1
00:00:24,608 --> 00:00:25,776
Ini untuk kedudukan seri.
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
Oh Tuhan! Apa yang berlaku?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,243
Pelik dia tak telefon.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Awak akan hubungi kami jika Donal
tak pulang satu malam, bukan?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Entahlah. Saya akan telefon?
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Dia mungkin akan hubungi
polis dahulu, bukan?
7
00:00:48,590 --> 00:00:49,800
Awak tak nak bercakap dengan saya?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
Saya bercakap dengan awak.
Saya masih fikirkannya.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,722
Awak tak patut biarkan dia
bertindak begitu.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Dia perlu hidup
dengan rasa bersalah sekarang.
11
00:00:57,933 --> 00:01:00,143
Awak tak risau tentang saya
semasa saya nak tembak dia.
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
Atau saya.
13
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
Dia lebih muda berbanding...
14
00:01:04,313 --> 00:01:05,732
Dia terlalu muda.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,902
Dia 29 tahun.
Berapa had usia untuk bunuh seseorang?
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
Apa pun, kita bukan skuad penembak.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
Kita tahu salah seorang
daripada kita akan bunuh dia.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
Bagus.
19
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Becka.
20
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
Tunggu. Becka, tunggu!
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,835
Tak boleh bernafas.
- Pasti ada alatan di dalam!
22
00:02:47,835 --> 00:02:50,128
Ada alatan di dalam?
- Tiada alatan. Kita dah periksa!
23
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
Apa berlaku?
- Dia sukar dibunuh. Seperti lipas.
24
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
Ada orang dalam bilik itu!
25
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
Bagaimana jika Minna di dalam?
26
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
Apa yang saya terlepas?
27
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
Rancangan hari lahir!
Masuk semula, si pencuri dengar.
28
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Masuk.
29
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Masuk!
- Maaf!
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
Saya perlu ke sana.
31
00:03:07,521 --> 00:03:10,524
Tak, sekejap. Apa...
- Kenapa dia ada? Dia tak pernah datang.
32
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
Tak penting. Baguslah dia ada di sini.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Kami akan pastikan dia ada di sini
sementara awak periksa Minna, okey?
34
00:03:14,862 --> 00:03:18,156
Okey, dengar, berjalan! Jangan lari.
Kami akan cakap awak tak sihat.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
Saya memang rasa tak sihat.
36
00:03:20,701 --> 00:03:21,702
Apa?
37
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
Baiklah, anak-anak, makan malam!
- Kami datang!
38
00:03:24,621 --> 00:03:27,082
Jadi, Blanaid, ayah awak ugut
untuk tak beri duit belanja?
39
00:03:27,082 --> 00:03:28,166
Itu yang berlaku?
40
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
Tak mungkin.
41
00:03:30,043 --> 00:03:36,049
Kemalangan baran jalan. Lelaki yang sangat
marah. Ada nombor pendaftarannya.
42
00:03:37,509 --> 00:03:39,553
JP, bagaimana jika awak duduk?
43
00:03:40,095 --> 00:03:43,807
Saya takkan sertai kamu.
Saya nak ke rumah ibu saya.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
Tidak. Apa? Jangan pergi.
45
00:03:46,435 --> 00:03:48,645
Awak boleh ambil tempat duduk Becka.
46
00:03:49,229 --> 00:03:50,147
Ya.
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
Idea yang hebat, JP. Sertai kami.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Tak. Saya cuma nak hantar mereka.
49
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Saya perlu hantar barang runcit ibu.
Saya patut selesaikannya malam tadi.
50
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
Minna!
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Minna, ini saya!
52
00:04:16,464 --> 00:04:17,423
Minna!
53
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Anda hubungi Becka.
Tinggalkan mesej, si aneh.
54
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Becka, dia akan ke sana, jadi, tolonglah...
55
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
tolong dengar mesej ini!
56
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Hei!
57
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
Kita patut hidangkan pencuci mulut?
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Sudah tentu. Ya, buatlah.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Semua orang berkelakuan aneh hari ini.
60
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Betulkah?
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,690
Saya tak tahu sebabnya.
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Oh Tuhan.
63
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
Mak di mana?
- Alamak!
64
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
Mak di mana?
Saya bawa barang runcit untuk mak.
65
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Ada...
66
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
Lembiknya.
67
00:05:36,170 --> 00:05:39,965
Nampaknya awak akan makan jejari ikan
selama beberapa hari.
68
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
Mak!
69
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Mak!
70
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
Alamak!
71
00:05:52,603 --> 00:05:53,729
Mak ada di mana?
72
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Mak!
73
00:07:35,581 --> 00:07:38,876
Tapi, apa yang mak buat?
74
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Apa yang mak buat?
75
00:07:54,683 --> 00:07:55,851
Mak sangat sejuk!
76
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Hai.
Saya terfikir nak periksa keadaan Min.
77
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Saya fikir awak tak sihat.
78
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Bosan dengan adik-beradik saya.
79
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Rasa nak melawat Minna.
80
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Dia sedang tidur.
81
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
Saya akan masuk dan tunggu.
- Jangan.
82
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Saya tak suka awak melepak di sini,
melayan delusinya.
83
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Pergi.
84
00:09:19,476 --> 00:09:20,394
Tak guna!
85
00:09:37,369 --> 00:09:39,288
Becka. Syukurlah!
86
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
Dia cakap Minna sedang tidur.
87
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
Apa, awak bercakap dengan dia?
88
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Saya perlu tahu.
- Apa awak cakap pada dia?
89
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Tiada apa-apa.
Saya cakap saya nak jumpa Minna.
90
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Saya perlu masuk ke rumah itu.
91
00:09:48,172 --> 00:09:50,340
Dengar. Saya tahu memang teruk
apabila tak tahu tentang sesuatu,
92
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
tapi jika awak menyelinap masuk,
ia akan memburukkan keadaan.
93
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Betul cakap dia.
94
00:09:54,303 --> 00:09:57,598
Kita perlu bersikap biasa, okey?
Tunggu saja.
95
00:09:57,598 --> 00:09:59,349
Masuk dan baring.
Saya akan hantar sepinggan makanan.
96
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Saya tak boleh makan.
97
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Saya akan bawa sekotak wain, okey?
98
00:10:02,895 --> 00:10:04,813
Pergilah baring.
- Saya tak boleh baring.
99
00:10:04,897 --> 00:10:07,191
Buatlah apa saja, tapi buat di sini.
100
00:10:07,858 --> 00:10:09,234
Bukan di luar rumah Minna.
101
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Jika Minna di dalam...
- Saya tak boleh fikir tentangnya.
102
00:10:15,449 --> 00:10:19,828
Saya rasa dia akan syak...
- Tak, ia seperti kemalangan.
103
00:10:20,913 --> 00:10:22,289
Jika dia di dalam,
104
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
JP yang akan hadapi masalah.
105
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Apa...
106
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
Perkhidmatan apa yang awak perlukan?
107
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
Saya dapati ibu saya
tak beri respons di atas katilnya.
108
00:11:38,490 --> 00:11:42,286
Saya rasa dia mati dalam tidur malam tadi.
109
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Bila kali terakhir dia sedar? Awak tahu?
110
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Helo? Maaf, encik, awak masih di talian?
111
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Jawablah.
112
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Hei, sayang.
113
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
Saya bersama adik-beradik yang lain.
Awak okey?
114
00:12:12,733 --> 00:12:17,279
Saya gembira kamu bersama.
Saya tak nak Becka bersendirian.
115
00:12:18,113 --> 00:12:20,741
Becka, Minna dah mati.
116
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
Tidak. Grace.
117
00:12:23,035 --> 00:12:25,329
Dia mati malam tadi semasa tidur.
118
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Semasa tidur?
- Saya bersimpati.
119
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Jika ada apa-apa kami boleh buat, cuma...
120
00:12:30,751 --> 00:12:34,171
John Paul perlukan
saya sekarang. Kita berbual nanti, okey?
121
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
Okey, sayang. Kami sayang awak.
122
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Becka.
123
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
Apa saya dah buat?
124
00:12:43,931 --> 00:12:47,017
Dengar. Dengar cakap saya!
Semua ini takkan berlaku
125
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
jika si tak guna itu tak kurung mendiang
ayahnya dalam penyejuk beku itu!
126
00:12:50,062 --> 00:12:53,524
Dia pasti tahu George ada di situ.
Pasti dia ke sana untuk melihatnya.
127
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Saya tahu. Ya.
- Atau mungkin dia memang mati di katil.
128
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
Oh Tuhan. Dia menutup jenayahnya!
129
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
Tak boleh.
Dia tak boleh terlepas dengannya juga.
130
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
Jika dia nak menipu tentang Minna,
saya akan terus-terang tentang George.
131
00:13:08,622 --> 00:13:11,250
Saya akan dedahkan dia walaupun
perbuatan saya juga akan terdedah.
132
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
Jangan, sebab jika awak terdedah,
kita semua akan terdedah.
133
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
Diam, Ursula!
134
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
Kita perlu ke sana
sebelum dia alihkan mayat.
135
00:13:17,965 --> 00:13:21,176
Kemudian buat apa?
- Entahlah! Ambil gambar!
136
00:13:21,260 --> 00:13:24,429
Kemudian apa?
Kita tak boleh laporkan kepada polis.
137
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
Awak faham, bukan, Becka?
138
00:13:26,098 --> 00:13:27,307
Saya tak nak dengar.
139
00:13:27,391 --> 00:13:29,309
Tolonglah.
140
00:13:31,770 --> 00:13:33,981
Okey. Lebih bagus ada gambar
daripada tiada gambar.
141
00:13:33,981 --> 00:13:35,858
Tidak.
- Supaya kita ada sesuatu
142
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
untuk gunakan menentang dia
jika kita perlukannya.
143
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
Tak, ia terlalu berisiko.
144
00:13:38,861 --> 00:13:41,321
Saya tetap akan ke sana
walaupun kamu ikut atau tidak.
145
00:13:41,405 --> 00:13:43,866
Tak, saya akan ikut awak, okey?
146
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
Apa ini? Mana dia?
147
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Saya tak percaya ia berlaku.
148
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Becka.
149
00:14:01,216 --> 00:14:02,551
Saya perlu keluar dari sini.
150
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Okey.
151
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Oh Tuhan.
152
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
Apa kamu buat di sini?
153
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Kami cuma...
- Saya nak lihat...
154
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Lihat apa?
155
00:14:23,614 --> 00:14:26,950
Becka fikir dia tertinggal
alatan mengurut di sini, jadi, kami...
156
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
Apa? Dalam bilik penyejuk beku?
157
00:14:31,538 --> 00:14:35,125
Kami tak masuk bilik penyejuk beku.
Kami nak beredar. Maaf.
158
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Becka, saya tahu awak berada di sini
malam tadi.
159
00:14:43,509 --> 00:14:45,636
Awak tindik hidungnya.
160
00:14:45,636 --> 00:14:47,888
Saya tanggalkannya sebab ia
buat dia nampak murah.
161
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
Saya bersimpati atas kehilangan awak.
162
00:15:04,071 --> 00:15:06,323
Dia tahu. Dia memang tahu.
163
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
Apa lagi sebab kita berada di bawah sana?
164
00:15:08,534 --> 00:15:11,203
Dia tahu kita tahu tentang George.
- Saya tak peduli jika dia tahu.
165
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
Saya cuma peduli Minna dah mati.
166
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
Saya cuma peduli saya puncanya.
- Ya, kita puncanya.
167
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Awak tak tahu tentangnya.
168
00:15:18,043 --> 00:15:20,712
Saya yang mulakannya.
Kita semua bersalah.
169
00:15:21,755 --> 00:15:24,550
Oh Tuhan. Dia tahu?
Dia tahu yang kita...
170
00:15:24,550 --> 00:15:26,093
Jangan bercakap tentang dia.
171
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
Saya sangat sedih, Eva.
172
00:15:32,182 --> 00:15:35,102
Maaf. Maafkan saya.
173
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Maaf, Becka.
174
00:15:41,608 --> 00:15:42,734
Becka.
175
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
Becka!
176
00:17:01,063 --> 00:17:02,689
Awak tak dapat dihubungi.
177
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Awak tak beritahu saya kamu gali mayat JP.
178
00:17:07,069 --> 00:17:10,948
Beritahu saya perkara sebenar, sebab,
um, abang saya dah tak stabil.
179
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
Secara kebetulan, Matt,
saya tak peduli tentang abang awak.
180
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Saya peduli tentang adik-beradik saya.
181
00:17:16,703 --> 00:17:18,789
Kamu tak bayar pampasan yang dia
sepatutnya terima. Kenapa?
182
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
Awak berada di marina
pada malam JP lemas.
183
00:17:22,501 --> 00:17:24,002
Gabriel nampak awak dengan Eva.
184
00:17:24,586 --> 00:17:28,006
Ya, kami keluar bersiar-siar atau
cari masalah. Saya mabuk.
185
00:17:28,006 --> 00:17:31,510
Saya suruh Eva bawa saya ke bot Gabriel.
Saya fikir kami boleh minum dalam bot.
186
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
Jadi, awak tak nampak kereta JP?
187
00:17:33,554 --> 00:17:36,056
Kami tak nampak kereta.
Kami melihat ke arah bot.
188
00:17:37,099 --> 00:17:38,141
Kenapa awak tanya?
189
00:17:38,225 --> 00:17:40,811
Persahabatan mengarut dengan Minna.
Apa helah awak?
190
00:17:41,395 --> 00:17:43,021
Ia bukan persahabatan mengarut.
191
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Saya nampak cek
yang diberikan atas nama awak, Becka.
192
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
Cek antik itu?
193
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
Awak tak perasan ia tak ditunaikan?
194
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Awak takkan faham apa-apa tentangnya
195
00:17:57,578 --> 00:17:59,830
sebab awak dan abang awak
hanya fikirkan tentang duit.
196
00:17:59,830 --> 00:18:03,083
Awak gembira menerima duit
daripada lelaki yang awak benci.
197
00:18:03,083 --> 00:18:04,001
Bukan itu yang...
198
00:18:04,001 --> 00:18:06,461
Adakah ia kebetulan dia mati
beberapa minggu sebelum John Paul...
199
00:18:06,545 --> 00:18:09,923
Ya, ia kebetulan!
- Awak hipokrit, Becka!
200
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
Awak juga gunakan orang.
201
00:18:11,425 --> 00:18:13,886
Awak pergunakan Minna dan saya.
202
00:18:13,886 --> 00:18:16,847
Awak yang hipokrit!
Awak pura-pura sukakan saya.
203
00:18:18,348 --> 00:18:21,685
Minna kawan saya dan saya rindu dia!
- Berhenti, Becka!
204
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Saya rindu dia!
- Berhenti!
205
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Maafkan saya.
206
00:18:33,405 --> 00:18:34,323
Maafkan saya.
207
00:19:18,033 --> 00:19:19,451
Hei. Semuanya okey?
208
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Ya.
209
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Awak di mana?
210
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
Awak dengan dia.
211
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Ya.
- Awak dungu. Dia tipu awak.
212
00:19:34,049 --> 00:19:37,386
Mereka bunuh dia di Wicklow.
Saya tiada bukti, tapi saya tahu.
213
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Seseorang nak dipeluk?
214
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
Tom?
215
00:20:17,426 --> 00:20:19,636
Awak perlu bayar pampasan?
Itu yang berlaku?
216
00:20:22,222 --> 00:20:25,893
Okey, jadi, kita bankrap.
217
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Sekurang-kurangnya ia dah selesai. Tamat.
218
00:20:28,854 --> 00:20:30,230
Saya berusaha gigih.
219
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
Saya tak kisah.
220
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
Saya cuma kisah tentang awak
dan lahirkan anak ini.
221
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Dengar, mari sini.
222
00:20:39,948 --> 00:20:42,576
Kita boleh hidup dalam kotak
di belakang Harvey Norman.
223
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
Saya tak kisah asalkan
saya ada kamu berdua.
224
00:20:51,793 --> 00:20:53,629
Matt cintakan gadis Garvey itu.
225
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Saya dah cakap.
226
00:20:56,465 --> 00:20:58,592
Saya nak berdepan
dengan adik-beradik Garvey.
227
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
Dia orang yang bagaimana?
228
00:21:01,637 --> 00:21:04,556
Selain daripada
jadi rakan subahat pembunuhan?
229
00:21:04,640 --> 00:21:05,807
Entahlah. Cergas?
230
00:21:11,522 --> 00:21:13,232
Ada perkara lain, bukan?
231
00:21:22,366 --> 00:21:25,494
Jika kita tak mampu bayar tuntutan
keluarga Williams, akan ada siasatan.
232
00:21:26,787 --> 00:21:28,288
Baiklah. Kemudian?
- Kemudian...
233
00:21:30,457 --> 00:21:31,959
mereka akan jumpa masalah.
234
00:21:33,460 --> 00:21:36,129
Masalah apa?
- Masalah penipuan.
235
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
Kes Williams tak pernah diproses.
Mereka tak pernah dilindungi.
236
00:21:43,554 --> 00:21:46,974
Ayah terima bayaran bulanan
dan belanjakannya.
237
00:21:46,974 --> 00:21:48,892
Jika ada siasatan,
238
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
mereka akan jumpa semua itu
dan polisi lain
239
00:21:51,645 --> 00:21:53,772
yang tiada nilai
berbanding hanya ditulis di kertas.
240
00:21:53,856 --> 00:21:57,693
Selama bertahun-tahun dia gelapkan duit
kliennya dan saya bantu rahsiakannya.
241
00:21:59,403 --> 00:22:01,405
Maksudnya awak akan dipenjarakan, Thomas?
242
00:22:16,211 --> 00:22:19,006
Simpati atas kehilangan awak.
- Jangan tarik perhatian dia, Eva.
243
00:22:23,510 --> 00:22:24,636
Mari sini.
244
00:22:25,637 --> 00:22:26,638
Kasihan dia.
245
00:22:29,766 --> 00:22:31,977
TAK BOLEH BERDEPAN DENGAN
SI TAK GUNA ITU HARI INI. MAAF. X
246
00:22:33,353 --> 00:22:34,563
Urs tak datang.
247
00:22:35,981 --> 00:22:38,066
Kenapa? Ia sangat menyeronokkan.
248
00:22:40,277 --> 00:22:41,904
Minna pasti benci upacara ini.
249
00:22:44,740 --> 00:22:46,450
Dia berhak dapat
upacara pengebumian sempurna.
250
00:22:46,450 --> 00:22:49,203
Ya. Pengebumian tanpa alkohol.
251
00:22:50,120 --> 00:22:52,456
Dia sentiasa separa mabuk
setiap kali saya jumpa dia.
252
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
Dia ada dimensia, Bibi.
253
00:22:54,708 --> 00:22:56,293
Tak, maksud saya, selain daripada itu.
254
00:22:58,337 --> 00:23:01,840
Ini kegemarannya. Saya akan minum
untuk dia jika tiada sesiapa nak buat.
255
00:23:01,924 --> 00:23:03,550
Ia takkan membantu, sayang.
256
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
Ironi ia datang daripada awak.
257
00:23:11,517 --> 00:23:13,185
Saya perlu jauhkan diri daripada dia.
258
00:23:13,185 --> 00:23:15,604
Pastikan dia tak buat perkara dungu.
259
00:23:31,703 --> 00:23:33,580
Apa berlaku?
- Tak penting.
260
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Dia gelarkannya kemalangan baran jalanan.
261
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
Saya berbual dengan dia.
262
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Apa yang awak cakap?
- Saya suruh dia jangan masuk campur.
263
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
Kemudian awak pukul dia?
- Ya, saya pukul dia.
264
00:23:41,547 --> 00:23:43,173
Oh Tuhan, Ben.
265
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
Kenapa perlu burukkan keadaan?
266
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
Ada sesiapa nampak awak?
267
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
Apa yang awak nak saya buat?
268
00:23:52,724 --> 00:23:55,561
Selepas apa dia buat pada awak,
si tak guna itu patut dipenjarakan.
269
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Hulurkan tangan awak.
270
00:24:13,996 --> 00:24:15,163
Awak lakukannya untuk saya?
271
00:24:25,132 --> 00:24:26,758
Saya akan buat apa saja untuk awak, Urs.
272
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
Orang asyik cakap ajalnya dah tiba.
273
00:24:45,110 --> 00:24:46,737
Dia hidup cukup lama.
274
00:24:46,737 --> 00:24:48,572
Tapi dia belum sedia nak mati.
275
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
Saya rasa ibu awak mati pada hari
awak cakap George dah tinggalkan dia.
276
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
Dia cuma cari jalan
untuk kembali kepadanya.
277
00:24:55,871 --> 00:24:57,080
Hei.
278
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
Hei. Awak okey?
279
00:24:59,208 --> 00:25:01,335
Saya okey. Saya cuma risau tentang dia.
280
00:25:01,335 --> 00:25:02,252
Ya.
281
00:25:02,336 --> 00:25:03,754
Mari bercuti, Mammy.
282
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
Pergi ke kabin pada hari lahir awak
dan menunggang ATV.
283
00:25:07,883 --> 00:25:09,259
Dia tak suka tunggang ATV.
284
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
Dia akan sambut hari lahir dengan
adik-beradiknya seperti biasa.
285
00:25:13,931 --> 00:25:16,266
Dia isteri saya dan dia
akan menyambutnya dengan saya.
286
00:25:16,350 --> 00:25:18,519
Kabin belum siap. Ia tapak pembinaan.
287
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Hanya perlukan pengaruh wanita.
288
00:25:20,521 --> 00:25:23,148
Bagaimana jika kamu
sertai kami keesokan paginya,
289
00:25:23,232 --> 00:25:25,400
dan kita boleh luangkan
separuh hari di spa hotel?
290
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Oh Tuhan. Ingat hari lahir yang ke-35?
291
00:25:28,529 --> 00:25:31,657
Kita semua mabuk di bar
dan pulang ke kabin.
292
00:25:31,657 --> 00:25:34,409
Kita takkan ulang semula
kemalangan kereta malam itu.
293
00:25:35,118 --> 00:25:37,746
Tiada lagi orang perlahan
yang mabuk kali ini.
294
00:25:38,580 --> 00:25:40,332
Saya okey. Kita jumpa nanti.
295
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Eva.
296
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Dia sedih.
297
00:25:46,213 --> 00:25:49,758
Saya telefon nanti. Sayang awak.
- Okey. Sayang awak. Ya, okey.
298
00:25:49,842 --> 00:25:50,676
Becka!
299
00:25:50,676 --> 00:25:52,135
Awak okey, Pebble?
300
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Ya, kami okey.
Saya risau tentang John Paul dan...
301
00:25:57,099 --> 00:25:58,100
Grace.
302
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Oscar.
303
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Kami lakukan penstrukturan semula, Eva.
304
00:26:29,673 --> 00:26:32,676
Sebelum ini, kakitangan jumpa awak
untuk luluskan akaun klien,
305
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
kali ini mereka akan jumpa saya.
306
00:26:35,846 --> 00:26:37,514
Ia termasuk awak.
307
00:26:39,474 --> 00:26:41,268
Awak setuju?
308
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
JP cakap ada kesilapan pada...
309
00:26:44,730 --> 00:26:47,941
Apa, dan awak percaya dia?
- Ya, saya percaya dia, Eva.
310
00:26:48,025 --> 00:26:51,612
Awak tak fokus sejak kebelakangan ini.
Jika perlu jujur, awak bersikap aneh.
311
00:26:52,529 --> 00:26:55,199
Ada aduan diterima.
312
00:26:55,699 --> 00:26:57,910
Ada aduan? Apa...
313
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Daripada klien tentang bau arak pada awak.
314
00:27:03,123 --> 00:27:06,960
Bukan pada nafas awak.
Awak berpeluh alkohol, seperti...
315
00:27:09,379 --> 00:27:10,631
tunjukkan sesuatu.
316
00:27:18,555 --> 00:27:20,891
Eva.
317
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
Grace akan sedih tentangnya,
318
00:27:47,251 --> 00:27:49,628
jadi saya harap kita rahsiakannya
untuk kebaikannya.
319
00:27:49,628 --> 00:27:53,549
Sebab, Eva, saya takkan ke mana-mana.
320
00:27:54,883 --> 00:27:57,719
Saya tahu Becka ada di sana
pada malam Minna mati,
321
00:27:57,803 --> 00:27:59,930
dan saya terfikir,
"Kenapa dia nak apa-apakan Minna?"
322
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Tapi tiada jawapan.
323
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Kemudian saya ada memori aneh
nampak dia di bilik tidur saya
324
00:28:04,059 --> 00:28:05,853
pada malam saya terjatuh di marina.
325
00:28:05,853 --> 00:28:09,565
Saya terfikir, "Tolonglah.
Jangan jadi dungu. Mana mungkin?"
326
00:28:09,565 --> 00:28:13,402
Tapi, dia ada lagi, sekali lagi,
di tempat yang tak sepatutnya.
327
00:28:14,236 --> 00:28:17,364
Kemudian, saya teringat
satu perkara lagi pagi ini.
328
00:28:18,407 --> 00:28:22,494
Saya ingat adik-beradik Garvey
seperti tikus.
329
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Di mana ada seekor, akan ada lagi,
sebab itu perlu racun sarangnya.
330
00:28:28,250 --> 00:28:32,087
Jauhkan diri dari kereta
atau saya akan langgar awak.
331
00:28:32,171 --> 00:28:34,756
Okey. Tiada masalah. Silakan.
332
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
999
MENGHUBUNGI
333
00:28:51,315 --> 00:28:54,860
Kecemasan. Perkhidmatan?
- Oh Tuhan, cepatnya.
334
00:28:54,860 --> 00:28:56,403
MEMPERINGATI MINNA WILLIAMS
335
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
Tak mengapa. Awak di sini.
336
00:28:59,573 --> 00:29:01,200
POLIS
337
00:29:03,911 --> 00:29:07,289
Ya, tak. Okey. Tak.
Kami takkan buat. Tak. Okey, kami boleh.
338
00:29:07,289 --> 00:29:09,791
Kurung dia dalam
penyejuk beku selama bertahun-tahun.
339
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Oh Tuhan. Sebab itulah dia...
340
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
Maaf!
341
00:29:15,422 --> 00:29:16,632
Terima kasih!
342
00:29:17,382 --> 00:29:19,968
Saya tak percaya dia tentang George, Eva.
343
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
Okey.
344
00:29:21,762 --> 00:29:26,266
Oh Tuhan. Kawan dia mati baru-baru ini,
jadi dia...
345
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
Dia muntah,
jadi, rasanya itu yang paling teruk.
346
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Okey.
- Dia muntah di kubur,
347
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
jadi, awak mungkin patut
hubungi Paderi Doyle pagi nanti.
348
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
Tawarkan untuk bersihkannya...
349
00:29:36,235 --> 00:29:39,279
Paderi D... Ya. Tak, saya akan buat.
Saya akan bersihkan. Ya.
350
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
Mereka tak dengar cakap saya!
Beritahu mereka saya bunuh Minna.
351
00:29:43,242 --> 00:29:44,868
Saya akan bunuh awak sekejap lagi.
352
00:29:44,952 --> 00:29:47,329
Hei, jika awak ada Dioralyte
di rumah, ia akan membantu.
353
00:29:48,038 --> 00:29:49,581
Idea yang bagus. Terima kasih.
354
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Rumah yang cantik!
355
00:29:51,792 --> 00:29:53,293
Terima kasih.
356
00:29:55,003 --> 00:29:56,421
Beritahu mereka!
357
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Tolong diam.
358
00:29:59,383 --> 00:30:02,261
Oh Tuhan. Saya tak percaya
dia bercakap dengan polis.
359
00:30:02,261 --> 00:30:05,806
Tenang. Cuma dua dungu tempatan.
- Dia liabiliti.
360
00:30:05,806 --> 00:30:08,600
Saya dah cakap ia akan berlaku
jika libatkan dia, bukan?
361
00:30:08,684 --> 00:30:10,519
Saya ada di sini.
362
00:30:10,519 --> 00:30:12,896
Dengar, saya tahu ini sukar,
363
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
okey, tapi awak perlu cari jalan
untuk menghadapinya.
364
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
Senang awak bercakap.
365
00:30:19,236 --> 00:30:22,114
Dia tak rampas mata awak
atau ugut awak.
366
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
Buat awak membunuh.
367
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
Maaf. Saya tahu apa dia buat kepada awak.
368
00:30:34,835 --> 00:30:36,628
Gabriel dan kerja awak.
369
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Ubat eutanasia yang awak beritahu kami.
370
00:30:43,427 --> 00:30:45,512
Boleh dapatkannya di hospital?
- Apa masalah awak, Eva?
371
00:30:45,596 --> 00:30:50,058
Tak, saya akan selesaikannya. Saya akan
lakukannya hujung minggu ini di Wicklow.
372
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
Tidak.
373
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Kita akan ke sana
untuk raikan hari jadi Grace.
374
00:30:54,396 --> 00:30:57,274
Apa yang dia cakap kepada saya
di tempat kerja, itu ugutan.
375
00:30:57,274 --> 00:30:59,610
Dia mengesyaki kita sekarang.
376
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
Dia mengesyaki kita?
- Apa yang dia tahu?
377
00:31:01,612 --> 00:31:04,406
Itu yang dia syaki.
- Apa yang dia syaki?
378
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
Becka ada kaitan dengan kematian Minna,
379
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
atau kita cuba bunuh dia?
- Saya tak tahu.
380
00:31:09,161 --> 00:31:10,287
Semuanya.
381
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
Boleh awak dapatkannya?
382
00:31:13,290 --> 00:31:16,043
Pentobarbital? Bukan dari tempat kerja.
383
00:31:18,253 --> 00:31:20,631
Kenal doktor haiwan teruk. Boleh minta.
- Oh Tu...
384
00:31:22,257 --> 00:31:25,427
Terlalu berbahaya terburu-buru begini.
Awak akan jadi cemerkap.
385
00:31:25,511 --> 00:31:27,763
Awak yang nak di mati.
386
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Saya boleh buat.
387
00:31:29,014 --> 00:31:31,058
Saya dah bunuh orang.
388
00:31:31,975 --> 00:31:33,477
Saya tetap akan dihukum.
389
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
Tiada sesiapa akan dihukum.
390
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
Ini dendam saya.
391
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
Saya boleh buat.
Saya tahu saya boleh buat.
392
00:31:39,900 --> 00:31:40,943
Itu fakta?
393
00:31:41,902 --> 00:31:44,655
Sebab sekarang, saya rasa
awak yang jadi liabiliti dan bukan dia.
394
00:31:45,531 --> 00:31:46,782
Kita takkan buat.
395
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
Dapatkannya.
396
00:32:05,092 --> 00:32:06,218
Saya akan balik dalam satu jam.
397
00:32:06,218 --> 00:32:08,679
Jangan nampak terlalu risau.
Saya takkan beritahu dia apa-apa.
398
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Saya nak siasat kesahan.
399
00:32:11,807 --> 00:32:14,935
Tiada guna ada kawan peguam cara
jika tak gunakan dia, bukan?
400
00:32:14,935 --> 00:32:16,520
Awak tiada kawan.
401
00:32:17,521 --> 00:32:18,522
Betul.
402
00:32:19,189 --> 00:32:20,399
Saya sayang awak, Thomas.
403
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
Saya tahu.
404
00:32:46,550 --> 00:32:47,551
Okey.
405
00:32:49,553 --> 00:32:50,971
CLAFFIN & SONS
BROKER INSURANS
406
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
Tidak.
407
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
24 JALAN COGHILL
MALAHIDE COURT W DUBLIN
408
00:33:44,650 --> 00:33:45,567
Dapat, Becka Garvey.
409
00:34:08,047 --> 00:34:09,550
Tertinggal dompet.
410
00:34:10,300 --> 00:34:13,053
Rasanya saya perlu belanja
dia minum atau sesuatu.
411
00:34:14,263 --> 00:34:15,347
Theresa.
412
00:34:16,974 --> 00:34:20,893
Theresa, awak okey? Awak dengar?
413
00:34:20,978 --> 00:34:24,857
Tak guna! Awak okey.
414
00:34:24,857 --> 00:34:27,525
Perlukan khidmat apa?
- Helo? Saya perlukan ambulans!
415
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
Thomas?
416
00:34:31,612 --> 00:34:32,447
Thomas!
417
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
Saya rasa aneh
pilih pakaian dalam untuk Theresa,
418
00:34:34,783 --> 00:34:37,536
tapi saya tutup mata.
- Saya tiada masa untuk ini.
419
00:34:38,120 --> 00:34:41,415
Hei, tunggu. Thomas. Apa berlaku?
420
00:34:41,998 --> 00:34:43,792
Dia alami sawan.
- Apa?
421
00:34:43,876 --> 00:34:48,463
Saya baru dengar daripada orang 23 tahun
dengan tanpa sifat empati
422
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
terangkannya kepada saya.
423
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Saya boleh kehilangan dia, anak saya.
Saya boleh hilang mereka berdua.
424
00:34:52,426 --> 00:34:54,803
Tak, ia takkan...
Awak takkan hilang mereka, Thomas.
425
00:34:55,512 --> 00:34:57,848
Dia nak jumpa Becka Garvey. Awak tahu?
426
00:34:58,974 --> 00:35:01,685
Itu yang dia buat sebelum dia pengsan.
427
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
Semuanya salah saya.
428
00:35:03,312 --> 00:35:05,189
Saya buat dia fikir
seperti ini masalah dia.
429
00:35:05,189 --> 00:35:07,482
Saya nak dia buat apa,
430
00:35:07,566 --> 00:35:10,068
lihat kita berdua yang tiada hala tuju?
431
00:35:10,569 --> 00:35:14,323
Rasanya saya tak boleh bertahan
jika keadaan jadi bermasalah.
432
00:35:14,323 --> 00:35:16,450
Semuanya akan okey.
433
00:35:17,159 --> 00:35:20,204
Saya akan uruskan masalah kita.
Okey? Saya akan uruskan.
434
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Thomas.
435
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
Hei, saya rindu awak. Awak di mana?
436
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Saya dah tak perlu disiasat?
437
00:36:24,726 --> 00:36:27,980
Hei. Saya rasa awak tak ingat saya.
Saya di sini minggu lepas.
438
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
Bagaimana nak lupa wajah awak?
439
00:36:30,858 --> 00:36:33,777
Ya.
Saya tahu. Dengar, saya tunjuk gambar...
440
00:36:33,861 --> 00:36:35,195
Awak nak minum?
441
00:36:35,279 --> 00:36:37,531
Tak. Saya okey. Cuma...
442
00:36:40,325 --> 00:36:43,328
Ya, saya nak satu pint, itu lager?
443
00:36:43,954 --> 00:36:45,289
Serta, apa saja yang awak minum.
444
00:36:47,666 --> 00:36:53,463
Saya mahu tanya jika dia ada di sini
pada hari perlawanan pada Jumaat.
445
00:36:54,298 --> 00:36:55,799
Ya, rasanya.
446
00:36:57,217 --> 00:36:59,761
Sekejap. Awak cakap awak
pasti sebelum ini.
447
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
Betulkah?
448
00:37:01,180 --> 00:37:04,892
Ya, tak. Ya. Sebab awak,
saya ada tulis nota.
449
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Mungkin. Dengar, saya tak tahu.
450
00:37:09,146 --> 00:37:11,690
Saya tiada ingatan fotografik.
- Okey.
451
00:37:12,816 --> 00:37:17,070
Boleh saya tahu jika awak
ada nampak mereka pada Jumaat?
452
00:37:18,197 --> 00:37:21,950
Dia memang ada di sini pada Jumaat.
453
00:37:22,034 --> 00:37:25,954
Minum wiski berganda.
Dia tak bayar sendiri.
454
00:37:36,256 --> 00:37:37,466
Tolonglah.
455
00:37:37,466 --> 00:37:38,884
Matt?
- Tom?
456
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Saya tak boleh bercakap, Matt.
- Saya ada bukti
457
00:37:40,469 --> 00:37:42,638
adik-beradik itu menipu.
- Apa?
458
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
Mereka tak bersama malam itu.
459
00:37:44,473 --> 00:37:47,559
Pada malam Williams mati? Saya dah agak.
460
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
Beberapa hari seterusnya
hanya tentang Grace, okey?
461
00:38:43,574 --> 00:38:47,953
Tiada sesiapa cuba apa-apa,
jangan buat apa-apa sendirian. Okey?
462
00:38:47,953 --> 00:38:51,164
Tak rancang begitu. Saya perlu minum.
463
00:39:06,180 --> 00:39:07,890
Buat saya rasa hidup!
464
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
Saya nak muntah!
465
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
Ini dia!
466
00:39:15,272 --> 00:39:16,315
JP?
467
00:39:17,691 --> 00:39:19,860
Pegang kuat, Mammy!
468
00:39:25,073 --> 00:39:27,326
Hati-hati!
469
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Saya akan buka.
470
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
Saya tahu awak Oscar.
471
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
Awak punca
saya hadapi masalah dengan polis.
472
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
Roger...
- Saya tak nak dengar penipuan.
473
00:40:19,670 --> 00:40:21,630
Saya datang nak bertanya soalan.
474
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Tanyalah.
475
00:40:24,842 --> 00:40:26,134
Kenapa?
476
00:40:27,761 --> 00:40:29,054
Awak kawan saya.
477
00:40:32,516 --> 00:40:35,936
Mungkin sebab saya tak suka
awak mengintip keluarga saya,
478
00:40:35,936 --> 00:40:38,981
sebab kita bukan kawan.
479
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
Kita tak pernah berkawan.
480
00:40:41,817 --> 00:40:44,945
Awak cuma lelaki tua menyedihkan
di seberang jalan
481
00:40:44,945 --> 00:40:47,239
yang kami bertoleransi
sebab kami orang baik.
482
00:40:47,239 --> 00:40:51,869
Sebab awak mungkin akan lakukan
jenayah pedofilia, bukan?
483
00:40:53,662 --> 00:40:55,163
Awak tahu saya berdoa untuk awak?
484
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
Saya maafkan awak.
485
00:41:04,173 --> 00:41:08,051
Orang seperti awak tak
layak maafkan orang seperti saya, Roger.
486
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Pengampunan diberikan oleh orang
yang lebih berkuasa.
487
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
Ingat.
488
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
Siapa, sayang?
489
00:41:27,779 --> 00:41:31,742
Orang beragama gila yang
mengajar saya tentang kemaafan.
490
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Tolonglah!
491
00:41:52,513 --> 00:41:53,597
Tolonglah!
492
00:41:58,727 --> 00:42:01,313
Ada dengar berita daripada Eva?
Dia tak jawab panggilan saya.
493
00:42:02,648 --> 00:42:05,067
Saya tak tahu lokasinya,
tapi dia ada kunci bilik kami.
494
00:42:07,152 --> 00:42:09,780
Kita perlu mabuk. Secara perubatan.
495
00:42:11,406 --> 00:42:13,617
Tiga wiski berganda?
- Buat dua.
496
00:42:13,617 --> 00:42:14,618
Apa? Kenapa?
497
00:42:15,619 --> 00:42:17,329
Ben tinggal berhampiran.
498
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
Ini malam terakhir saya dengan dia.
499
00:42:21,583 --> 00:42:22,626
Dia tahu?
500
00:42:24,294 --> 00:42:25,295
Belum tahu.
501
00:42:26,255 --> 00:42:29,341
Apa pun, saya akan balik awal
untuk bawa kita ke rumah Grace.
502
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
Tak percaya perkara mengarut
"malam terakhir bersama" itu.
503
00:42:35,472 --> 00:42:37,099
Perempuan teruk bernafsu.
504
00:42:37,891 --> 00:42:38,892
Pub?
505
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
Tak nak. Rasanya saya nak masuk tidur.
506
00:42:41,854 --> 00:42:43,564
Boleh mesej saya apabila Eva dah balik?
507
00:42:45,148 --> 00:42:46,525
Ursula dapatkan pentobarbital itu.
508
00:42:47,234 --> 00:42:48,443
Apa?
509
00:42:50,362 --> 00:42:52,698
Eva takkan buat apa-apa
tanpa beritahu kita.
510
00:42:55,200 --> 00:42:56,743
Apa, awak rasa dia akan buat?
511
00:42:57,578 --> 00:42:59,079
Dia fikir dia akan buat.
512
00:42:59,079 --> 00:43:00,247
Apa maksud awak?
513
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Becka?
514
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
Becka!
515
00:43:14,178 --> 00:43:17,181
Saya fikir betapa indahnya keadaan
apabila hanya ada kita berdua.
516
00:43:21,935 --> 00:43:24,897
Awak memang perlu
jumpa adik-beradik awak esok?
517
00:43:24,897 --> 00:43:27,316
JP, dah terlalu lambat
untuk batalkannya sekarang.
518
00:43:28,066 --> 00:43:29,776
Saya akan pulang pada tengah hari.
519
00:43:31,361 --> 00:43:33,572
Adik-beradik awak
tak pernah suka saya, bukan?
520
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
Tapi awak tahu betapa menyakitkan
521
00:43:45,751 --> 00:43:47,836
apabila saya rasa awak
lebih sayangkan mereka daripada saya?
522
00:43:49,171 --> 00:43:50,422
Tapi itu tak benar.
523
00:43:54,760 --> 00:43:56,512
Bagus.
524
00:43:57,638 --> 00:43:59,264
Kepada "hanya kita."
525
00:44:00,057 --> 00:44:01,183
Hanya kita.
526
00:44:21,703 --> 00:44:22,788
Becka?
527
00:44:55,153 --> 00:44:56,864
Saya harap dia takkan ganggu kita.
528
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
Tanpa dia,
kita boleh kembali kepada keadaan asal.
529
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Hei.
530
00:45:41,533 --> 00:45:42,910
Awak pergi mana malam tadi?
531
00:45:45,954 --> 00:45:46,955
Pub.
532
00:45:51,251 --> 00:45:52,503
Pub yang sangat berlumpur.
533
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Oh Tuhan.
534
00:45:58,967 --> 00:46:00,177
Kenapa dengan awak?
535
00:46:07,851 --> 00:46:09,061
Cuma periksa keadaan awak.
536
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
Ke mana lagi saya nak pergi?
537
00:46:23,742 --> 00:46:24,952
Ben?
538
00:46:31,667 --> 00:46:33,627
9:40 PAGI
539
00:46:33,627 --> 00:46:35,212
Tak guna!
540
00:46:35,879 --> 00:46:37,047
Tidak.
541
00:46:52,312 --> 00:46:53,730
Saya patut hubungi Urs?
542
00:46:54,314 --> 00:46:57,526
Kenapa?
Dia tak berusaha dengan gigih sekarang.
543
00:47:03,240 --> 00:47:04,324
Kenapa?
544
00:47:04,408 --> 00:47:05,784
Saya tak nak masuk.
545
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
Hubungi saja Grace dan suruh dia
jumpa kita di hujung jalan.
546
00:47:09,705 --> 00:47:11,456
Saya takkan buat begitu.
547
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
Pakai saja topi parti awak
dan buat seperti tiada apa-apa berlaku.
548
00:47:26,054 --> 00:47:29,224
Pakai topi parti awak. Tolonglah.
549
00:47:29,725 --> 00:47:30,934
Tolonglah!
550
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
Wajah gembira awak juga.
551
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Itu lebih bagus.
552
00:47:42,905 --> 00:47:44,781
Oh Tuhan.
- Apa yang berlaku?
553
00:47:45,741 --> 00:47:47,451
Grace!
- Grace!
554
00:47:52,873 --> 00:47:53,790
Apa?
555
00:47:54,291 --> 00:47:55,292
Apa?
556
00:47:55,876 --> 00:47:58,587
John Paul dah mati.
Dia dah mati, Eva. Dia dah mati.
557
00:48:15,395 --> 00:48:16,396
BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN
558
00:48:16,480 --> 00:48:17,481
OLEH MALIN-SARAH GOZIN
559
00:49:08,240 --> 00:49:10,242
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid