamente disse porque eu tomei notas. 448 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Provavelmente. Olhe, não sei. 449 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 Não tenho memória fotográfica. - Está bem. 450 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 Então, posso perguntar se viu alguma destas senhoras na sexta-feira? 451 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 Bem, esta, ela esteve aqui na sexta-feira, sem dúvida. 452 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 Bebeu uísques duplos. Não pagou nenhum ela própria, devo acrescentar. 453 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 Vá lá. 454 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 Matt? - Tom? 455 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Não posso falar. - Tenho provas 456 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 de que as irmãs estavam a mentir. - O quê? 457 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 Não estiveram todas juntas naquela noite. 458 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 Na noite em que o Williams morreu? Eu sabia, porra. 459 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 Os próximos dias são só para a Grace, está bem? 460 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 Ninguém tenta nada, ninguém o faz sozinha. Está bem? 461 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 Não planeava fazê-lo. Preciso de uma bebida. 462 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 Faz-me sentir vivo! 463 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 Estou enjoada! 464 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 Aqui vamos nós! 465 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 JP? 466 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 Segura-te bem, Mammy! 467 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 Cuidado! 468 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Eu vou lá. 469 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Sei que eras tu o Oscar. 470 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 E sei que me meteste em sarilhos com a polícia. 471 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 Roger... - Não. Não quero ouvir mentiras. 472 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 Vim aqui para te fazer uma pergunta. 473 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Pergunta lá. 474 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 Porque é que o fizeste? 475 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 Eras meu amigo. 476 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 Bem, talvez porque não gostei que te andasses a intrometer na minha família, 477 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 porque nós não somos amigos. 478 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 E nunca fomos. 479 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 És só um velho triste do outro lado da rua 480 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 que toleramos porque somos pessoas simpáticas. 481 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 E porque provavelmente abusarias mesmo de crianças, se pudesses, não? 482 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 Sabes que rezei por ti? 483 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 E eu perdoo-te. 484 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 Pessoas como tu, Roger, não perdoam pessoas como eu. 485 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 O perdão vai de cima para baixo. 486 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Lembra-te disso. 487 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 Quem era, querido? 488 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 Só um maluco religioso a dar-me lições sobre perdão. 489 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Vá lá. 490 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 Vá lá! 491 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 Alguma de vocês sabe da Eva? Ela não me atende. 492 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Não sei onde ela está, mas tem a chave do nosso quarto. 493 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 Temos de ficar bêbadas. Tipo, medicamente. 494 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 Três uísques duplos? - Na verdade, pede dois. 495 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 O quê? Porquê? 496 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 O Ben está hospedado aqui perto. 497 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 É a minha última noite com ele. 498 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 Ele sabe disso? 499 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 Ainda não. 500 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 De qualquer forma, voltarei de manhã cedo para irmos ter com a Grace. 501 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 Não acredito nessa treta de "última noite juntos". 502 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 A cabra excitada. 503 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 Bar? 504 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 Não. Acho que vou para a cama. 505 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 Mandas-me uma mensagem quando a Eva voltar? 506 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 Sabes que a Ursula arranjou o "pento"? 507 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 O quê? 508 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 A Eva não faria nada sem nos dizer. 509 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 Achas que ela o vai fazer? 510 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 Acho que ela acha que vai. 511 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 Que quer dizer isso? 512 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Becka? 513 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Becka! 514 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 Estava a pensar como é agradável quando estamos só os dois. 515 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 Tens mesmo de ir ver as tuas irmãs amanhã? 516 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 JP, é demasiado tarde para cancelar agora. 517 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 E eu estarei de volta ao almoço. 518 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 As tuas irmãs nunca gostaram muito de mim, pois não? 519 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 Mas sabes o quanto dói 520 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 quando sinto que as amas mais do que a mim? 521 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 Mas isso não é verdade. 522 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 Ótimo. 523 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 A "só nós". 524 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 Só nós. 525 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 Becka? 526 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 Quem me dera que ele nos deixasse em paz. 527 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 Sem ele, podíamos voltar a ser como éramos. 528 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Oi. 529 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 Aonde foste ontem à noite? 530 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 Ao bar. 531 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 Um bar muito lamacento. 532 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Jesus. 533 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 Qual é o teu problema? 534 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 Estava a ver se estavas aqui. 535 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 Onde mais estaria? 536 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 Ben? 537 00:46:33,710 --> 00:46:35,212 Merda! 538 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 Não. 539 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 Acham que devia ligar à Urs? 540 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 Porquê? Quase não está cá, ultimamente. 541 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 O que se passa? 542 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 Não quero entrar. 543 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 Liga à Grace e diz-lhe para nos encontrarmos no final da estrada. 544 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 Não, não ligo nada. 545 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 Ponham os vossos chapéus de festa e sejam normais. 546 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 Põe o teu chapéu de festa. Por favor. 547 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 Por favor! 548 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 E a cara de festa. 549 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Assim está melhor. 550 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 Merda. - Mas que raio? 551 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 Grace! - Grace! 552 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 O que foi? 553 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 O que foi? 554 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 O John Paul está morto. Ele está morto, Eva. 555 00:48:15,395 --> 00:48:17,481 BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN, DE MALIN-SARAH GOZIN 556 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 Legendas: Teresa Moreira