1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 동점이 되겠어요 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 오, 이런! 어떻게 된 거죠? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 아직 연락이 없는 게 이상해 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 언니는 도널이 하루라도 집에 안 온다면 우리한테 말하겠지? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 글쎄, 내가 그럴까? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 아마 경찰에 먼저 연락할 거야 안 그래? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 나랑 말 안 할 거야? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 너랑 말해, 그냥 생각하는 중이야 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 혼자 그렇게 가게 두면 안 됐어 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 이제 혼자 죄책감을 견뎌야 하잖아 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 내가 쏜다고 할 때는 걱정도 안 하더니 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 나도 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 얘는 어리잖아 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 애라고 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 29살이야 살인자 나이 제한이 어떻게 돼? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 어쨌든 우린 사격 부대가 아니야 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 결국 누군가 혼자 처리하게 될 걸 알았잖아 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 끝내주네 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 '배드 시스터즈' - BAD SISTERS 20 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 베카 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 잠깐, 베카, 기다려! 22 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 숨을 못 쉬겠어 - 안에 도구가 있었을 거야 23 00:02:47,835 --> 00:02:50,128 안에 도구가 있었어? - 도구는 없었어, 우리가 확인했어 24 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 무슨 일이야? - 존 폴은 안 죽어, 바퀴벌레야 25 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 안에 사람이 있었어! 26 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 미나였으면 어떡하지? 27 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 나 빼고 뭐 해? 28 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 생일 파티 계획 세워! 다시 들어가, 엿듣지 말고 29 00:03:02,391 --> 00:03:04,935 들어가! - 미안! 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 거기 가 봐야겠어 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 아니, 잠깐, 무슨... - 여긴 왜 왔지? 절대 안 오더니 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 그건 상관없어 오히려 와서 다행이야 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 네가 미나를 확인하는 동안 여기에 있게 할게, 응? 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 좋아, 걸어가! 뛰지 마 너 몸이 안 좋다고 할게 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 난 진짜 몸이 안 좋아 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 뭐? 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 자, 얘들아, 저녁 먹자! - 지금 가요! 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 블라나이드, 용돈 문제로 아빠랑 싸운 거니? 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 그렇게 된 거야? 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 그럴 리가요 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 운전자의 분노였지, 엄청 화가 났더라고, 번호판은 알아 뒀어 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP, 앉지 그래? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 아니, 난 가야 해요 엄마한테 가 보려고요 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 안 돼, 뭐? 같이 먹자 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 베카 자리에 앉으면 되겠네 46 00:03:49,229 --> 00:03:50,147 그래 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 좋은 생각이네, JP, 같이 먹자 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 아니야, 그냥 데려다주러 온 거야 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 엄마 장 본 걸 가져다드려야 해 어젯밤에 해야 했는데 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 미나! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 미나, 나예요! 52 00:04:16,464 --> 00:04:17,423 미나! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 베카입니다 메시지를 남겨 줘요, 희한한 사람 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 베카, 존 폴이 거기로 간대 그러니까, 제발... 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 제발 음성 메시지 좀 확인해! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 안녕! 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 디저트 내갈까? 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 물론이지, 응, 시작해 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 오늘 다들 좀 이상하네 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 그래? 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 왜 그러는지 모르겠네 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 맙소사 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 엄마! 어디 계세요? - 젠장, 젠장, 젠장 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 어디 계세요? 장 봐 왔어요 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 뭘 가져왔나 봐요... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 물렁물렁해졌네 67 00:05:36,170 --> 00:05:39,965 며칠간 생선 스틱만 드셔야겠어요 68 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 엄마! 69 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 엄마! 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 젠장 - 엄마! 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 어디 계세요? 72 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 엄마! 73 00:07:35,581 --> 00:07:38,876 엄마, 뭐 하시는 거예요? 74 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 뭐 하세요, 엄마? 75 00:07:54,683 --> 00:07:55,851 정말 차갑네요! 76 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 안녕하세요 미나 잘 있나 보러 왔어요 77 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 몸이 안 좋다더니? 78 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 언니들에게 지친 거예요 79 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 미나를 보고 싶었죠 80 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 지금 주무셔 81 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 들어가서 기다릴게요 - 아니야 82 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 네가 여기 자꾸 오는 게 싫어 이상한 생각이나 하게 하고 83 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 가 버려 84 00:09:19,476 --> 00:09:20,394 아, 망할! 85 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 베카, 정말 다행이다! 86 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 존 폴 말로는 주무신대 87 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 뭐? 존 폴과 얘기했어? 88 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 알아야 했어 - 존 폴한테 뭐라고 했어? 89 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 아무 말도 안 했어 그냥 미나를 보러 왔다고 했지 90 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 그 집에 들어가야 해 91 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 저기, 궁금해서 미치겠는 건 알겠지만 92 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 억지로 들어가려는 건 상황을 악화할 뿐이야 93 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 비비 말이 맞아 94 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 아무 일 없는 듯 굴어야 해 기다려 보자 95 00:09:57,598 --> 00:09:59,349 가서 좀 누워 먹을 것 가져다줄게 96 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 나 못 먹어 97 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 그러면 와인이라도 가져다줄게, 응? 98 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 그냥 가서 누워 - 못 누워 99 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 그러면 서성대도 좋으니까 여기서 해 100 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 미나네 집 밖에서 말고 101 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 미나가 안에 있다면... - 그건 상상도 하기 싫어 102 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 그러면 존 폴이 의심을... - 아니야, 사고로 보일 거야 103 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 미나가 안에 있다면 104 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 그건 존 폴의 문제야 105 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 무슨... 106 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 어떻게 도와드릴까요? 107 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 엄마가 침대에 계시는데 아무 반응이 없어요 108 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 아마 어젯밤 주무시다 돌아가신 것 같아요 109 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 마지막으로 의식이 있었을 때가 언제였나요? 110 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 여보세요? 실례합니다 거기 계세요? 111 00:12:01,180 --> 00:12:02,222 "그레이스" 112 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 받아 113 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 응, 안녕 114 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 여기 애들이랑 있어, 괜찮아? 115 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 같이 있어서 다행이야 베카가 혼자 있을까 봐 걱정했어 116 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 베카, 어머님이 돌아가셨어 117 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 안 돼, 그레이스 118 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 어젯밤 주무시다가 돌아가셨어 119 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 주무시다가? - 유감이야 120 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 우리가 도울 일이 있다면... 121 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 존 폴한테 가 봐야 해, 나중에 봐 122 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 그래, 사랑해 123 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 오, 베카 124 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 내가 뭘 한 거지? 125 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 들어 봐, 내 말 들어! 그 멍청한 놈이 죽은 아버지를 126 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 망할 냉동고에 보관하지 않았다면 없었을 일이야! 127 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 조지가 거기 있는 걸 알았을 거야 그래서 보러 간 거겠지 128 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 알아, 그래, 그래 - 정말 주무시다 돌아가셨을지도 129 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 세상에, 존 폴이 자기 흔적을 숨기는 거잖아 130 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 그럴 수는 없어 이것까지 빠져나가게 할 수는 없어 131 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 미나의 죽음에 관해 거짓말한다면 내가 조지 일을 말할 거야 132 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 벌을 받게 할 거야 내가 같이 받게 되더라도 133 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 아니, 네가 받으면 우리 모두 받게 되니까 134 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 닥쳐, 어설라 언니! 135 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 조지 시체를 옮기기 전에 우리가 먼저 가야 해 136 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 그래서 어쩌려고? - 몰라! 사진이라도 찍어야지! 137 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 그런 다음엔? 경찰에 신고할 수 없잖아 138 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 그건 알지? 응, 베카? 139 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 언니 말 듣기 싫어 140 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 그냥, 제발 141 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 좋아, 사진이 없는 것보다 있는 게 낫겠지 142 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 아니야 - 혹시 필요할 때 143 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 존 폴의 약점으로 쓸 수 있잖아 144 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 아니야, 너무 위험해 145 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 같이 오든 안 오든 난 갈 거야 146 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 아니, 나도 같이 갈게 147 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 뭐야? 어디 갔지? 148 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 이건 말도 안 돼 149 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 베카 150 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 여기서 나가야겠어 151 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 그래 152 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 젠장 153 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 여긴 웬일이야? 154 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 우린 그냥... - 그냥 보려고... 155 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 뭘 봐? 156 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 우린... 베카가 여기에 마사지 도구를 놓고 온 것 같다고 해서... 157 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 네? 냉동고에요? 158 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 냉동고에는 안 들어갔어 가려던 길이야, 미안 159 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 베카, 어젯밤에 왔던 거 알아 160 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 엄마 코를 뚫었잖아 161 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 천박해 보여서 내가 뺐어 162 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 삼가 조의를 표합니다 163 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 다 알고 있어, 다 안다고 164 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 우리가 그 아래에 왜 내려갔겠어? 165 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 조지에 관해 아는 걸 그도 알아 - 알든 말든 중요치 않아 166 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 미나가 죽었다는 게 중요해 167 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 내가 했다는 게 중요해 - 그래, 우리가 했어 168 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 언니는 모르던 일이잖아 169 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 내가 시작한 일이야 우리 모두 책임이 있어 170 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 젠장, 그것도 알까? 그러니까 우리가... 171 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 존 폴 얘기 좀 그만해 172 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 심장이 찢어지는 것 같아, 언니 173 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 미안해, 정말 미안해 174 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 미안해, 베카 175 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 베카 176 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 베카! 177 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 요즘 전혀 안 보이더라 178 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 JP의 시체를 파냈다고 말 안 했잖아 179 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 그러니까 사실대로 말해 줘 형이 미치려고 하거든 180 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 그게 말이지, 맷 난 네 형 신경 안 써 181 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 내 언니에 관해 신경 쓰지 182 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 언니가 받을 돈을 안 주고 있잖아, 이유가 뭐야? 183 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 JP가 빠졌을 때 너도 정박지에 있었어 184 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 게이브리얼이 에바와 너를 봤어 185 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 그래, 운전하거나 놀고 있었겠지 난 완전 취했었거든 186 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 언니한테 게이브리얼 배에 가자고 했어, 같이 마시려고 187 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 그러면 JP 차를 못 봤어? 188 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 아무 차도 못 봤어 배만 봤으니까 189 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 왜 물어? 190 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 그리고 미나와 너의 거짓 우정 그건 또 뭐야? 191 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 거짓 우정 아니었어 192 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 너한테 준 수표를 봤어, 베카 193 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 그 구식 수표? 194 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 현금화 안 한 거 못 봤어? 195 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 그런 건 전혀 모르겠지 196 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 너랑 네 형은 돈 생각밖에 안 하니까 197 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 증오하는 남자가 주는 돈을 좋다고 받은 여자가 저렇게 말하네 198 00:18:03,083 --> 00:18:04,001 그런 게 아니... 199 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 미나가 존 폴이 죽기 몇 주 전에 죽은 게 우연이라고? 200 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 그래, 망할 우연이었어! - 넌 위선자야, 베카! 201 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 넌 사람을 이용해 202 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 넌 미나를 이용했고 나한테도 똑같이 했어 203 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 위선자는 너야! 나를 좋아하는 척했잖아 204 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 미나는 내 친구였고 그리워! - 그만해, 베카 205 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 보고 싶다고! - 그만 206 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 미안해 207 00:18:33,405 --> 00:18:34,323 미안해 208 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 "클래핀과 아들들" 209 00:19:12,486 --> 00:19:14,238 "토머스" 210 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 응, 무슨 일 있어? 211 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 아니 212 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 어디냐? 213 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 같이 있구나 214 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 응 - 넌 바보고 베카는 거짓말쟁이야 215 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 위클로에서 존 폴을 죽였어 증명할 수는 없지만 난 알아 216 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 좀 안아 줄까? 217 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 톰? 218 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 보험금 지불해야 해? 그래서 그래? 219 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 어, 그러니까... 우린 파산이야 220 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 적어도 끝난 거잖아, 끝이야 221 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 나 정말 열심히 했어 222 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 상관 안 해 223 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 내가 상관하는 건 당신과 이 아기를 낳는 거야 224 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 이리 와 225 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 가구점 뒤에 상자로 집을 만들고 살아도 돼 226 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 당신과 아기만 있다면 상관 안 해 227 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 맷은 그 가비 여자애를 사랑해 228 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 내가 말했잖아 229 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 그 가비 자매들 좀 직접 만나고 싶다 230 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 어떤 사람이야? 231 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 살인 공모자인 점 말고? 232 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 글쎄, 몸이 좋나? 233 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 다른 것도 있잖아, 아니야? 234 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 윌리엄스 보험금을 지급 못 하면 수사를 진행할 거야 235 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 그래, 그래서? - 그러면... 236 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 엉망인 걸 발견하겠지 237 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 뭐가 엉망이야? - 엉망으로 사기 쳤어 238 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 윌리엄스의 청구는 진행하지도 않았어, 보험이 없었어 239 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 아버지는 매달 보험비를 받아서 그냥 써 버렸어 240 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 수사를 시작하면 241 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 다른 보험 약정들도 242 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 아무런 가치가 없다는 걸 알게 될 거야 243 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 오랫동안 아버지는 횡령했고 난 그걸 숨기는 걸 도왔어 244 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 감옥에 간다는 거야? 245 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 애도를 표합니다 - 주의 끌지 마, 언니 246 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 이리 와 247 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 가엾은 것 248 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 "오늘 멍청한 놈은 못 보겠어 미안해, 쪽" 249 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 어스는 안 온대 250 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 왜? 이렇게 재밌는데 251 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 미나 마음에 안 들었을 거야 252 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 정식 장례를 치러야 했는데 253 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 그래, 술 없는 장례식 254 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 볼 때마다 반쯤 취해 계시던데 255 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 치매였어, 비비 256 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 아니, 그 외에도 말이야 257 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 이걸 제일 좋아하셨어 나라도 미나 대신 마셔야지 258 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 그건 도움이 안 돼 259 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 그게 언니가 할 말이야? 260 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 같이 못 있겠다 261 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 바보 같은 일 안 하게 잘 봐 262 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 어떻게 된 거야? - 상관없어 263 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 운전자의 분노 사건이라던데 264 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 내가 얘기 좀 했지 265 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 뭐라고 했어? - 개입하지 말라고 했어 266 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 그러고 때렸어? - 응, 때렸지 267 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 세상에, 벤 268 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 왜 불난 집에 부채질해? 269 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 누가 보진 않았어? 270 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 어쩌란 말이야? 271 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 당신한테 한 짓으로 감옥에라도 가야지 마땅한데 272 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 손 좀 보여 줘 273 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 날 위해 한 거야? 274 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 당신 위해선 뭐든 할 거야, 어스 275 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 사람들이 엄마가 가실 때였다고 말하더라고요 276 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 오래 사셨잖아 277 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 하지만 죽을 때는 아니었어요 278 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 어머니한테 조지가 떠났다고 말한 그날 이미 돌아가신 것 같아 279 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 조지와 함께할 생각밖에 안 하셨어 280 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 안녕 281 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 안녕, 괜찮아? 282 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 괜찮아, 진짜야 이 사람이 걱정될 뿐이지 283 00:25:01,335 --> 00:25:02,252 그래 284 00:25:02,336 --> 00:25:03,754 여행이라도 가자, 마미 285 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 당신 생일을 맞아 산장에 가자 사륜 오토바이도 오랜만에 타고 286 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 그레이스는 사륜 오토바이 싫어해 287 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 그리고 늘 그랬듯이 생일은 자매들과 보낼 거야 288 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 내 아내니까 나랑 함께해야죠 289 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 산장은 준비가 안 됐어 아직 공사 중이야 290 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 그레이스가 꾸미기만 하면 돼요 291 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 다들 다음 날 아침에 오지 그래? 292 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 호텔 스파에서 반나절 보내자 293 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 세상에, 내 35살 생일 기억나? 294 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 바에서 엄청 취해서 산장으로 돌아갔잖아 295 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 그날 밤의 교통사고는 반복하지 말자 296 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 이번에는 취한 낙오자들 사절이야 297 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 괜찮아, 나중에 보자 298 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 에바 언니 299 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 속상한가 봐 300 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 응, 전화할게, 사랑해 - 사랑해, 전화해 301 00:25:49,842 --> 00:25:50,676 베카! 302 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 괜찮아, 언니? 303 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 응, 우린 괜찮아 존 폴이 걱정되지만... 304 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 그레이스 305 00:26:09,486 --> 00:26:11,905 "오스카" 306 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 오스카 307 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 구조 조정을 하려고요, 에바 308 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 지금까지는 직원이 당신에게 가서 고객 계정 승인을 받았지만 309 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 이젠 나한테 와야 해요 310 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 당신도 포함해서요 311 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 이사님도 동의하세요? 312 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 JP 말로는 요즘 문제가 있었다던데... 313 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 잠깐, 그걸 믿으세요? - 네, 믿어요, 에바 314 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 최근 집중을 못 했잖아요 솔직히 당신답지 않았어요 315 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 불만도 접수됐고요 316 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 불만이 있었다고요? 정확히 어떤... 317 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 고객들이 당신한테서 술 냄새가 난다고 했어요 318 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 입에서 나는 게 아니라 몸에서 배어나는 것 같아요 319 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 그거면 말 다 했죠 320 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 에바 321 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 그레이스가 들으면 속상할 테니까 322 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 그레이스를 위해서라도 점잖게 해결하죠 323 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 에바, 난 사라지지 않을 거니까요 324 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 엄마가 돌아가신 그 밤에 베카가 왔었다는 거 알아요 325 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 그래서 생각해 봤죠 '왜 엄마를 해치려 했을까?' 326 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 하지만 답이 안 나왔어요 327 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 그러다가 갑자기 내 침실에서 베카를 본 희한한 기억이 떠올랐죠 328 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 내가 정박지에 빠진 밤 말이에요 329 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 또 생각했죠, '아, 말도 안 돼 어떻게 그럴 수 있겠어?' 330 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 하지만 또다시 있으면 안 될 곳에 나타난 거예요 331 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 그러고는 오늘 아침 또 다른 게 생각났어요 332 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 가비 자매들은 쥐새끼 같다는 걸 기억했죠 333 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 하나가 보이면 그 뒤엔 더 많아요 그래서 둥지에 독을 풀어야 하죠 334 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 내 차에서 떨어지지 않으면 차로 뭉개 버릴 거야 335 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 알겠어요, 그럼요 가시죠 336 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 "119 발신 중" 337 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 뭘 도와드릴까요? - 세상에, 빨리도 오네요 338 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 "미나 윌리엄스를 기억하며" 339 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 괜찮아요, 벌써 왔네요 340 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 "경찰" 341 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 네, 아니요, 알겠어요 그건 안 하죠, 네, 됐어요 342 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 몇 년 동안 냉동고에 보관했어요 343 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 세상에 바로 그래서... 344 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 죄송해요! 345 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 고마워요! 346 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 미나가 조지 얘기를 할 때 안 믿었어, 언니 347 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 그래 348 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 맙소사, 최근에 친구가 죽었거든요 349 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 구토했으니까 이제 괜찮아질 겁니다 350 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 네 - 무덤 전체에 토했어요 351 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 아침에 도일 신부님께 연락하는 게 좋을 겁니다 352 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 씻어 내든지... 353 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 도일 신부님요, 네, 그럴게요 354 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 내 말을 안 믿어! 내가 미나를 죽였다고 말해 줘 355 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 곧 널 죽여 줄게 356 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 저기요, 집에 수분 보충제가 있으면 도움이 될 거예요 357 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 좋은 생각이네요, 고마워요 358 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 집 좋네요! 359 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 고마워요 360 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 말해 주라고! 361 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 제발 입 닥쳐 362 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 맙소사, 경찰한테 말했다니 말도 안 돼 363 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 진정해, 멍청한 지역 경찰이었어 - 베카는 짐이야 364 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 베카를 연관시키면 이렇게 될 거라고 했잖아 365 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 나 여기 있는 거 알지? 366 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 힘들다는 거 알아 367 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 그래도 버틸 방법을 찾아야만 해 368 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 말은 쉽지 369 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 언니는 실명하거나 협박당하지도 않았잖아 370 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 언니도 저질러 봐 371 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 미안 언니한테 어떻게 했는지 알아 372 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 게이브리얼과 언니 직장에 373 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 그때 말했던 안락사 약 말이야 374 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 병원에서 가져올 수 있어? - 뭐야, 언니? 375 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 아니, 난 일을 마칠 거야 위클로에서 이번 주말에 할 거야 376 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 안 돼 377 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 그레이스 언니 생일을 제대로 축하하러 가는 거잖아 378 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 회사에서 나한테 한 얘기는 협박이었어 379 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 이제 우리를 의심한다고 380 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 우리를 의심해? - 정확히 뭘 아는데? 381 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 의심하는 게 있어 - 그게 뭔데? 382 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 베카가 미나의 죽음에 관련 있다는 거? 383 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 아니면 우리가 죽이려는 거? - 몰라 384 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 전부야 385 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 가져올 수 있어? 386 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 펜토바르비탈? 병원에서는 못 가져와 387 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 교활한 수의사를 알아, 물어볼게 - 세상에... 388 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 이렇게 서두르는 건 위험해 너무 무모하다고 389 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 애초에 죽이자고 한 건 너였잖아 390 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 내가 할 수 있어 391 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 어차피 내 손은 더러워 392 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 어차피 죽을 건데, 뭐 393 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 아무도 안 죽어 394 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 이건 내 일이야 395 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 난 할 수 있어, 내가 알아 396 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 확실해? 397 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 왜냐하면 지금 언니는 베카보다 더 위험하거든 398 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 우린 안 해 399 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 약이나 가져와 400 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 한 시간 후에 돌아올게 401 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 너무 걱정하지 마 아무 말도 안 할 거야 402 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 그냥 적법성 측면을 알아보려고 403 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 변호사 친구는 이럴 때 쓰는 거지 404 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 당신 친구 없잖아 405 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 그건 사실이야 406 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 사랑해, 토머스 407 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 알아 408 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 좋아 409 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 "클래핀과 아들들 보험 회사" 410 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 안 돼 411 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 "코그힐가 24번지 말라하이드 코트, 더블린" 412 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 찾았다, 베카 가비 413 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 망할 지갑을 잊었네 414 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 적어도 술이라도 사야 할 것 같아서 415 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 테리사 416 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 테리사! 테리사! 괜찮아? 내 말 들려? 417 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 망할! 괜찮아, 괜찮아 418 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 뭘 도와드릴까요? - 여보세요? 구급차 보내 줘요! 419 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 형? 420 00:34:31,612 --> 00:34:32,447 형! 421 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 형수님 팬티를 고르는 게 이상하긴 하더라 422 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 그냥 눈 감고 집었어 - 이럴 시간 없어 423 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 형, 잠깐, 형 무슨 일이야? 424 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 경기를 일으켰어 - 뭐? 425 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 치와와만도 못한 감수성을 가진 23살짜리가 426 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 방금 설명해 줬어 427 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 죽을 수도 있었어, 아기도 그렇고 둘 다 잃을 뻔했어 428 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 아니, 그렇지는... 잃지 않을 거야, 형 429 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 베카 가비를 만나려고 했대 너, 알고 있었어? 430 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 그걸 하려다가 쓰러진 거야 431 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 다 내 탓이야 432 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 이 망할 문제를 테리사한테 전부 쏟아 냈어 433 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 난 대체 뭘 바란 거야? 434 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 우리 둘이 정신없이 헤매는 꼴을 좀 보라고? 435 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 테리사가 잘못되면 난 진짜 못 버틸 것 같아 436 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 아무 일도 없을 거야, 응? 437 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 다른 일은 내가 알아서 할게 응? 나한테 맡겨 438 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 형 439 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 안녕, 보고 싶어, 어디 간 거야? 440 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 이제 난 수사할 가치도 없어? 441 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 저 기억하는지 모르겠네요 지난주에 왔었어요 442 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 그런 얼굴을 잊겠어요? 443 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 네 저기, 사진 한 장 보여 줬는데... 444 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 안 마실 거예요? 445 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 어, 아니에요, 괜찮아요, 그냥... 446 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 아, 그러면 그 뭐더라, 라거 주세요 447 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 지금 그쪽이 마시는 거요 448 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 이 남자가 금요일에 경기를 보러 왔는지 물었거든요 449 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 네, 그런 것 같아요 450 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 잠깐만요, 전에는 확실하다고 했잖아요 451 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 그랬나요? 452 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 네, 확실히 그랬어요 제가 받아 적었거든요 453 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 아마도요, 저기요, 잘 모르겠어요 454 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 기억력이 엄청 좋진 않거든요 - 알겠어요 455 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 음, 혹시 이 여자분들 중에 금요일에 본 사람 있을까요? 456 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 이쪽은 확실히 금요일에 왔었어요 457 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 더블 위스키를 마셨죠 자기가 사진 않았어요 458 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 아, 어서 459 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 맷? - 형? 460 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 지금 얘기 못 해 - 증거가 있어 461 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 자매들이 거짓말한 증거 - 뭐? 462 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 그날 다 같이 있지 않았어 463 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 윌리엄스가 죽은 밤? 그럴 줄 알았어 464 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 앞으로 이틀은 그레이스 언니를 위한 거야, 응? 465 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 다들 아무 짓도 하지 말고 혼자 하지 마, 어? 466 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 그럴 생각 없어, 난 좀 마셔야겠어 467 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 살아 있는 기분이야! 468 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 토할 것 같아! 469 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 간다! 470 00:39:15,272 --> 00:39:16,315 JP? 471 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 꽉 잡아, 마미! 472 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 조심해, 조심 473 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 내가 열게 474 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 당신이 오스카였던 거 알아요 475 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 당신이 경찰에 신고했다는 것도 알아요 476 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 음, 로저... - 거짓말 듣기 싫어요 477 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 질문이 있어서 왔어요 478 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 물어봐요 479 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 왜 그랬어요? 480 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 우린 친구였잖아요 481 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 내 가족 주변에 맴도는 게 싫었을 수도 있죠 482 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 우린 친구가 아니니까요 483 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 그랬던 적도 없고요 484 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 당신은 그냥 길 건너에 사는 한심한 늙은이고 485 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 우린 좋은 사람들이라 참고 견디는 거예요 486 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 게다가 기회가 있었다면 애들을 건드렸을 거잖아요, 아니에요? 487 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 당신 위해서 기도한 거 알아요? 488 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 당신을 용서해요 489 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 당신 같은 사람이 뭔데 나 같은 사람을 용서해요? 490 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 용서는 물처럼 아래로 흐르는 거예요 491 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 잊지 말아요 492 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 누구였어? 493 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 어, 그냥 용서에 관해 훈계하러 온 미친 종교인이야 494 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 어서 495 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 어서! 496 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 에바 언니 연락 없었어? 내 전화를 안 받아 497 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 어디 있는지 몰라도 우리 방 열쇠를 갖고 있어 498 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 취해 버리자, 완전히 499 00:42:11,406 --> 00:42:13,617 더블 위스키 석 잔? - 그냥 두 잔만 해 500 00:42:13,617 --> 00:42:14,618 뭐? 왜? 501 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 벤이 근처에 묵는대 502 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 우리의 마지막 밤이야 503 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 벤도 알아? 504 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 아직은 505 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 어쨌든, 아침 일찍 와서 그레이스 언니네로 데려갈게 506 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 저 말 믿지 마 '마지막 밤' 좋아하시네 507 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 발정 난 것 같으니라고 508 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 술집 갈까? 509 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 아니, 그냥 잘래 510 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 에바 언니 돌아오면 문자 보내 줄래? 511 00:42:45,148 --> 00:42:46,525 어설라 언니가 약 가져온 거 알아? 512 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 뭐? 513 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 에바 언니는 말도 없이 일을 저지르지 않을 거야 514 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 왜, 언니가 할 것 같아? 515 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 본인이 그렇게 생각하는 것 같아 516 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 그게 무슨 말이야? 517 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 베카? 518 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 베카! 519 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 그냥 우리 둘뿐이었을 때 얼마나 좋았는지 생각했어 520 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 꼭 내일 자매들 만나러 가야 해? 521 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 오, JP, 취소하기엔 너무 늦었어 522 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 그리고 점심때 돌아올 거야 523 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 당신 자매들은 날 안 좋아하잖아, 아니야? 524 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 하지만 당신이 나보다 자매들을 525 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 더 사랑하는 것 같을 때 정말 마음이 아파 526 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 하지만 그렇지 않아 527 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 다행이다 528 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 우리만을 위하여 529 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 우리만을 530 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 베카? 531 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 우리 좀 내버려 두면 좋겠어 532 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 존 폴만 없으면 원래대로 돌아갈 수 있어 533 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 안녕 534 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 어젯밤엔 어디 갔었어? 535 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 술집 536 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 흙투성이 술집이었나 봐 537 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 맙소사 538 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 대체 뭐가 문제야? 539 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 언니가 있는지 확인하려고 540 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 내가 어딜 가겠어? 541 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 벤? 542 00:46:31,667 --> 00:46:33,627 "오전 9시 40분" 543 00:46:33,627 --> 00:46:35,212 젠장! 544 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 안 돼 545 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 어스한테 연락해야 하나? 546 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 왜? 요즘 연락도 잘 안 하는데 547 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 왜 그래? 548 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 들어가기 싫어 549 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 그레이스 언니한테 전화해서 길 끝에서 만나자고 해 550 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 싫어, 안 그럴 거야 551 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 그냥 생일 파티 모자 쓰고 아무 일 없는 듯 행동해 552 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 생일 파티 모자 써, 제발 553 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 제발! 554 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 축하하는 표정도 지어 555 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 그래야지 556 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 아, 젠장 - 망할, 뭐야? 557 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 그레이스! - 그레이스 언니! 558 00:47:52,873 --> 00:47:53,790 무슨? 559 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 뭐야? 560 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 존 폴이 죽었어 죽었어, 언니, 죽었다고 561 00:48:15,395 --> 00:48:16,396 "원작 - 말린-세라 고진 기획" 562 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 "벨기에 시리즈 '클랜'" 563 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 자막: 김지연