1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 Ini untuk kedudukan seri. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 Oh Tuhan! Apa yang berlaku? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 Pelik dia tak telefon. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Awak akan hubungi kami jika Donal tak pulang satu malam, bukan? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Entahlah. Saya akan telefon? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Dia mungkin akan hubungi polis dahulu, bukan? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 Awak tak nak bercakap dengan saya? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 Saya bercakap dengan awak. Saya masih fikirkannya. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 Awak tak patut biarkan dia bertindak begitu. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Dia perlu hidup dengan rasa bersalah sekarang. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 Awak tak risau tentang saya semasa saya nak tembak dia. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 Atau saya. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Dia lebih muda berbanding... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 Dia terlalu muda. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 Dia 29 tahun. Berapa had usia untuk bunuh seseorang? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 Apa pun, kita bukan skuad penembak. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Kita tahu salah seorang daripada kita akan bunuh dia. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Bagus. 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Becka. 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 Tunggu. Becka, tunggu! 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 Tak boleh bernafas. - Pasti ada alatan di dalam! 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 Ada alatan di dalam? - Tiada alatan. Kita dah periksa! 23 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 Apa berlaku? - Dia sukar dibunuh. Seperti lipas. 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 Ada orang dalam bilik itu! 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 Bagaimana jika Minna di dalam? 26 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 Apa yang saya terlepas? 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 Rancangan hari lahir! Masuk semula, si pencuri dengar. 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Masuk. 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Masuk! - Maaf! 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 Saya perlu ke sana. 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 Tak, sekejap. Apa... - Kenapa dia ada? Dia tak pernah datang. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 Tak penting. Baguslah dia ada di sini. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Kami akan pastikan dia ada di sini sementara awak periksa Minna, okey? 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Okey, dengar, berjalan! Jangan lari. Kami akan cakap awak tak sihat. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 Saya memang rasa tak sihat. 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Apa? 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 Baiklah, anak-anak, makan malam! - Kami datang! 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 Jadi, Blanaid, ayah awak ugut untuk tak beri duit belanja? 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 Itu yang berlaku? 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 Tak mungkin. 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 Kemalangan baran jalan. Lelaki yang sangat marah. Ada nombor pendaftarannya. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP, bagaimana jika awak duduk? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 Saya takkan sertai kamu. Saya nak ke rumah ibu saya. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 Tidak. Apa? Jangan pergi. 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 Awak boleh ambil tempat duduk Becka. 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 Ya. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 Idea yang hebat, JP. Sertai kami. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Tak. Saya cuma nak hantar mereka. 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Saya perlu hantar barang runcit ibu. Saya patut selesaikannya malam tadi. 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 Minna! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Minna, ini saya! 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 Minna! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Anda hubungi Becka. Tinggalkan mesej, si aneh. 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Becka, dia akan ke sana, jadi, tolonglah... 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 tolong dengar mesej ini! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Hei! 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 Kita patut hidangkan pencuci mulut? 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Sudah tentu. Ya, buatlah. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Semua orang berkelakuan aneh hari ini. 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Betulkah? 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 Saya tak tahu sebabnya. 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Oh Tuhan. 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 Mak di mana? - Alamak! 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 Mak di mana? Saya bawa barang runcit untuk mak. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Ada... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Lembiknya. 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 Nampaknya awak akan makan jejari ikan selama beberapa hari. 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 Mak! 69 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Mak! 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 Alamak! 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Mak ada di mana? 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Mak! 73 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 Tapi, apa yang mak buat? 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Apa yang mak buat? 75 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 Mak sangat sejuk! 