1
00:00:24,608 --> 00:00:25,776
É para o empate.
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
Não! E o que aconteceu ali?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,243
É estranho ela não ter ligado.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Ligar-nos-ias se o Donal
não fosse a casa uma noite, certo?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Não sei. Ligaria?
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Ela provavelmente vai ligar
primeiro à polícia, certo?
7
00:00:48,590 --> 00:00:49,800
Não falas comigo?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
Eu falo contigo. Ainda estou a processar.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,722
Não a devias ter deixado.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Agora ela tem de carregar
o fardo da culpa.
11
00:00:57,933 --> 00:01:00,143
Não te preocupaste comigo
quando eu ia alvejá-lo.
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
Nem comigo.
13
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
Bem, ela é mais nova do que...
14
00:01:04,313 --> 00:01:05,732
Ela é praticamente uma criança.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,902
Ela tem 29 anos.
Qual é a idade mínima para matar um homem?
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
Não somos um pelotão de fuzilamento.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
Sempre soubemos que uma de nós
daria a machadada final.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
Boa.
19
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Becka.
20
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
Espera. Becka, espera!
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,835
Não consigo respirar.
- Devia haver lá ferramentas!
22
00:02:47,835 --> 00:02:50,128
Havia lá ferramentas?
- Não havia. Nós vimos.
23
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
O que aconteceu?
- Ele é imortal. É como uma barata.
24
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
Estava alguém naquela sala!
25
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
E se era a Minna?
26
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
O que me está a escapar?
27
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
Planeamento de aniversário!
Para dentro, bisbilhoteira.
28
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Entra.
29
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Entra!
- Desculpem!
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
Tenho de lá ir.
31
00:03:07,521 --> 00:03:10,524
Não, espera. O que...
- Porque está ele aqui? Nunca vem.
32
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
Não importa. É bom que ele esteja aqui.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Vamos mantê-lo aqui
enquanto vais ver a Minna, está bem?
34
00:03:14,862 --> 00:03:18,156
Muito bem, olha, anda! Não corras.
Vamos dizer que estás enjoada.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
Eu sinto-me mesmo enjoada.
36
00:03:20,701 --> 00:03:21,702
O quê?
37
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
Muito bem, meninos, jantar!
- Já vamos!
38
00:03:24,621 --> 00:03:27,082
Então, Blanaid, o teu papá ameaçou
cancelar-te a mesada?
39
00:03:27,082 --> 00:03:28,166
Foi isso que aconteceu?
40
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
Nem em sonhos.
41
00:03:30,043 --> 00:03:36,049
Incidente de fúria na estrada. Um tipo
muito zangado. Mas já tenho a matrícula.
42
00:03:37,509 --> 00:03:39,553
JP, porque não te sentas?
43
00:03:40,095 --> 00:03:43,807
Não, eu não vou ficar.
Vou a casa da minha mãe.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
Não. O quê? Fica.
45
00:03:46,435 --> 00:03:48,645
Podes ficar no lugar da Becka.
46
00:03:49,229 --> 00:03:50,147
Sim.
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
É uma bela ideia, JP. Fica.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Não. Só queria vir deixar as meninas.
49
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Tenho de levar as compras à minha mãe.
Devia tê-lo feito ontem.
50
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
Minna!
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Minna, sou eu!
52
00:04:16,464 --> 00:04:17,423
Minna!
53
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Ligou para a Becka.
Deixe mensagem, esquisito.
54
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Becka, ele está a ir para aí,
por isso... por favor...
55
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
... ouve o raio da mensagem!
56
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
Servimos a sobremesa?
57
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Absolutamente. Sim, força nisso!
58
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Todos estão um pouco estranhos, hoje.
59
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Estão?
60
00:05:12,479 --> 00:05:14,690
Não sei porquê.
61
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Meu Deus.
62
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
Mamã! Onde estás?
- Merda.
63
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
Onde estás? Trouxe-te as compras.
64
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Trouxe...
65
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
Ensopado.
66
00:05:36,170 --> 00:05:39,965
Parece que vais comer douradinhos
durante alguns dias.
67
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
Mamã!
68
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Mamã!
69
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
Merda.
- Mamã!
70
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Onde estás?
71
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Mamã!
72
00:07:35,581 --> 00:07:38,876
Mas mamã, o que estás a fazer?
73
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
O que estás a fazer, mamã?
74
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
Oh, estás tão fria!
75
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Olá. Pensei em vir ver como está a Min.
76
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Pensei que estivesses enjoada.
77
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Enjoada das minhas irmãs.
78
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Hoje apeteceu-me estar com a Minna.
79
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Ela está a dormir.
80
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
Eu entro e espero.
- Não.
81
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Não gosto que andes por aqui,
a dar-lhe ideias.
82
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Vai embora.
83
00:09:19,476 --> 00:09:20,394
Foda-se!
84
00:09:37,369 --> 00:09:39,288
Becka. Graças a Cristo!
85
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
Ele disse que ela está a dormir.
86
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
O quê, falaste com ele?
87
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Tenho de saber.
- O que lhe disseste?
88
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Nada.
Só disse que queria estar com a Minna.
89
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Tenho de entrar naquela casa.
90
00:09:48,172 --> 00:09:50,340
Olha. Sei que isto é horrível, não saber,
91
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
mas entrares lá à força
só vai piorar as coisas.
92
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Ela tem razão.
93
00:09:54,303 --> 00:09:57,598
Só temos de agir normalmente, está bem?
Esperar.
94
00:09:57,598 --> 00:09:59,349
Entra e deita-te. Vou buscar-te comida.
95
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Não consigo comer.
96
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Bem, então levo-te
uma caixa de vinho, está bem?
97
00:10:02,895 --> 00:10:04,813
Vai lá deitar-te.
- Não me posso deitar.
98
00:10:04,897 --> 00:10:07,191
Bem, então, anda de um lado para o outro,
mas aqui.
99
00:10:07,858 --> 00:10:09,234
Não à porta da Minna.
100
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Se a Minna estiver lá dentro...
- Nem consigo sequer pensar nisso.
101
00:10:15,449 --> 00:10:19,828
Estou a dizer que ele pode suspeitar...
- Não. Pareceria um acidente.
102
00:10:20,913 --> 00:10:22,289
Se ela estiver lá dentro,
103
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
é ele que tem um problema.
104
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Mas que...
105
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
De que serviço necessita?
106
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
Encontrei agora a minha mãe
inconsciente na cama.
107
00:11:38,490 --> 00:11:42,286
Acho que ela pode ter
morrido durante o sono, esta noite.
108
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Quando é que ela esteve consciente
pela última vez? Sabe?
109
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Estou? Desculpe, senhor, ainda está aí?
110
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Atende.
111
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Olá, querida.
112
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
Estamos aqui todas. Estás bem?
113
00:12:12,733 --> 00:12:17,279
Ainda bem que estão todas juntas.
Não queria que a Becka estivesse sozinha.
114
00:12:18,113 --> 00:12:20,741
Becka, a Minna morreu.
115
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
Não. Grace.
116
00:12:23,035 --> 00:12:25,329
Faleceu ontem à noite enquanto dormia.
117
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Enquanto dormia?
- Lamento imenso.
118
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Se houver algo que possamos fazer, é só...
119
00:12:30,751 --> 00:12:34,171
O John Paul precisa de mim agora.
Depois falamos, está bem?
120
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
Está bem, querida. Adoramos-te.
121
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Becka.
122
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
O que é que eu fiz?
123
00:12:43,931 --> 00:12:47,017
Ouve. Ouve-me! Nada disto teria acontecido
124
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
se o imbecil não tivesse trancado
o pai morto na merda de um congelador!
125
00:12:50,062 --> 00:12:53,524
Ela devia saber que o George estava lá.
Deve ter ido vê-lo.
126
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Eu sei. Sim.
- Ou talvez tenha mesmo morrido na cama.
127
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
Pelo amor de Deus.
Ele está a encobrir tudo!
128
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
Não, não pode.
Não pode safar-se com isto também.
129
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
Se ele mentir sobre a Minna,
eu digo a verdade sobre o George.
130
00:13:08,622 --> 00:13:11,250
Vou derrubá-lo, mesmo que eu também caia.
131
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Não, porque se tu caíres, todas caímos.
132
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
Cala-te, Ursula!
133
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
Precisamos de lá ir
antes que ele mova o corpo.
134
00:13:17,965 --> 00:13:21,176
E fazer o quê?
- Não sei! Fotografá-lo!
135
00:13:21,260 --> 00:13:24,429
E depois? Não podemos ir à polícia.
136
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
Percebes isso, não percebes, Becka?
137
00:13:26,098 --> 00:13:27,307
Nem quero ouvir.
138
00:13:27,391 --> 00:13:29,309
Só... Por favor.
139
00:13:31,770 --> 00:13:33,981
Certo. É melhor termos uma foto
do que nenhuma foto.
140
00:13:33,981 --> 00:13:35,858
Não.
- Só para termos algo
141
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
para usar contra ele, se precisarmos.
142
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
Não, é demasiado arriscado.
143
00:13:38,861 --> 00:13:41,321
Bem, eu vou lá, com ou sem vocês.
144
00:13:41,405 --> 00:13:43,866
Não, eu vou contigo. Está bem?
145
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
Mas que raio? Onde é que ele está?
146
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Não acredito que isto esteja a acontecer.
147
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Becka.
148
00:14:01,216 --> 00:14:02,551
Tenho de sair daqui.
149
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Está bem.
150
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Merda.
151
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
O que estão aqui a fazer?
152
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Estávamos só...
- Eu queria ver o...
153
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Ver o quê?
154
00:14:23,614 --> 00:14:26,950
Estávamos só... A Becka achava que tinha
deixado algum equipamento aqui, por isso...
155
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
O quê? Na câmara frigorífica?
156
00:14:31,538 --> 00:14:35,125
Não fomos a nenhuma câmara frigorífica.
Já íamos embora. Desculpa.
157
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Becka, sei que estiveste aqui
ontem à noite.
158
00:14:43,509 --> 00:14:45,636
Furaste-lhe o nariz.
159
00:14:45,636 --> 00:14:47,888
Tirei-lhe o piercing
porque a fazia parecer reles.
160
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
Lamento a tua perda.
161
00:15:04,071 --> 00:15:06,323
Ele sabe. Ele sabe, caramba.
162
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
O que mais estaríamos a fazer lá?
163
00:15:08,534 --> 00:15:11,203
Ele sabe que sabemos do George.
- Não me preocupa se sabe.
164
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
A Minna está morta.
165
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
Preocupa-me que tenha sido eu.
- Sim, fomos nós.
166
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Tu nem sequer sabias.
167
00:15:18,043 --> 00:15:20,712
Fui eu que comecei isto.
Somos todas culpadas.
168
00:15:21,755 --> 00:15:24,550
Merda. Será que ele sabe disso?
Digo, será que ele sabe que nós...
169
00:15:24,550 --> 00:15:26,093
Para de falar dele.
170
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
O meu coração vai despedaçar-se, Eva.
171
00:15:32,182 --> 00:15:35,102
Desculpa. Peço imensa desculpa.
172
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Desculpa, Becka.
173
00:15:41,608 --> 00:15:42,734
Becka.
174
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
Becka!
175
00:17:01,063 --> 00:17:02,689
Desapareceste totalmente do radar.
176
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Não me disseste
que tinhas desenterrado o corpo do JP.
177
00:17:07,069 --> 00:17:10,948
Então diz-me a verdade
porque o meu irmão está a endoidecer.
178
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
Tem graça, Matt,
não quero saber do teu irmão.
179
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Eu quero saber da minha irmã.
180
00:17:16,703 --> 00:17:18,789
Não lhe vão pagar
o que lhe é devido. Porquê?
181
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
Estiveste na marina
na noite em que o JP deu um mergulho.
182
00:17:22,501 --> 00:17:24,002
O Gabriel viu-te com a Eva.
183
00:17:24,586 --> 00:17:28,006
Sim, estávamos a conduzir ou a brincar.
Eu estava bêbada.
184
00:17:28,006 --> 00:17:31,510
Fiz a Eva levar-me ao barco do Gabriel.
Pensei que podíamos tomar lá uma bebida.
185
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
Então, não viste o carro do JP?
186
00:17:33,554 --> 00:17:36,056
Não reparámos em carro nenhum.
Estávamos a olhar para os barcos.
187
00:17:37,099 --> 00:17:38,141
Porque é que perguntas?
188
00:17:38,225 --> 00:17:40,811
E a amizade da treta com a Minna.
O que era aquilo?
189
00:17:41,395 --> 00:17:43,021
Não era uma amizade da treta.
190
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Eu vi o cheque que ela te passou, Becka.
191
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
O cheque antigo?
192
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
Reparaste que não foi levantado?
193
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Não entenderias isso
194
00:17:57,578 --> 00:17:59,830
porque tu e o teu irmão
só pensam em dinheiro.
195
00:17:59,830 --> 00:18:03,083
Diz a mulher que ia aceitar esmola
de um homem que odiava.
196
00:18:03,083 --> 00:18:04,001
Não foi isso que...
197
00:18:04,001 --> 00:18:06,461
Foi coincidência ela ter morrido
semanas antes do John Paul...
198
00:18:06,545 --> 00:18:09,923
Sim, foi a merda de uma coincidência!
- És uma hipócrita, Becka!
199
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
E usas as pessoas.
200
00:18:11,425 --> 00:18:13,886
Viste a Minna e aproveitaste
a oportunidade. Fazes o mesmo comigo.
201
00:18:13,886 --> 00:18:16,847
Tu é que és o hipócrita!
Fingiste gostar de mim.
202
00:18:18,348 --> 00:18:21,685
A Minna era minha amiga, tenho saudades!
- Para, Becka.
203
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Tenho saudades dela!
- Para.
204
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Lamento.
205
00:18:33,405 --> 00:18:34,323
Lamento.
206
00:18:40,412 --> 00:18:41,663
CLAFFIN & FILHOS
207
00:19:18,033 --> 00:19:19,451
Olá. Está tudo bem?
208
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Sim.
209
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Onde estás?
210
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
Estás com ela.
211
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Sim.
- É um tolo. Ela está a mentir-te.
212
00:19:34,049 --> 00:19:37,386
Elas mataram-no em Wicklow.
Não o posso provar, mas sei que o fizeram.
213
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Alguém quer miminho?
214
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
Tom?
215
00:20:17,426 --> 00:20:19,636
Tens de pagar? É por isso?
216
00:20:22,222 --> 00:20:25,893
Pronto, então... estamos falidos.
217
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Bem, pelo menos terminou. Acabou-se.
218
00:20:28,854 --> 00:20:30,230
Tenho-me esforçado tanto.
219
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
Não me interessa.
220
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
Preocupo-me contigo e com ter este bebé.
221
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Olha, anda cá.
222
00:20:39,948 --> 00:20:42,576
Podemos viver numa caixa
nas traseiras de um Harvey Norman.
223
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
Estou-me a cagar
desde que vos tenha aos dois.
224
00:20:51,793 --> 00:20:53,629
O Matt está apaixonado pela miúda Garvey.
225
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Bem, eu disse-te isso.
226
00:20:56,465 --> 00:20:58,592
Eu gostaria de um frente a frente
com essas Garveys.
227
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
Como é que ela é?
228
00:21:01,637 --> 00:21:04,556
Para além de ser cúmplice de homicídio?
229
00:21:04,640 --> 00:21:05,807
Não sei. Em forma?
230
00:21:11,522 --> 00:21:13,232
Há mais alguma coisa, não há?
231
00:21:22,366 --> 00:21:25,494
Se não conseguirmos pagar o seguro
do Williams, haverá uma investigação.
232
00:21:26,787 --> 00:21:28,288
Certo. E?
- E...
233
00:21:30,457 --> 00:21:31,959
... bem, vão encontrar uma trapalhada.
234
00:21:33,460 --> 00:21:36,129
Que tipo de trapalhada?
- Uma trapalhada fraudulenta.
235
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
O caso Williams nunca foi processado.
Não havia cobertura.
236
00:21:43,554 --> 00:21:46,974
O meu pai só aceitava
os pagamentos mensais e gastava-os.
237
00:21:46,974 --> 00:21:48,892
Se houver uma investigação,
238
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
descobrirão isso
e todas as outras apólices
239
00:21:51,645 --> 00:21:53,772
que não valiam o papel
onde foram escritas.
240
00:21:53,856 --> 00:21:57,693
Ele enganou os clientes durante anos,
e eu ajudei a encobri-lo.
241
00:21:59,403 --> 00:22:01,405
Estás a falar de pena de prisão, Thomas?
242
00:22:16,211 --> 00:22:19,006
Lamento a sua perda.
- Não chames a atenção, Eva.
243
00:22:23,510 --> 00:22:24,636
Vem cá.
244
00:22:25,637 --> 00:22:26,638
Coitadinha.
245
00:22:29,766 --> 00:22:31,977
Não consigo lidar com o Imbecil hoje.
Desculpem. Beijo
246
00:22:33,353 --> 00:22:34,563
A Urs não vem.
247
00:22:35,981 --> 00:22:38,066
Porquê? É tão divertido.
248
00:22:40,277 --> 00:22:41,904
A Minna teria odiado isto.
249
00:22:44,740 --> 00:22:46,450
Ela merecia uma boa despedida.
250
00:22:46,450 --> 00:22:49,203
Sim. Um funeral sem álcool.
251
00:22:50,120 --> 00:22:52,456
Ela estava sempre meio bêbada
cada vez que a via.
252
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
Ela tinha demência, Bibi.
253
00:22:54,708 --> 00:22:56,293
Não, digo, além disso.
254
00:22:58,337 --> 00:23:01,840
Esta era a sua favorita.
Bebo a ela, se ninguém mais o faz.
255
00:23:01,924 --> 00:23:03,550
Isso não vai ajudar, querida.
256
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
Olha quem fala.
257
00:23:11,517 --> 00:23:13,185
Preciso de uma pausa dela.
258
00:23:13,185 --> 00:23:15,604
Certifica-te
de que ela não faz nenhuma estupidez.
259
00:23:31,703 --> 00:23:33,580
O que aconteceu?
- Não importa.
260
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Ele está a dizer
que foi um incidente de fúria na estrada.
261
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
Tive uma conversinha com ele.
262
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Que lhe disseste?
- Para ficar longe.
263
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
E depois bateste-lhe?
- Sim, bati.
264
00:23:41,547 --> 00:23:43,173
Por amor de Deus, Ben.
265
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
Porque foste atiçar as coisas?
266
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
Alguém te viu?
267
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
O que esperavas que fizesse?
268
00:23:52,724 --> 00:23:55,561
Depois do que ele te fez,
o traste devia estar na prisão.
269
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Mostra-me a tua mão.
270
00:24:13,996 --> 00:24:15,163
Fizeste isso por mim?
271
00:24:25,132 --> 00:24:26,758
Faria tudo por ti, Urs.
272
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
Estão sempre a dizer-me
que era a hora dela.
273
00:24:45,110 --> 00:24:46,737
Bem, ela teve uma vida longa.
274
00:24:46,737 --> 00:24:48,572
Mas não estava pronta para morrer.
275
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
Acho que a tua mãe morreu no dia em que
lhe disseste que o George a tinha deixado.
276
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
O que ela fez foi encontrar
o caminho de volta para ele.
277
00:24:55,871 --> 00:24:57,080
Olá.
278
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
Olá. Estás bem?
279
00:24:59,208 --> 00:25:01,335
Estou ótima, na verdade.
Só estou preocupada com este homem.
280
00:25:01,335 --> 00:25:02,252
Sim.
281
00:25:02,336 --> 00:25:03,754
Vamos embora, Mammy.
282
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
Vamos até à cabana pelo teu aniversário.
Tirar o pó da moto-quatro.
283
00:25:07,883 --> 00:25:09,259
Bem, ela odeia moto-quatro.
284
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
E vai passar o aniversário com as irmãs,
como sempre faz.
285
00:25:13,931 --> 00:25:16,266
Ela é minha mulher, e passa-o comigo.
286
00:25:16,350 --> 00:25:18,519
A cabana não está pronta.
É um local de construção.
287
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Só precisa de um toque feminino,
na verdade.
288
00:25:20,521 --> 00:25:23,148
Bem, e que tal vocês
juntarem-se a nós na manhã seguinte,
289
00:25:23,232 --> 00:25:25,400
e podíamos passar meio dia
no spa do hotel?
290
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Meu Deus. Lembras-te quando fiz 35?
291
00:25:28,529 --> 00:25:31,657
Embebedámo-nos no bar
e regressámos à cabana.
292
00:25:31,657 --> 00:25:34,409
Não vamos repetir essa noite caótica.
293
00:25:35,118 --> 00:25:37,746
Desta vez, nada de bêbadas vadias.
294
00:25:38,580 --> 00:25:40,332
Estou bem. Até logo.
295
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Eva.
296
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Ela está transtornada.
297
00:25:46,213 --> 00:25:49,758
Eu ligo-te. Adoro-te.
- Está bem. Adoro-te. Sim, liga.
298
00:25:49,842 --> 00:25:50,676
Becka!
299
00:25:50,676 --> 00:25:52,135
Estás bem, Pebble?
300
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Sim, estamos bem.
Estou preocupada com o John Paul e...
301
00:25:57,099 --> 00:25:58,100
Grace.
302
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Oscar.
303
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Estamos a reestruturar, Eva.
304
00:26:29,673 --> 00:26:32,676
Anteriormente, o pessoal ia ter contigo
para assinar as contas dos clientes,
305
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
agora, virão ter comigo.
306
00:26:35,846 --> 00:26:37,514
E isso inclui-te a ti.
307
00:26:39,474 --> 00:26:41,268
E está de acordo com isto?
308
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
O JP diz que
tem havido erros recentemente...
309
00:26:44,730 --> 00:26:47,941
O quê, e acredita nele?
- Sim, eu acredito nele, Eva.
310
00:26:48,025 --> 00:26:51,612
Tem andado distraída recentemente.
Nem parece você, para ser sincero.
311
00:26:52,529 --> 00:26:55,199
E tem havido queixas.
312
00:26:55,699 --> 00:26:57,910
Tem havido queixas?
Bem, o que exatamente...
313
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Dos clientes, de cheirares a álcool.
314
00:27:03,123 --> 00:27:06,960
E não é só o teu bafo.
Andas a suar álcool, parece...
315
00:27:09,379 --> 00:27:10,631
... o que diz alguma coisa.
316
00:27:18,555 --> 00:27:20,891
Eva.
317
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
A Grace vai ficar chateada com isto,
318
00:27:47,251 --> 00:27:49,628
por isso, espero manter
as coisas civilizadas, para o bem dela.
319
00:27:49,628 --> 00:27:53,549
Porque, Eva, eu não vou a lado nenhum.
320
00:27:54,883 --> 00:27:57,719
Sei que a Becka esteve lá
na noite em que a Minna morreu,
321
00:27:57,803 --> 00:27:59,930
e pergunto-me:
"Porque quereria ela fazer mal à Minna?"
322
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Mas não encontro resposta.
323
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
E depois tive uma memória estranha
de a ver no meu quarto
324
00:28:04,059 --> 00:28:05,853
na noite em que caí na marina.
325
00:28:05,853 --> 00:28:09,565
E pensei: "Vá lá. Não sejas estúpido.
Como é que podia ser?"
326
00:28:09,565 --> 00:28:13,402
Mas cá está ela de novo, mais uma vez,
num lugar onde não deveria estar.
327
00:28:14,236 --> 00:28:17,364
E depois,
lembrei-me de outra coisa, esta manhã.
328
00:28:18,407 --> 00:28:22,494
Lembrei-me que as Garvey
são como ratazanas.
329
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Onde há uma, há mais, e é por isso
que é necessário envenenar o ninho.
330
00:28:28,250 --> 00:28:32,087
Afasta-te do meu carro,
ou passo-te por cima.
331
00:28:32,171 --> 00:28:34,756
Está bem, claro.
Não há problema. Por favor.
332
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
112
A CHAMAR
333
00:28:51,315 --> 00:28:54,860
Emergência. Qual o serviço?
- Jesus, foi rápido.
334
00:28:54,860 --> 00:28:56,403
EM MEMÓRIA DE MINNA WILLIAMS
335
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
Está tudo bem. Vocês já chegaram.
336
00:28:59,573 --> 00:29:01,200
GUARDA
337
00:29:03,911 --> 00:29:07,289
Sim, não. Pronto. Não vamos fazer isso.
Não. Pronto, já a temos.
338
00:29:07,289 --> 00:29:09,791
Manteve-o no congelador durante anos.
339
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Jesus Cristo. Por isso é que ela...
340
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
Desculpem!
341
00:29:15,422 --> 00:29:16,632
Obrigada!
342
00:29:17,382 --> 00:29:19,968
Não acreditei nela sobre o George, Eva.
343
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
Pronto.
344
00:29:21,762 --> 00:29:26,266
Céus. A amiga dela morreu recentemente,
por isso ela...
345
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
Ela vomitou, por isso,
o pior já deve ter passado.
346
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Está bem.
- Mas foi sobre a sepultura,
347
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
por isso, talvez queira ligar
ao Padre Doyle, de manhã.
348
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
Oferecer-se para lavar ou...
349
00:29:36,235 --> 00:29:39,279
Padre D... Sim. Vou ligar. Vou fazê-lo. Sim.
350
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
Não me estão a dar ouvidos!
Diz-lhes que eu matei a Minna.
351
00:29:43,242 --> 00:29:44,868
Eu é que já te mato.
352
00:29:44,952 --> 00:29:47,329
Sabe, se tiver Dioralyte em casa,
isso vai ajudar.
353
00:29:48,038 --> 00:29:49,581
Brilhante ideia. Obrigada.
354
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Bela casa!
355
00:29:51,792 --> 00:29:53,293
Obrigada.
356
00:29:55,003 --> 00:29:56,421
Diz-lhes!
357
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Por favor, cala-te.
358
00:29:59,383 --> 00:30:02,261
Meu Deus.
Não acredito que ela falou com a polícia.
359
00:30:02,261 --> 00:30:05,806
Calma. Eram só dois idiotas locais.
- Ela é um perigo.
360
00:30:05,806 --> 00:30:08,600
Disse-vos que era o que aconteceria
se a envolvêssemos, não foi?
361
00:30:08,684 --> 00:30:10,519
Eu estou aqui, sabem?
362
00:30:10,519 --> 00:30:12,896
Olha, sei que é difícil,
363
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
está bem? Mas vais ter
de arranjar forma de lidar com isto.
364
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
É fácil para ti falares.
365
00:30:19,236 --> 00:30:22,114
Ele não te tirou um olho
nem te chantageou.
366
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
Nem te pôs sangue nas mãos.
367
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
Desculpa. Eu sei o que ele te fez.
368
00:30:34,835 --> 00:30:36,628
Ao Gabriel e ao teu trabalho.
369
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Aquele medicamento para a eutanásia
de que falaste.
370
00:30:43,427 --> 00:30:45,512
Arranjas isso no hospital?
- Mas que raio, Eva?
371
00:30:45,596 --> 00:30:50,058
Não, eu vou terminar isto.
Vou fazê-lo este fim de semana em Wicklow.
372
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
Não.
373
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Vamos lá
para dar à Grace um aniversário decente.
374
00:30:54,396 --> 00:30:57,274
O que ele me disse no trabalho
foi uma ameaça.
375
00:30:57,274 --> 00:30:59,610
Ele já nos topou.
376
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
Já nos topou?
- Bem, o que é que ele sabe exatamente?
377
00:31:01,612 --> 00:31:04,406
É o que ele suspeita.
- Que é o quê?
378
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
Que a Becka teve algo a ver
com a morte da Minna,
379
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
ou que estamos a tentar matá-lo?
- Não sei.
380
00:31:09,161 --> 00:31:10,287
Isso tudo.
381
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
Consegues arranjá-lo?
382
00:31:13,290 --> 00:31:16,043
Pentobarbital? Não no trabalho, não.
383
00:31:18,253 --> 00:31:20,631
Há um veterinário duvidoso. Posso pergu...
- Meu...
384
00:31:22,257 --> 00:31:25,427
É demasiado perigoso apressarmo-nos assim.
Estás a ser completamente imprudente.
385
00:31:25,511 --> 00:31:27,763
Tu é que o querias morto, para começar.
386
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Eu podia fazê-lo.
387
00:31:29,014 --> 00:31:31,058
Já tenho sangue nas mãos e já.
388
00:31:31,975 --> 00:31:33,477
Mais vale pagar por tudo.
389
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Ninguém vai pagar por nada.
390
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
Isto é meu.
391
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
Eu consigo fazer isto. Eu sei que consigo.
392
00:31:39,900 --> 00:31:40,943
Ai sim?
393
00:31:41,902 --> 00:31:44,655
Porque neste momento, acho que és
um perigo maior do que ela.
394
00:31:45,531 --> 00:31:46,782
Não vamos fazê-lo.
395
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
Arranja aquilo.
396
00:32:05,092 --> 00:32:06,218
Volto daqui a uma hora.
397
00:32:06,218 --> 00:32:08,679
Não fiques tão preocupada.
Não lhe vou dizer nada.
398
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Só quero analisar as legalidades.
399
00:32:11,807 --> 00:32:14,935
Não vale a pena ter um solicitador
como amigo se não o usar, certo?
400
00:32:14,935 --> 00:32:16,520
Tu não tens amigos.
401
00:32:17,521 --> 00:32:18,522
É verdade.
402
00:32:19,189 --> 00:32:20,399
Amo-te, Thomas.
403
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
Eu sei.
404
00:32:46,550 --> 00:32:47,551
Muito bem.
405
00:32:49,553 --> 00:32:50,971
CLAFFIN & FILHOS
MEDIADORES DE SEGUROS
406
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
Não.
407
00:33:44,274 --> 00:33:45,567
Apanhei-te, Becka Garvey.
408
00:34:08,047 --> 00:34:09,550
Esqueci-me do raio da carteira.
409
00:34:10,300 --> 00:34:13,053
Imaginei que teria de lhe pagar uma bebida
pelo menos ou, ou algo.
410
00:34:14,263 --> 00:34:15,347
Theresa.
411
00:34:16,974 --> 00:34:20,893
Theresa! Theresa, estás bem?
Consegues ouvir-me?
412
00:34:20,978 --> 00:34:24,857
Foda-se! Tu estás bem.
413
00:34:24,857 --> 00:34:27,525
De que serviço necessita?
- Estou? Preciso de uma ambulância!
414
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
Thomas?
415
00:34:31,612 --> 00:34:32,447
Thomas!
416
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
Senti-me estranho
a escolher cuecas para a Theresa,
417
00:34:34,783 --> 00:34:37,536
mas fechei os olhos.
- Não tenho tempo para merdas.
418
00:34:38,120 --> 00:34:41,415
Ei, espera. Thomas. O que se passa?
419
00:34:41,998 --> 00:34:43,792
Ela teve um ataque.
- O quê?
420
00:34:43,876 --> 00:34:48,463
Um rapaz de 23 anos com a profundidade
emocional de um Chihuahua
421
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
acabou de mo dizer.
422
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Eu podia perdê-la. Podia perder
o meu bebé. Podia perdê-los aos dois.
423
00:34:52,426 --> 00:34:54,803
Não, isso não vai...
Não vais perdê-los, Thomas.
424
00:34:55,512 --> 00:34:57,848
Ela ia ver a Becka Garvey. Sabias disso?
425
00:34:58,974 --> 00:35:01,685
Era isso que estava a fazer
antes de desmaiar.
426
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
A culpa é minha.
427
00:35:03,312 --> 00:35:05,189
Despejei-lhe esta merda toda na cama.
428
00:35:05,189 --> 00:35:07,482
Esperava que ela, o quê,
429
00:35:07,566 --> 00:35:10,068
nos ficasse a ver a correr por aí
como frangos sem cabeça?
430
00:35:10,569 --> 00:35:14,323
Acho que não aguento
se as coisas correrem mal ali dentro.
431
00:35:14,323 --> 00:35:16,450
As coisas não vão correr mal ali dentro,
está bem?
432
00:35:17,159 --> 00:35:20,204
E eu trato da trapalhada aqui fora.
Está bem? Eu trato disso.
433
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Thomas.
434
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
Olá, tenho saudades. Aonde foste?
435
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Já não vale a pena investigar-me?
436
00:36:24,726 --> 00:36:27,980
Olá. Não sei se se lembra de mim.
Estive aqui na semana passada.
437
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
Acha que eu esquecia essa cara?
438
00:36:30,858 --> 00:36:33,777
Sim. Eu sei. Ouça, mostrei-lhe uma foto...
439
00:36:33,861 --> 00:36:35,195
Vai tomar alguma coisa?
440
00:36:35,279 --> 00:36:37,531
Não. Estou bem. Eu só...
441
00:36:40,325 --> 00:36:43,328
Sim, quero um copo de...
O que é isso, cerveja?
442
00:36:43,954 --> 00:36:45,289
E o que estiver a beber.
443
00:36:47,666 --> 00:36:53,463
Então, perguntei se este homem esteve aqui
a assistir ao jogo na sexta-feira.
444
00:36:54,298 --> 00:36:55,799
Sim, acho que sim.
445
00:36:57,217 --> 00:36:59,761
Espere. Disse que tinha a certeza, antes.
446
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
Disse?
447
00:37:01,180 --> 00:37:04,892
Sim, definitivamente disse
porque eu tomei notas.
448
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Provavelmente. Olhe, não sei.
449
00:37:09,146 --> 00:37:11,690
Não tenho memória fotográfica.
- Está bem.
450
00:37:12,816 --> 00:37:17,070
Então, posso perguntar se viu
alguma destas senhoras na sexta-feira?
451
00:37:18,197 --> 00:37:21,950
Bem, esta, ela esteve aqui
na sexta-feira, sem dúvida.
452
00:37:22,034 --> 00:37:25,954
Bebeu uísques duplos. Não pagou
nenhum ela própria, devo acrescentar.
453
00:37:36,256 --> 00:37:37,466
Vá lá.
454
00:37:37,466 --> 00:37:38,884
Matt?
- Tom?
455
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Não posso falar.
- Tenho provas
456
00:37:40,469 --> 00:37:42,638
de que as irmãs estavam a mentir.
- O quê?
457
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
Não estiveram todas juntas naquela noite.
458
00:37:44,473 --> 00:37:47,559
Na noite em que o Williams morreu?
Eu sabia, porra.
459
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
Os próximos dias
são só para a Grace, está bem?
460
00:38:43,574 --> 00:38:47,953
Ninguém tenta nada,
ninguém o faz sozinha. Está bem?
461
00:38:47,953 --> 00:38:51,164
Não planeava fazê-lo.
Preciso de uma bebida.
462
00:39:06,180 --> 00:39:07,890
Faz-me sentir vivo!
463
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
Estou enjoada!
464
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
Aqui vamos nós!
465
00:39:15,272 --> 00:39:16,315
JP?
466
00:39:17,691 --> 00:39:19,860
Segura-te bem, Mammy!
467
00:39:25,073 --> 00:39:27,326
Cuidado!
468
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Eu vou lá.
469
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
Sei que eras tu o Oscar.
470
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
E sei que me meteste em sarilhos
com a polícia.
471
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
Roger...
- Não. Não quero ouvir mentiras.
472
00:40:19,670 --> 00:40:21,630
Vim aqui para te fazer uma pergunta.
473
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Pergunta lá.
474
00:40:24,842 --> 00:40:26,134
Porque é que o fizeste?
475
00:40:27,761 --> 00:40:29,054
Eras meu amigo.
476
00:40:32,516 --> 00:40:35,936
Bem, talvez porque não gostei que te
andasses a intrometer na minha família,
477
00:40:35,936 --> 00:40:38,981
porque nós não somos amigos.
478
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
E nunca fomos.
479
00:40:41,817 --> 00:40:44,945
És só um velho triste do outro lado da rua
480
00:40:44,945 --> 00:40:47,239
que toleramos
porque somos pessoas simpáticas.
481
00:40:47,239 --> 00:40:51,869
E porque provavelmente abusarias mesmo
de crianças, se pudesses, não?
482
00:40:53,662 --> 00:40:55,163
Sabes que rezei por ti?
483
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
E eu perdoo-te.
484
00:41:04,173 --> 00:41:08,051
Pessoas como tu, Roger,
não perdoam pessoas como eu.
485
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
O perdão vai de cima para baixo.
486
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
Lembra-te disso.
487
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
Quem era, querido?
488
00:41:27,779 --> 00:41:31,742
Só um maluco religioso
a dar-me lições sobre perdão.
489
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Vá lá.
490
00:41:52,513 --> 00:41:53,597
Vá lá!
491
00:41:58,727 --> 00:42:01,313
Alguma de vocês sabe da Eva?
Ela não me atende.
492
00:42:02,648 --> 00:42:05,067
Não sei onde ela está,
mas tem a chave do nosso quarto.
493
00:42:07,152 --> 00:42:09,780
Temos de ficar bêbadas. Tipo, medicamente.
494
00:42:11,406 --> 00:42:13,617
Três uísques duplos?
- Na verdade, pede dois.
495
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
O quê? Porquê?
496
00:42:15,619 --> 00:42:17,329
O Ben está hospedado aqui perto.
497
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
É a minha última noite com ele.
498
00:42:21,583 --> 00:42:22,626
Ele sabe disso?
499
00:42:24,294 --> 00:42:25,295
Ainda não.
500
00:42:26,255 --> 00:42:29,341
De qualquer forma, voltarei de manhã cedo
para irmos ter com a Grace.
501
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
Não acredito nessa treta
de "última noite juntos".
502
00:42:35,472 --> 00:42:37,099
A cabra excitada.
503
00:42:37,891 --> 00:42:38,892
Bar?
504
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
Não. Acho que vou para a cama.
505
00:42:41,854 --> 00:42:43,564
Mandas-me uma mensagem
quando a Eva voltar?
506
00:42:45,148 --> 00:42:46,525
Sabes que a Ursula arranjou o "pento"?
507
00:42:47,234 --> 00:42:48,443
O quê?
508
00:42:50,362 --> 00:42:52,698
A Eva não faria nada sem nos dizer.
509
00:42:55,200 --> 00:42:56,743
Achas que ela o vai fazer?
510
00:42:57,578 --> 00:42:59,079
Acho que ela acha que vai.
511
00:42:59,079 --> 00:43:00,247
Que quer dizer isso?
512
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Becka?
513
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
Becka!
514
00:43:14,178 --> 00:43:17,181
Estava a pensar como é agradável
quando estamos só os dois.
515
00:43:21,935 --> 00:43:24,897
Tens mesmo de ir ver as tuas irmãs amanhã?
516
00:43:24,897 --> 00:43:27,316
JP, é demasiado tarde para cancelar agora.
517
00:43:28,066 --> 00:43:29,776
E eu estarei de volta ao almoço.
518
00:43:31,361 --> 00:43:33,572
As tuas irmãs nunca gostaram muito de mim,
pois não?
519
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
Mas sabes o quanto dói
520
00:43:45,751 --> 00:43:47,836
quando sinto que as amas
mais do que a mim?
521
00:43:49,171 --> 00:43:50,422
Mas isso não é verdade.
522
00:43:54,760 --> 00:43:56,512
Ótimo.
523
00:43:57,638 --> 00:43:59,264
A "só nós".
524
00:44:00,057 --> 00:44:01,183
Só nós.
525
00:44:21,703 --> 00:44:22,788
Becka?
526
00:44:55,153 --> 00:44:56,864
Quem me dera que ele nos deixasse em paz.
527
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
Sem ele,
podíamos voltar a ser como éramos.
528
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Oi.
529
00:45:41,533 --> 00:45:42,910
Aonde foste ontem à noite?
530
00:45:45,954 --> 00:45:46,955
Ao bar.
531
00:45:51,251 --> 00:45:52,503
Um bar muito lamacento.
532
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Jesus.
533
00:45:58,967 --> 00:46:00,177
Qual é o teu problema?
534
00:46:07,851 --> 00:46:09,061
Estava a ver se estavas aqui.
535
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
Onde mais estaria?
536
00:46:23,742 --> 00:46:24,952
Ben?
537
00:46:33,710 --> 00:46:35,212
Merda!
538
00:46:35,879 --> 00:46:37,047
Não.
539
00:46:52,312 --> 00:46:53,730
Acham que devia ligar à Urs?
540
00:46:54,314 --> 00:46:57,526
Porquê? Quase não está cá, ultimamente.
541
00:47:03,240 --> 00:47:04,324
O que se passa?
542
00:47:04,408 --> 00:47:05,784
Não quero entrar.
543
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
Liga à Grace e diz-lhe
para nos encontrarmos no final da estrada.
544
00:47:09,705 --> 00:47:11,456
Não, não ligo nada.
545
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
Ponham os vossos chapéus de festa
e sejam normais.
546
00:47:26,054 --> 00:47:29,224
Põe o teu chapéu de festa. Por favor.
547
00:47:29,725 --> 00:47:30,934
Por favor!
548
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
E a cara de festa.
549
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Assim está melhor.
550
00:47:42,905 --> 00:47:44,781
Merda.
- Mas que raio?
551
00:47:45,741 --> 00:47:47,451
Grace!
- Grace!
552
00:47:52,873 --> 00:47:53,790
O que foi?
553
00:47:54,291 --> 00:47:55,292
O que foi?
554
00:47:55,876 --> 00:47:58,587
O John Paul está morto.
Ele está morto, Eva.
555
00:48:15,395 --> 00:48:17,481
BASEADA NA SÉRIE BELGA CLAN,
DE MALIN-SARAH GOZIN
556
00:49:08,240 --> 00:49:10,242
Legendas: Teresa Moreira