76 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Hai. Saya terfikir nak periksa keadaan Min. 77 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Saya fikir awak tak sihat. 78 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Bosan dengan adik-beradik saya. 79 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Rasa nak melawat Minna. 80 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Dia sedang tidur. 81 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 Saya akan masuk dan tunggu. - Jangan. 82 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Saya tak suka awak melepak di sini, melayan delusinya. 83 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Pergi. 84 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 Tak guna! 85 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 Becka. Syukurlah! 86 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Dia cakap Minna sedang tidur. 87 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Apa, awak bercakap dengan dia? 88 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Saya perlu tahu. - Apa awak cakap pada dia? 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 Tiada apa-apa. Saya cakap saya nak jumpa Minna. 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Saya perlu masuk ke rumah itu. 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 Dengar. Saya tahu memang teruk apabila tak tahu tentang sesuatu, 92 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 tapi jika awak menyelinap masuk, ia akan memburukkan keadaan. 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 Betul cakap dia. 94 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 Kita perlu bersikap biasa, okey? Tunggu saja. 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 Masuk dan baring. Saya akan hantar sepinggan makanan. 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 Saya tak boleh makan. 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Saya akan bawa sekotak wain, okey? 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 Pergilah baring. - Saya tak boleh baring. 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 Buatlah apa saja, tapi buat di sini. 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 Bukan di luar rumah Minna. 101 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Jika Minna di dalam... - Saya tak boleh fikir tentangnya. 102 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 Saya rasa dia akan syak... - Tak, ia seperti kemalangan. 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 Jika dia di dalam, 104 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 JP yang akan hadapi masalah. 105 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Apa... 106 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Perkhidmatan apa yang awak perlukan? 107 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 Saya dapati ibu saya tak beri respons di atas katilnya. 108 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 Saya rasa dia mati dalam tidur malam tadi. 109 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Bila kali terakhir dia sedar? Awak tahu? 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Helo? Maaf, encik, awak masih di talian? 111 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Jawablah. 112 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Hei, sayang. 113 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 Saya bersama adik-beradik yang lain. Awak okey? 114 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 Saya gembira kamu bersama. Saya tak nak Becka bersendirian. 115 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 Becka, Minna dah mati. 116 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 Tidak. Grace. 117 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 Dia mati malam tadi semasa tidur. 118 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Semasa tidur? - Saya bersimpati. 119 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Jika ada apa-apa kami boleh buat, cuma... 120 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 John Paul perlukan saya sekarang. Kita berbual nanti, okey? 121 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 Okey, sayang. Kami sayang awak. 122 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Becka. 123 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 Apa saya dah buat? 124 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 Dengar. Dengar cakap saya! Semua ini takkan berlaku 125 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 jika si tak guna itu tak kurung mendiang ayahnya dalam penyejuk beku itu! 126 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 Dia pasti tahu George ada di situ. Pasti dia ke sana untuk melihatnya. 127 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Saya tahu. Ya. - Atau mungkin dia memang mati di katil. 128 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 Oh Tuhan. Dia menutup jenayahnya! 129 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Tak boleh. Dia tak boleh terlepas dengannya juga. 130 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 Jika dia nak menipu tentang Minna, saya akan terus-terang tentang George. 131 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 Saya akan dedahkan dia walaupun perbuatan saya juga akan terdedah. 132 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 Jangan, sebab jika awak terdedah, kita semua akan terdedah. 133 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 Diam, Ursula! 134 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Kita perlu ke sana sebelum dia alihkan mayat. 135 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 Kemudian buat apa? - Entahlah! Ambil gambar! 136 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 Kemudian apa? Kita tak boleh laporkan kepada polis. 137 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Awak faham, bukan, Becka? 138 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 Saya tak nak dengar. 139 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Tolonglah. 140 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Okey. Lebih bagus ada gambar daripada tiada gambar. 141 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 Tidak. - Supaya kita ada sesuatu 142 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 untuk gunakan menentang dia jika kita perlukannya. 143 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 Tak, ia terlalu berisiko. 144 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 Saya tetap akan ke sana walaupun kamu ikut atau tidak. 145 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 Tak, saya akan ikut awak, okey? 146 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 Apa ini? Mana dia? 147 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Saya tak percaya ia berlaku. 148 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Becka. 149 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 Saya perlu keluar dari sini. 150 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Okey. 151 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Oh Tuhan. 152 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 Apa kamu buat di sini? 153 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Kami cuma... - Saya nak lihat... 154 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Lihat apa? 155 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 Becka fikir dia tertinggal alatan mengurut di sini, jadi, kami... 156 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 Apa? Dalam bilik penyejuk beku? 157 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 Kami tak masuk bilik penyejuk beku. Kami nak beredar. Maaf. 158 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Becka, saya tahu awak berada di sini malam tadi. 159 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Awak tindik hidungnya. 160 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 Saya tanggalkannya sebab ia buat dia nampak murah. 161 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Saya bersimpati atas kehilangan awak. 162 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 Dia tahu. Dia memang tahu. 163 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 Apa lagi sebab kita berada di bawah sana? 164 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 Dia tahu kita tahu tentang George. - Saya tak peduli jika dia tahu. 165 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Saya cuma peduli Minna dah mati. 166 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 Saya cuma peduli saya puncanya. - Ya, kita puncanya. 167 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Awak tak tahu tentangnya. 168 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 Saya yang mulakannya. Kita semua bersalah. 169 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 Oh Tuhan. Dia tahu? Dia tahu yang kita... 170 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 Jangan bercakap tentang dia. 171 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 Saya sangat sedih, Eva. 172 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 Maaf. Maafkan saya. 173 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Maaf, Becka. 174 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Becka. 175 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 Becka! 176 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 Awak tak dapat dihubungi. 177 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Awak tak beritahu saya kamu gali mayat JP. 178 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 Beritahu saya perkara sebenar, sebab, um, abang saya dah tak stabil. 179 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 Secara kebetulan, Matt, saya tak peduli tentang abang awak. 180 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Saya peduli tentang adik-beradik saya. 181 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 Kamu tak bayar pampasan yang dia sepatutnya terima. Kenapa? 182 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 Awak berada di marina pada malam JP lemas. 183 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 Gabriel nampak awak dengan Eva. 184 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Ya, kami keluar bersiar-siar atau cari masalah. Saya mabuk. 185 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 Saya suruh Eva bawa saya ke bot Gabriel. Saya fikir kami boleh minum dalam bot. 186 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Jadi, awak tak nampak kereta JP? 187 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 Kami tak nampak kereta. Kami melihat ke arah bot. 188 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 Kenapa awak tanya? 189 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 Persahabatan mengarut dengan Minna. Apa helah awak? 190 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 Ia bukan persahabatan mengarut. 191 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Saya nampak cek yang diberikan atas nama awak, Becka. 192 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 Cek antik itu? 193 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 Awak tak perasan ia tak ditunaikan? 194 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Awak takkan faham apa-apa tentangnya 195 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 sebab awak dan abang awak hanya fikirkan tentang duit. 196 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 Awak gembira menerima duit daripada lelaki yang awak benci. 197 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 Bukan itu yang... 198 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 Adakah ia kebetulan dia mati beberapa minggu sebelum John Paul... 199 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 Ya, ia kebetulan! - Awak hipokrit, Becka! 200 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Awak juga gunakan orang. 201 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Awak pergunakan Minna dan saya. 202 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 Awak yang hipokrit! Awak pura-pura sukakan saya. 203 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 Minna kawan saya dan saya rindu dia! - Berhenti, Becka! 204 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Saya rindu dia! - Berhenti! 205 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Maafkan saya. 206 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 Maafkan saya. 207 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 Hei. Semuanya okey? 208 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Ya. 209 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Awak di mana? 210 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 Awak dengan dia. 211 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Ya. - Awak dungu. Dia tipu awak. 212 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 Mereka bunuh dia di Wicklow. Saya tiada bukti, tapi saya tahu. 213 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Seseorang nak dipeluk? 214 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 Tom? 215 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 Awak perlu bayar pampasan? Itu yang berlaku? 216 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 Okey, jadi, kita bankrap. 217 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Sekurang-kurangnya ia dah selesai. Tamat. 218 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 Saya berusaha gigih. 219 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 Saya tak kisah. 220 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 Saya cuma kisah tentang awak dan lahirkan anak ini. 221 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Dengar, mari sini. 222 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 Kita boleh hidup dalam kotak di belakang Harvey Norman. 223 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 Saya tak kisah asalkan saya ada kamu berdua. 224 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 Matt cintakan gadis Garvey itu. 225 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Saya dah cakap. 226 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 Saya nak berdepan dengan adik-beradik Garvey. 227 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 Dia orang yang bagaimana? 228 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 Selain daripada jadi rakan subahat pembunuhan? 229 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Entahlah. Cergas? 230 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 Ada perkara lain, bukan? 231 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 Jika kita tak mampu bayar tuntutan keluarga Williams, akan ada siasatan. 232 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 Baiklah. Kemudian? - Kemudian... 233 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 mereka akan jumpa masalah. 234 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 Masalah apa? - Masalah penipuan. 235 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 Kes Williams tak pernah diproses. Mereka tak pernah dilindungi. 236 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 Ayah terima bayaran bulanan dan belanjakannya. 237 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 Jika ada siasatan, 238 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 mereka akan jumpa semua itu dan polisi lain 239 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 yang tiada nilai berbanding hanya ditulis di kertas. 240 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 Selama bertahun-tahun dia gelapkan duit kliennya dan saya bantu rahsiakannya. 241 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 Maksudnya awak akan dipenjarakan, Thomas? 242 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 Simpati atas kehilangan awak. - Jangan tarik perhatian dia, Eva. 243 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Mari sini. 244 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 Kasihan dia. 245 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 TAK BOLEH BERDEPAN DENGAN SI TAK GUNA ITU HARI INI. MAAF. X 246 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 Urs tak datang. 247 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 Kenapa? Ia sangat menyeronokkan. 248 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 Minna pasti benci upacara ini. 249 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 Dia berhak dapat upacara pengebumian sempurna. 250 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 Ya. Pengebumian tanpa alkohol. 251 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Dia sentiasa separa mabuk setiap kali saya jumpa dia. 252 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 Dia ada dimensia, Bibi. 253 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 Tak, maksud saya, selain daripada itu. 254 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 Ini kegemarannya. Saya akan minum untuk dia jika tiada sesiapa nak buat. 255 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Ia takkan membantu, sayang. 256 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 Ironi ia datang daripada awak. 257 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 Saya perlu jauhkan diri daripada dia. 258 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 Pastikan dia tak buat perkara dungu. 259 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 Apa berlaku? - Tak penting. 260 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Dia gelarkannya kemalangan baran jalanan. 261 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 Saya berbual dengan dia. 262 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Apa yang awak cakap? - Saya suruh dia jangan masuk campur. 263 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 Kemudian awak pukul dia? - Ya, saya pukul dia. 264 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 Oh Tuhan, Ben. 265 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Kenapa perlu burukkan keadaan? 266 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 Ada sesiapa nampak awak? 267 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 Apa yang awak nak saya buat? 268 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 Selepas apa dia buat pada awak, si tak guna itu patut dipenjarakan. 269 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Hulurkan tangan awak. 270 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 Awak lakukannya untuk saya? 271 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 Saya akan buat apa saja untuk awak, Urs. 272 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 Orang asyik cakap ajalnya dah tiba. 273 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Dia hidup cukup lama. 274 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 Tapi dia belum sedia nak mati. 275 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 Saya rasa ibu awak mati pada hari awak cakap George dah tinggalkan dia. 276 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Dia cuma cari jalan untuk kembali kepadanya. 277 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 Hei. 278 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Hei. Awak okey? 279 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Saya okey. Saya cuma risau tentang dia. 280 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 Ya. 281 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 Mari bercuti, Mammy. 282 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 Pergi ke kabin pada hari lahir awak dan menunggang ATV. 283 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 Dia tak suka tunggang ATV. 284 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 Dia akan sambut hari lahir dengan adik-beradiknya seperti biasa. 285 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Dia isteri saya dan dia akan menyambutnya dengan saya. 286 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 Kabin belum siap. Ia tapak pembinaan. 287 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Hanya perlukan pengaruh wanita. 288 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 Bagaimana jika kamu sertai kami keesokan paginya, 289 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 dan kita boleh luangkan separuh hari di spa hotel? 290 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Oh Tuhan. Ingat hari lahir yang ke-35? 291 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 Kita semua mabuk di bar dan pulang ke kabin. 292 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 Kita takkan ulang semula kemalangan kereta malam itu. 293 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 Tiada lagi orang perlahan yang mabuk kali ini. 294 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 Saya okey. Kita jumpa nanti. 295 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Eva. 296 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Dia sedih. 297 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 Saya telefon nanti. Sayang awak. - Okey. Sayang awak. Ya, okey. 298 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 Becka! 299 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 Awak okey, Pebble? 300 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Ya, kami okey. Saya risau tentang John Paul dan... 301 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 Grace. 302 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 Oscar. 303 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Kami lakukan penstrukturan semula, Eva. 304 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 Sebelum ini, kakitangan jumpa awak untuk luluskan akaun klien, 305 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 kali ini mereka akan jumpa saya. 306 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 Ia termasuk awak. 307 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 Awak setuju? 308 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 JP cakap ada kesilapan pada... 309 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 Apa, dan awak percaya dia? - Ya, saya percaya dia, Eva. 310 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 Awak tak fokus sejak kebelakangan ini. Jika perlu jujur, awak bersikap aneh. 311 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 Ada aduan diterima. 312 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 Ada aduan? Apa... 313 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Daripada klien tentang bau arak pada awak. 314 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 Bukan pada nafas awak. Awak berpeluh alkohol, seperti... 315 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 tunjukkan sesuatu. 316 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 Eva. 317 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 Grace akan sedih tentangnya, 318 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 jadi saya harap kita rahsiakannya untuk kebaikannya. 319 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 Sebab, Eva, saya takkan ke mana-mana. 320 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Saya tahu Becka ada di sana pada malam Minna mati, 321 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 dan saya terfikir, "Kenapa dia nak apa-apakan Minna?" 322 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Tapi tiada jawapan. 323 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Kemudian saya ada memori aneh nampak dia di bilik tidur saya 324 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 pada malam saya terjatuh di marina. 325 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 Saya terfikir, "Tolonglah. Jangan jadi dungu. Mana mungkin?" 326 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 Tapi, dia ada lagi, sekali lagi, di tempat yang tak sepatutnya. 327 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 Kemudian, saya teringat satu perkara lagi pagi ini. 328 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 Saya ingat adik-beradik Garvey seperti tikus. 329 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Di mana ada seekor, akan ada lagi, sebab itu perlu racun sarangnya. 330 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 Jauhkan diri dari kereta atau saya akan langgar awak. 331 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 Okey. Tiada masalah. Silakan. 332 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 999 MENGHUBUNGI 333 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Kecemasan. Perkhidmatan? - Oh Tuhan, cepatnya. 334 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 MEMPERINGATI MINNA WILLIAMS 335 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 Tak mengapa. Awak di sini. 336 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 POLIS 337 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 Ya, tak. Okey. Tak. Kami takkan buat. Tak. Okey, kami boleh. 338 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 Kurung dia dalam penyejuk beku selama bertahun-tahun. 339 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Oh Tuhan. Sebab itulah dia... 340 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 Maaf! 341 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 Terima kasih! 342 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 Saya tak percaya dia tentang George, Eva. 343 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 Okey. 344 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 Oh Tuhan. Kawan dia mati baru-baru ini, jadi dia... 345 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 Dia muntah, jadi, rasanya itu yang paling teruk. 346 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Okey. - Dia muntah di kubur, 347 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 jadi, awak mungkin patut hubungi Paderi Doyle pagi nanti. 348 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 Tawarkan untuk bersihkannya... 349 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 Paderi D... Ya. Tak, saya akan buat. Saya akan bersihkan. Ya. 350 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 Mereka tak dengar cakap saya! Beritahu mereka saya bunuh Minna. 351 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 Saya akan bunuh awak sekejap lagi. 352 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Hei, jika awak ada Dioralyte di rumah, ia akan membantu. 353 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 Idea yang bagus. Terima kasih. 354 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Rumah yang cantik! 355 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 Terima kasih. 356 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 Beritahu mereka! 357 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Tolong diam. 358 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 Oh Tuhan. Saya tak percaya dia bercakap dengan polis. 359 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 Tenang. Cuma dua dungu tempatan. - Dia liabiliti. 360 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 Saya dah cakap ia akan berlaku jika libatkan dia, bukan? 361 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 Saya ada di sini. 362 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 Dengar, saya tahu ini sukar, 363 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 okey, tapi awak perlu cari jalan untuk menghadapinya. 364 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 Senang awak bercakap. 365 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 Dia tak rampas mata awak atau ugut awak. 366 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 Buat awak membunuh. 367 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 Maaf. Saya tahu apa dia buat kepada awak. 368 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 Gabriel dan kerja awak. 369 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Ubat eutanasia yang awak beritahu kami. 370 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 Boleh dapatkannya di hospital? - Apa masalah awak, Eva? 371 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 Tak, saya akan selesaikannya. Saya akan lakukannya hujung minggu ini di Wicklow. 372 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 Tidak. 373 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Kita akan ke sana untuk raikan hari jadi Grace. 374 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 Apa yang dia cakap kepada saya di tempat kerja, itu ugutan. 375 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 Dia mengesyaki kita sekarang. 376 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 Dia mengesyaki kita? - Apa yang dia tahu? 377 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 Itu yang dia syaki. - Apa yang dia syaki? 378 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Becka ada kaitan dengan kematian Minna, 379 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 atau kita cuba bunuh dia? - Saya tak tahu. 380 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 Semuanya. 381 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 Boleh awak dapatkannya? 382 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 Pentobarbital? Bukan dari tempat kerja. 383 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 Kenal doktor haiwan teruk. Boleh minta. - Oh Tu... 384 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 Terlalu berbahaya terburu-buru begini. Awak akan jadi cemerkap. 385 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 Awak yang nak di mati. 386 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Saya boleh buat. 387 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 Saya dah bunuh orang. 388 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Saya tetap akan dihukum. 389 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 Tiada sesiapa akan dihukum. 390 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 Ini dendam saya. 391 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Saya boleh buat. Saya tahu saya boleh buat. 392 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 Itu fakta? 393 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 Sebab sekarang, saya rasa awak yang jadi liabiliti dan bukan dia. 394 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 Kita takkan buat. 395 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 Dapatkannya. 396 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 Saya akan balik dalam satu jam. 397 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 Jangan nampak terlalu risau. Saya takkan beritahu dia apa-apa. 398 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Saya nak siasat kesahan. 399 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 Tiada guna ada kawan peguam cara jika tak gunakan dia, bukan? 400 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 Awak tiada kawan. 401 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 Betul. 402 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 Saya sayang awak, Thomas. 403 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 Saya tahu. 404 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 Okey. 405 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 CLAFFIN & SONS BROKER INSURANS 406 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 Tidak. 407 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 24 JALAN COGHILL MALAHIDE COURT W DUBLIN 408 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 Dapat, Becka Garvey. 409 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 Tertinggal dompet. 410 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 Rasanya saya perlu belanja dia minum atau sesuatu. 411 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 Theresa. 412 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 Theresa, awak okey? Awak dengar? 413 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 Tak guna! Awak okey. 414 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 Perlukan khidmat apa? - Helo? Saya perlukan ambulans! 415 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Thomas? 416 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 Thomas! 417 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 Saya rasa aneh pilih pakaian dalam untuk Theresa, 418 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 tapi saya tutup mata. - Saya tiada masa untuk ini. 419 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Hei, tunggu. Thomas. Apa berlaku? 420 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 Dia alami sawan. - Apa? 421 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 Saya baru dengar daripada orang 23 tahun dengan tanpa sifat empati 422 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 terangkannya kepada saya. 423 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Saya boleh kehilangan dia, anak saya. Saya boleh hilang mereka berdua. 424 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 Tak, ia takkan... Awak takkan hilang mereka, Thomas. 425 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Dia nak jumpa Becka Garvey. Awak tahu? 426 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 Itu yang dia buat sebelum dia pengsan. 427 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 Semuanya salah saya. 428 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Saya buat dia fikir seperti ini masalah dia. 429 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 Saya nak dia buat apa, 430 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 lihat kita berdua yang tiada hala tuju? 431 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 Rasanya saya tak boleh bertahan jika keadaan jadi bermasalah. 432 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 Semuanya akan okey. 433 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 Saya akan uruskan masalah kita. Okey? Saya akan uruskan. 434 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 Thomas. 435 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 Hei, saya rindu awak. Awak di mana? 436 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 Saya dah tak perlu disiasat? 437 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 Hei. Saya rasa awak tak ingat saya. Saya di sini minggu lepas. 438 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 Bagaimana nak lupa wajah awak? 439 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 Ya. Saya tahu. Dengar, saya tunjuk gambar... 440 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 Awak nak minum? 441 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 Tak. Saya okey. Cuma... 442 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 Ya, saya nak satu pint, itu lager? 443 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 Serta, apa saja yang awak minum. 444 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 Saya mahu tanya jika dia ada di sini pada hari perlawanan pada Jumaat. 445 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 Ya, rasanya. 446 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 Sekejap. Awak cakap awak pasti sebelum ini. 447 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 Betulkah? 448 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 Ya, tak. Ya. Sebab awak, saya ada tulis nota. 449 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Mungkin. Dengar, saya tak tahu. 450 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 Saya tiada ingatan fotografik. - Okey. 451 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 Boleh saya tahu jika awak ada nampak mereka pada Jumaat? 452 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 Dia memang ada di sini pada Jumaat. 453 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 Minum wiski berganda. Dia tak bayar sendiri. 454 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 Tolonglah. 455 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 Matt? - Tom? 456 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Saya tak boleh bercakap, Matt. - Saya ada bukti 457 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 adik-beradik itu menipu. - Apa? 458 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 Mereka tak bersama malam itu. 459 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 Pada malam Williams mati? Saya dah agak. 460 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 Beberapa hari seterusnya hanya tentang Grace, okey? 461 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 Tiada sesiapa cuba apa-apa, jangan buat apa-apa sendirian. Okey? 462 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 Tak rancang begitu. Saya perlu minum. 463 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 Buat saya rasa hidup! 464 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 Saya nak muntah! 465 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 Ini dia! 466 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 JP? 467 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 Pegang kuat, Mammy! 468 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 Hati-hati! 469 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Saya akan buka. 470 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Saya tahu awak Oscar. 471 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 Awak punca saya hadapi masalah dengan polis. 472 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 Roger... - Saya tak nak dengar penipuan. 473 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 Saya datang nak bertanya soalan. 474 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Tanyalah. 475 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 Kenapa? 476 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 Awak kawan saya. 477 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 Mungkin sebab saya tak suka awak mengintip keluarga saya, 478 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 sebab kita bukan kawan. 479 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 Kita tak pernah berkawan. 480 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 Awak cuma lelaki tua menyedihkan di seberang jalan 481 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 yang kami bertoleransi sebab kami orang baik. 482 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 Sebab awak mungkin akan lakukan jenayah pedofilia, bukan? 483 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 Awak tahu saya berdoa untuk awak? 484 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Saya maafkan awak. 485 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 Orang seperti awak tak layak maafkan orang seperti saya, Roger. 486 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Pengampunan diberikan oleh orang yang lebih berkuasa. 487 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Ingat. 488 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 Siapa, sayang? 489 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 Orang beragama gila yang mengajar saya tentang kemaafan. 490 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Tolonglah! 491 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 Tolonglah! 492 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 Ada dengar berita daripada Eva? Dia tak jawab panggilan saya. 493 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Saya tak tahu lokasinya, tapi dia ada kunci bilik kami. 494 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 Kita perlu mabuk. Secara perubatan. 495 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 Tiga wiski berganda? - Buat dua. 496 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 Apa? Kenapa? 497 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 Ben tinggal berhampiran. 498 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 Ini malam terakhir saya dengan dia. 499 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 Dia tahu? 500 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 Belum tahu. 501 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 Apa pun, saya akan balik awal untuk bawa kita ke rumah Grace. 502 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 Tak percaya perkara mengarut "malam terakhir bersama" itu. 503 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 Perempuan teruk bernafsu. 504 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 Pub? 505 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 Tak nak. Rasanya saya nak masuk tidur. 506 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 Boleh mesej saya apabila Eva dah balik? 507 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 Ursula dapatkan pentobarbital itu. 508 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 Apa? 509 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 Eva takkan buat apa-apa tanpa beritahu kita. 510 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 Apa, awak rasa dia akan buat? 511 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 Dia fikir dia akan buat. 512 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 Apa maksud awak? 513 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Becka? 514 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Becka! 515 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 Saya fikir betapa indahnya keadaan apabila hanya ada kita berdua. 516 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 Awak memang perlu jumpa adik-beradik awak esok? 517 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 JP, dah terlalu lambat untuk batalkannya sekarang. 518 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 Saya akan pulang pada tengah hari. 519 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 Adik-beradik awak tak pernah suka saya, bukan? 520 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 Tapi awak tahu betapa menyakitkan 521 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 apabila saya rasa awak lebih sayangkan mereka daripada saya? 522 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 Tapi itu tak benar. 523 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 Bagus. 524 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 Kepada "hanya kita." 525 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 Hanya kita. 526 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 Becka? 527 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 Saya harap dia takkan ganggu kita. 528 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 Tanpa dia, kita boleh kembali kepada keadaan asal. 529 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Hei. 530 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 Awak pergi mana malam tadi? 531 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 Pub. 532 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 Pub yang sangat berlumpur. 533 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Oh Tuhan. 534 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 Kenapa dengan awak? 535 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 Cuma periksa keadaan awak. 536 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 Ke mana lagi saya nak pergi? 537 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 Ben? 538 00:46:31,667 --> 00:46:33,627 9:40 PAGI 539 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 Tak guna! 540 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 Tidak. 541 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 Saya patut hubungi Urs? 542 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 Kenapa? Dia tak berusaha dengan gigih sekarang. 543 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 Kenapa? 544 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 Saya tak nak masuk. 545 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 Hubungi saja Grace dan suruh dia jumpa kita di hujung jalan. 546 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 Saya takkan buat begitu. 547 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 Pakai saja topi parti awak dan buat seperti tiada apa-apa berlaku. 548 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 Pakai topi parti awak. Tolonglah. 549 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 Tolonglah! 550 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 Wajah gembira awak juga. 551 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Itu lebih bagus. 552 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 Oh Tuhan. - Apa yang berlaku? 553 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 Grace! - Grace! 554 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 Apa? 555 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 Apa? 556 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 John Paul dah mati. Dia dah mati, Eva. Dia dah mati. 557 00:48:15,395 --> 00:48:16,396 BERDASARKAN SIRI BELGIUM, CLAN 558 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 OLEH MALIN-SARAH GOZIN 559 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid