1
00:00:24,608 --> 00:00:25,776
Ora può pareggiare.
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
Oh, no! Cos'è successo?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,243
Strano non abbia chiamato.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Tu ci chiameresti
se Donal non tornasse a casa?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
Credi lo farei?
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Chiamerà prima la polizia, giusto?
7
00:00:48,590 --> 00:00:49,800
Non vuoi parlarmi?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
Ma certo che ti parlo. Sto elaborando.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,722
Non dovevi lasciarglielo fare.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,850
Avrà questo peso sulla coscienza.
11
00:00:57,850 --> 00:01:00,143
Quando ci ho provato,
non ti sei preoccupata per me.
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
O per me.
13
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
Beh, lei è più giovane di...
14
00:01:04,313 --> 00:01:05,732
È una bambina, avanti.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,902
Ha 29 anni.
Qual è l'età minima per un omicidio?
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
Noi non siamo un plotone d'esecuzione.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
Una doveva pur sparare l'ultimo colpo.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
Bene.
19
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Becka.
20
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
Aspettaci, Becka. Aspetta!
21
00:02:45,582 --> 00:02:47,835
Non respiro.
- Magari c'erano degli attrezzi!
22
00:02:47,835 --> 00:02:50,045
C'era qualcosa?
- No, abbiamo controllato!
23
00:02:50,045 --> 00:02:52,506
Com'è possibile?
- È immortale. È come uno scarafaggio.
24
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
C'era qualcuno lì dentro!
25
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
E se fosse Minna?
26
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
Cosa mi perdo?
27
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
È per il compleanno!
Torna dentro, brutta spiona.
28
00:03:02,391 --> 00:03:03,684
Rientra.
29
00:03:03,684 --> 00:03:04,935
Avanti!
- Scusate!
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
Devo tornare laggiù.
31
00:03:07,521 --> 00:03:10,524
No, aspetta. Un momento.
- Perché lui è qui? Non viene mai.
32
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
Non importa, è meglio averlo qui.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Lo tratterremo
mentre tu cerchi Minna, d'accordo?
34
00:03:14,862 --> 00:03:18,156
Cammina, non correre!
Diremo che stai male.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
Io sto male davvero.
36
00:03:20,701 --> 00:03:21,702
Ma cosa...
37
00:03:21,702 --> 00:03:23,871
Ehi, ragazzi, si cena!
- Arriviamo!
38
00:03:24,621 --> 00:03:28,166
Tuo padre ti ha minacciata
di toglierti la paghetta, a quanto vedo.
39
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
Improbabile.
40
00:03:29,877 --> 00:03:31,211
Episodio di violenza stradale.
41
00:03:31,295 --> 00:03:36,049
Un tipo molto arrabbiato.
Ehm, ho il suo numero di targa, però.
42
00:03:37,509 --> 00:03:39,553
JP, perché non ti siedi?
43
00:03:40,095 --> 00:03:43,807
No, non resto. Sto andando da mia madre.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
No. Cosa? Dai, resta.
45
00:03:46,435 --> 00:03:48,645
Puoi sederti al posto di Becka.
46
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Oh, sì.
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
È una grande idea JP. Resta.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
No. Ho solo lasciato le ragazze.
49
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Porto la spesa alla mamma.
Avrei dovuto farlo ieri sera.
50
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
Minna!
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
Minna, sono Becka!
52
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
Minna!
53
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Sono Becka. Lascia un messaggio, maniaco!
54
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Becka, sta arrivando, quindi ti prego...
55
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
Ascolta questo maledetto messaggio!
56
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Ciao!
57
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
Vogliamo servire il dolce?
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Assolutamente sì. Dai, pensaci tu.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Oggi sono tutti un pochino strani.
60
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
Davvero?
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,690
Non lo so. Perché?
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Oh, ma è assurdo!
63
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
Mamma! Dove sei?
- Oh, merda.
64
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
Dove sei? Ti ho fatto un po' di spesa.
65
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Ho preso del...
66
00:05:34,168 --> 00:05:35,210
Oh, si è sciolto.
67
00:05:40,048 --> 00:05:41,425
Mamma!
68
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
Mamma!
69
00:05:50,475 --> 00:05:52,519
Oh, Signore.
- Mamma!
70
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Mamma!
71
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Ciao. Volevo salutare Minna.
72
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Credevo fossi malata.
73
00:08:47,653 --> 00:08:48,737
Nausea da sorelle.
74
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Volevo stare con Minna.
75
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Lei sta dormendo.
76
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
La aspetto dentro.
- No.
77
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Non mi piace che tu stia con lei
e che la assecondi.
78
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Vattene via.
79
00:09:19,476 --> 00:09:20,477
Oh, fanculo!
80
00:09:37,369 --> 00:09:39,288
Oh, Becka, ho rischiato l'infarto!
81
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
Mi ha detto che dorme.
82
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
Hai parlato con lui?
83
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Dovevo saperlo!
- Di che avete parlato?
84
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Niente. Gli ho solo detto
che volevo vedere Minna.
85
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Devo entrare in quella casa.
86
00:09:48,172 --> 00:09:50,340
Senti, io so che è terribile non sapere,
87
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
ma un tuo ingresso forzato
peggiorerebbe soltanto le cose.
88
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Ha ragione.
89
00:09:54,303 --> 00:09:57,598
Comportiamoci normalmente, intesi?
Aspettiamo.
90
00:09:57,598 --> 00:09:59,308
Stenditi, ti porto del cibo.
91
00:09:59,308 --> 00:10:00,392
Oh, non ho fame.
92
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Vuol dire che ti porterò
un cartone di vino, okay?
93
00:10:02,895 --> 00:10:04,813
Adesso va' a stenderti.
- Non ci riesco.
94
00:10:04,897 --> 00:10:07,191
Allora passeggia un po',
ma limitati a farlo qui,
95
00:10:07,858 --> 00:10:09,234
non a casa di Minna.
96
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Se Minna è lì dentro...
- Non riesco nemmeno a pensarci.
97
00:10:15,449 --> 00:10:19,828
Sto dicendo che magari potrebbe...
- No. Sembrerà un incidente.
98
00:10:20,913 --> 00:10:22,289
Se lei è davvero lì dentro,
99
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
diventa un suo problema.
100
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
Ma che diavolo...
101
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
Che servizio le serve?
102
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
Ho trovato mia madre a letto, cianotica.
103
00:11:38,490 --> 00:11:42,286
Credo che possa essere morta
nel sonno ieri notte.
104
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
Quando l'ha vista cosciente
l'ultima volta?
105
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
Pronto? Mi scusi, signore, è ancora lì?
106
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Rispondi.
107
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Ciao, tesoro.
108
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
Sono qui con le ragazze. Tutto bene?
109
00:12:12,733 --> 00:12:17,279
Sono felice che siate insieme.
Io non volevo che Becka fosse da sola.
110
00:12:18,113 --> 00:12:20,741
Becka, Minna è morta.
111
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
No. Grace.
112
00:12:23,035 --> 00:12:25,329
È mancata ieri notte, nel sonno.
113
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Nel sonno?
- Mi dispiace tanto.
114
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Se possiamo fare qualcosa, tu...
115
00:12:30,751 --> 00:12:34,171
Scusate, John Paul ha bisogno di me.
Ci sentiamo dopo.
116
00:12:34,713 --> 00:12:36,006
D'accordo, ti vogliamo bene.
117
00:12:39,426 --> 00:12:40,427
Oh, Becka.
118
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
Che cosa ho fatto?
119
00:12:43,931 --> 00:12:47,017
Ascolta. Ascoltami bene!
Non sarebbe successo
120
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
se il minchione non avesse chiuso
il padre in un congelatore!
121
00:12:50,062 --> 00:12:53,524
Evidentemente sapeva che George era lì,
sarà andata a trovarlo.
122
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Esatto. Sì. Sì.
- O magari lei è morta davvero nel sonno.
123
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
Ma non lo capite?
Lui sta coprendo le sue tracce!
124
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
Non può cavarsela.
Non può farla franca anche stavolta.
125
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
Se mentirà su Minna,
allora io dirò la verità su George.
126
00:13:08,622 --> 00:13:11,250
Lo farò affondare,
anche a costo di affondare con lui.
127
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
No, no, perché se affondi tu,
affonderemo anche tutte noi.
128
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
Chiudi il becco, Ursula!
129
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
Entreremo lì prima che sposti il corpo.
130
00:13:17,965 --> 00:13:21,176
E per fare cosa?
- Questo non lo so! Fotografarlo!
131
00:13:21,260 --> 00:13:24,429
E poi cosa?
Noi non possiamo andare alla polizia.
132
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
Lo capisci, Becka?
133
00:13:26,098 --> 00:13:27,307
Non voglio sentire.
134
00:13:27,391 --> 00:13:29,309
Basta, vi prego.
135
00:13:31,770 --> 00:13:33,981
È meglio avere una foto
che non averla per niente.
136
00:13:33,981 --> 00:13:35,858
No.
- Per avere qualcosa
137
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
da usare contro di lui casomai servisse.
138
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
No, è troppo rischioso.
139
00:13:38,861 --> 00:13:41,321
Io ora vado laggiù con o senza di voi.
140
00:13:41,405 --> 00:13:43,866
No, io ti accompagno. D'accordo?
141
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
È impossibile. Ma dov'è?
142
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Tutto questo è un incubo.
143
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Becka.
144
00:14:01,216 --> 00:14:02,551
Devo uscire da qui.
145
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Va bene.
146
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Oh, merda.
147
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
Che cosa fate qui?
148
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Oh, stavamo...
- Volevo vedere il...
149
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
Vedere cosa?
150
00:14:23,614 --> 00:14:26,950
Becka pensava di aver lasciato qui
delle lozioni per i massaggi.
151
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
Dove? Nella cella frigorifera?
152
00:14:31,538 --> 00:14:35,125
Non siamo entrate nella cella frigorifera.
Ora andiamo. Scusa.
153
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Becka, so che eri qui ieri sera.
154
00:14:43,509 --> 00:14:45,636
Il piercing al naso.
155
00:14:45,636 --> 00:14:47,888
Gliel'ho tolto
perché era volgare e orribile.
156
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
Le nostre condoglianze.
157
00:15:04,071 --> 00:15:06,323
Lo sa. Lo sa eccome.
158
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
Perché saremmo state lì altrimenti?
159
00:15:08,534 --> 00:15:11,203
Sa che sappiamo di George.
- A me non interessa.
160
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
A me interessa di Minna.
161
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
E che sono stata io.
- Ma siamo state noi.
162
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Tu nemmeno lo sapevi.
163
00:15:18,043 --> 00:15:20,712
Ho iniziato io. Siamo tutte colpevoli.
164
00:15:21,755 --> 00:15:24,550
Questo lui lo sa?
Pensi che sappia che noi...
165
00:15:24,550 --> 00:15:26,093
Smettila di parlare di lui.
166
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
Il mio cuore sta quasi per spezzarsi.
167
00:15:32,182 --> 00:15:35,102
Mi dispiace tanto. Scusami.
168
00:15:37,396 --> 00:15:38,397
Scusa, Becka.
169
00:15:41,608 --> 00:15:42,734
Becka.
170
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
Becka!
171
00:17:01,063 --> 00:17:02,689
Sei scomparsa del tutto.
172
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
Non mi hai detto che avete riesumato JP.
173
00:17:07,069 --> 00:17:10,948
Allora, dimmi la verità, perché
mio fratello sta dando fuori di matto.
174
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
Ti sembrerà strano,
ma non mi interessa se sclera.
175
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Mi importa di mia sorella.
176
00:17:16,703 --> 00:17:18,789
Non le state dando
i soldi che le spettano.
177
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
Eri al porticciolo quando JP si è tuffato.
178
00:17:22,501 --> 00:17:24,502
Gabriel ti ha vista con Eva.
179
00:17:24,586 --> 00:17:28,006
Sì, noi eravamo in giro. A divertirci.
180
00:17:28,006 --> 00:17:31,510
Ero sbronza e ho detto a Eva di portarmi
da Gabriel per bere qualcosa sulla barca.
181
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
Ma c'era l'auto di JP.
182
00:17:33,554 --> 00:17:36,056
Non l'abbiamo vista, cercavamo una barca.
183
00:17:37,099 --> 00:17:38,141
Perché lo chiedi?
184
00:17:38,225 --> 00:17:41,311
E quella finta amicizia con Minna?
Come me la spieghi?
185
00:17:41,395 --> 00:17:43,021
Non era una finta amicizia.
186
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Ho visto l'assegno che ti ha fatto, Becka.
187
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
L'assegno per gli studi?
188
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
Non hai visto che non è stato incassato?
189
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
Ma tu non potresti mai capirlo,
190
00:17:57,578 --> 00:17:59,746
perché tu e tuo fratello
pensate soltanto ai soldi.
191
00:17:59,830 --> 00:18:02,916
Detto dalla donna che voleva accettare
l'elemosina da un uomo che odiava.
192
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Non è questo...
193
00:18:04,001 --> 00:18:06,461
È una coincidenza che sia morta
poco prima di John Paul?
194
00:18:06,545 --> 00:18:09,923
Sì, è stata una cazzo di coincidenza!
- Sei un'ipocrita, Becka.
195
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
E usi le persone.
196
00:18:11,425 --> 00:18:13,886
Hai approfittato di lei
e stai facendo lo stesso con me.
197
00:18:13,886 --> 00:18:16,847
Sei tu l'ipocrita!
Hai finto che ti piacessi.
198
00:18:18,348 --> 00:18:21,685
Minna era mia amica e mi manca!
- Ferma, Becka.
199
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Mi manca!
- Ferma!
200
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Mi dispiace.
201
00:18:33,322 --> 00:18:34,323
Mi dispiace.
202
00:18:40,412 --> 00:18:41,663
CLAFFIN E FIGLI
203
00:19:18,033 --> 00:19:19,451
Ciao. Va tutto bene?
204
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Sì.
205
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Dove sei?
206
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
Sei con lei.
207
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Sì.
- Sei un pazzo. Ti sta mentendo.
208
00:19:34,049 --> 00:19:37,386
L'hanno ucciso a Wicklow.
Non posso provarlo, ma sono state loro.
209
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
Qualcuno vuole delle coccole?
210
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
Tom?
211
00:20:17,426 --> 00:20:19,636
Devi pagare, è questo il problema?
212
00:20:22,222 --> 00:20:25,893
D'accordo, quindi... è la bancarotta.
213
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Ma almeno è chiusa. È finita.
214
00:20:28,854 --> 00:20:30,230
Mi sono impegnato tanto.
215
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
A me non interessa.
216
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
A me importa di te
e di questo nostro bambino.
217
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Dai, vieni qui.
218
00:20:39,948 --> 00:20:42,576
Possiamo vivere sul retro
di un negozio di mobili,
219
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
non me ne frega un accidente
finché ho voi due.
220
00:20:51,793 --> 00:20:53,629
Matt è innamorato della Garvey.
221
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Te l'avevo detto.
222
00:20:56,465 --> 00:20:59,092
Vorrei tanto vederle in faccia
quelle Garvey.
223
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
Lei com'è?
224
00:21:01,637 --> 00:21:04,556
Cioè, oltre a essere
complice di un omicidio?
225
00:21:04,640 --> 00:21:05,807
Non lo so. Carina?
226
00:21:11,522 --> 00:21:13,232
C'è dell'altro, non è così?
227
00:21:22,366 --> 00:21:25,494
Se non possiamo pagare i Williams,
ci sarà un'indagine.
228
00:21:26,787 --> 00:21:28,288
Giusto. E?
- E...
229
00:21:30,457 --> 00:21:31,959
Beh, troveranno un pasticcio.
230
00:21:33,460 --> 00:21:36,129
Di che genere?
- Fraudolento purtroppo.
231
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
Il caso Williams non è stato processato.
Nessuna copertura.
232
00:21:43,554 --> 00:21:46,974
Papà prendeva i loro pagamenti
e li spendeva.
233
00:21:46,974 --> 00:21:48,809
Se ci sarà un'indagine,
234
00:21:48,809 --> 00:21:51,645
lo scopriranno e salterà anche fuori
che tutte le altre polizze
235
00:21:51,645 --> 00:21:53,772
non valgono quanto scritto.
236
00:21:53,856 --> 00:21:57,693
Lui ha rubato ai suoi clienti per anni
e io gli ho dato una mano a nasconderlo.
237
00:21:59,403 --> 00:22:01,405
Vuol dire che finirai in prigione, Thomas?
238
00:22:16,211 --> 00:22:19,006
Le mie condoglianze.
- Non devi attirare la sua attenzione.
239
00:22:23,510 --> 00:22:24,636
Vieni qui.
240
00:22:25,637 --> 00:22:26,638
Povera piccola.
241
00:22:29,766 --> 00:22:31,977
NON CE LA FACCIO A SOPPORTARE
IL MINCHIONE. SCUSATE.
242
00:22:33,353 --> 00:22:34,563
Ursula non verrà.
243
00:22:35,981 --> 00:22:38,066
Perché? È così divertente.
244
00:22:40,277 --> 00:22:41,904
Minna l'avrebbe odiato.
245
00:22:44,740 --> 00:22:46,450
Si meritava un addio consono.
246
00:22:46,450 --> 00:22:49,203
Già. Un funerale senza alcolici...
247
00:22:50,120 --> 00:22:52,456
Era sempre mezza sbronza
quando l'ho vista.
248
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
Era affetta da demenza.
249
00:22:54,708 --> 00:22:56,293
No, oltre a quella.
250
00:22:58,337 --> 00:23:01,840
Questa è la sua preferita.
Berrò per lei, se non lo fa nessuno.
251
00:23:01,924 --> 00:23:03,550
Non ti aiuterà, tesoro.
252
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
È ironico detto da te.
253
00:23:11,517 --> 00:23:13,185
Mi serve una pausa da lei.
254
00:23:13,185 --> 00:23:15,604
Controlla che non faccia
niente di stupido.
255
00:23:31,703 --> 00:23:33,580
Che è successo?
- Non è importante.
256
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Ha detto che è stato un episodio
di violenza stradale.
257
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
Ho parlato con lui.
258
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
Che gli hai detto?
- Di non immischiarsi.
259
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
E l'hai picchiato?
- Sì, l'ho fatto.
260
00:23:41,547 --> 00:23:43,173
Cristo santo, Ben.
261
00:23:43,882 --> 00:23:45,884
Perché hai alimentato la fiamma?
262
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
Ti ha visto qualcuno?
263
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
Che cosa ti aspetti che io faccia?
264
00:23:52,724 --> 00:23:55,561
Dopo le sue azioni,
dovrebbe essere lui in prigione.
265
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
Mostrami la mano.
266
00:24:13,996 --> 00:24:15,163
L'hai fatto per me?
267
00:24:25,132 --> 00:24:26,758
Farei qualunque cosa per te.
268
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
Continuano a dire che era il suo momento.
269
00:24:45,110 --> 00:24:46,737
Ha avuto una vita lunga.
270
00:24:46,737 --> 00:24:48,572
Ma non era pronta a morire.
271
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
È morta il giorno stesso in cui
le hai detto che George l'aveva lasciata.
272
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
Ha trovato il modo per tornare da lui.
273
00:24:55,871 --> 00:24:57,080
Ciao.
274
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
Ciao, stai bene?
275
00:24:59,208 --> 00:25:01,335
Si, benissimo.
Solo in pensiero per quest'uomo.
276
00:25:01,335 --> 00:25:02,419
Sì.
277
00:25:02,503 --> 00:25:03,754
Partiamo, mammina.
278
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
Andiamo alla baita per il tuo compleanno.
Rispolveriamo il quad.
279
00:25:07,883 --> 00:25:09,259
Lei odia andare sul quad.
280
00:25:10,135 --> 00:25:13,931
E passerà il compleanno
con le sue sorelle, come al solito.
281
00:25:13,931 --> 00:25:16,266
Lei è mia moglie e lo passerà con me.
282
00:25:16,350 --> 00:25:18,519
La baita non è pronta,
è ancora un cantiere.
283
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
In realtà, manca solo un tocco femminile.
284
00:25:20,521 --> 00:25:23,148
Beh, che ne dici
di unirvi a noi la mattina dopo
285
00:25:23,232 --> 00:25:25,400
e passare mezza giornata
alla spa dell'hotel?
286
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Oh, ma è vero. Ti ricordi dei miei 35?
287
00:25:28,529 --> 00:25:31,657
Ci siamo straubriacate al pub
e poi siamo tornate alla baita.
288
00:25:31,657 --> 00:25:34,409
Però, non ripeteremo una serata
tanto disastrosa.
289
00:25:35,118 --> 00:25:37,746
Niente ubriacone ritardatarie, stavolta.
290
00:25:38,580 --> 00:25:40,332
Sto bene. A dopo.
291
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Eva.
292
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
È a pezzi.
293
00:25:46,213 --> 00:25:49,758
D'accordo. Ti voglio bene. Sì, vai.
- Ti chiamo. Ti voglio bene.
294
00:25:49,842 --> 00:25:52,135
Becka!
- Va tutto bene?
295
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Sì, stiamo bene.
Sono solo preoccupata per John Paul e...
296
00:25:57,099 --> 00:25:58,100
Grace.
297
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Oscar.
298
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Ci stiamo riorganizzando, Eva.
299
00:26:29,673 --> 00:26:32,676
Mentre prima il personale
veniva da te per la firma sui conti,
300
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
adesso loro invece verranno da me.
301
00:26:35,846 --> 00:26:37,514
Sei inclusa anche tu.
302
00:26:39,474 --> 00:26:41,268
E tu sei d'accordo con questo?
303
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
JP dice che ci sono stati
degli errori, così...
304
00:26:44,730 --> 00:26:47,941
E tu pensi che abbia ragione?
- Sì, io gli credo, Eva.
305
00:26:48,025 --> 00:26:51,612
Sei distratta ultimamente.
Non sei per niente te stessa.
306
00:26:52,529 --> 00:26:55,199
E ci sono state delle lamentele.
307
00:26:55,699 --> 00:26:57,910
Delle lamentele? E su cosa esattamente?
308
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
Dai clienti, riguardo la puzza di alcol
che hai addosso.
309
00:27:03,123 --> 00:27:06,960
E non parlo solo di alito,
tu trasudi proprio alcool, pare.
310
00:27:09,379 --> 00:27:10,631
Il che è indicativo.
311
00:27:18,555 --> 00:27:20,891
Eva.
312
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
Grace ne sarà molto sconvolta,
313
00:27:47,251 --> 00:27:49,628
quindi manteniamo un comportamento civile.
314
00:27:49,628 --> 00:27:53,549
Perché, Eva, io non vado da nessuna parte.
315
00:27:54,883 --> 00:27:57,719
So bene che Becka era lì
la notte che è morta Minna,
316
00:27:57,803 --> 00:27:59,930
e mi sono domandato:
"Ma perché farle del male?"
317
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
Non lo capisco.
318
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
E poi mi sono ricordato
di averla vista in camera mia
319
00:28:04,059 --> 00:28:05,853
la notte in cui sono caduto in mare.
320
00:28:05,853 --> 00:28:09,565
Ho pensato: "Andiamo, non essere stupido.
Com'è possibile?"
321
00:28:09,565 --> 00:28:13,402
Ma eccola di nuovo, ancora in un posto
in cui non sarebbe dovuta essere.
322
00:28:14,236 --> 00:28:17,364
E poi mi sono ricordato un'altra cosa.
323
00:28:18,407 --> 00:28:22,494
Ovvero che le Garvey sono come dei ratti.
324
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Dove ce n'è una, ce n'è di più,
ecco perché si deve avvelenare il nido.
325
00:28:28,250 --> 00:28:32,087
Ora allontanati dall'auto oppure ti falcio
come un animale sulla strada.
326
00:28:32,171 --> 00:28:34,756
D'accordo, certo. Va bene. Prego.
327
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
999
CHIAMATA
328
00:28:51,315 --> 00:28:54,860
Emergenze. Cosa desidera?
- Santo cielo, che velocità.
329
00:28:54,860 --> 00:28:56,403
IN MEMORIA
DI MINNA WILLIAMS
330
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
È tutto a posto. Siete già qui.
331
00:29:03,911 --> 00:29:07,289
Sì, no. Va bene. Non facciamo così.
No, no. Certo, abbiamo capito.
332
00:29:07,289 --> 00:29:09,791
E lo ha tenuto per anni nel congelatore.
333
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Oh, Cristo santo. Ecco perché...
334
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
Scusate!
335
00:29:15,422 --> 00:29:16,632
Grazie!
336
00:29:17,382 --> 00:29:19,968
Io non le ho creduto su George, Eva.
337
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
Va bene.
338
00:29:21,762 --> 00:29:26,266
Una sua amica è morta da poco, così lei...
339
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
Ha già vomitato,
quindi il peggio è passato.
340
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
D'accordo.
- Però, lo ha fatto sulla tomba.
341
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
Forse dovrebbe chiamare padre Doyle,
342
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
magari offrirsi di ripulirla o...
343
00:29:36,235 --> 00:29:39,279
Padre Do... Sì. Lo farò. Lo farò. Sì.
344
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
Loro non vogliono ascoltarmi!
Digli che ho ucciso Minna.
345
00:29:43,242 --> 00:29:44,868
Sarò io a uccidere te.
346
00:29:44,952 --> 00:29:47,329
Ma se ha del Dicodral in casa,
le darà una mano.
347
00:29:48,038 --> 00:29:49,581
Ottima idea. Grazie.
348
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Bella casa!
349
00:29:51,792 --> 00:29:53,293
Grazie ancora.
350
00:29:55,003 --> 00:29:56,421
Devono sapere!
351
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Tappati la bocca.
352
00:29:59,383 --> 00:30:02,261
Oh, ma questa è la fine!
Ha parlato con la polizia.
353
00:30:02,261 --> 00:30:05,806
Calma. Erano due imbecilli della locale.
- È una mina vagante.
354
00:30:05,806 --> 00:30:08,600
Ti avevo detto che sarebbe successo
se tu l'avessi coinvolta.
355
00:30:08,684 --> 00:30:10,519
Guardate che sono qui, cazzo.
356
00:30:10,519 --> 00:30:12,896
Senti, io so che è difficile.
357
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
Va bene? Ma dovrai per forza
cercare di trovare il modo di conviverci.
358
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
Facile per te dirlo, vero?
359
00:30:19,236 --> 00:30:22,114
Lui non ti ha acciecata
o ricattata come Ursula.
360
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
O insanguinato le mani.
361
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
Scusa. So che cosa ti ha fatto.
362
00:30:34,835 --> 00:30:36,628
Gabriel e il tuo lavoro.
363
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Quel famoso farmaco,
quello per l'eutanasia.
364
00:30:43,427 --> 00:30:45,512
Lo trovi in ospedale?
- Ma cosa dici?
365
00:30:45,596 --> 00:30:50,058
No, adesso basta.
Lo farò questo weekend, a Wicklow.
366
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
No.
367
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Vogliamo far passare a Grace
un compleanno decente.
368
00:30:54,396 --> 00:30:57,274
Quello che mi ha detto John Paul
al lavoro, era una minaccia.
369
00:30:57,274 --> 00:30:59,610
E adesso lui sospetta di noi.
370
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
Sospetta di noi?
- E cosa sa esattamente?
371
00:31:01,612 --> 00:31:04,406
Ha solamente dei sospetti.
- E quali sarebbero?
372
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
Che Becka c'entra con la morte di Minna,
373
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
o che vogliamo fargli la pelle?
- Non lo so.
374
00:31:09,161 --> 00:31:10,287
Tutto, credo.
375
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
Puoi prenderlo?
376
00:31:13,290 --> 00:31:16,043
Il pentobarbital? Non al lavoro.
377
00:31:18,253 --> 00:31:20,631
Ma conosco un veterinario losco.
- Scherzi?
378
00:31:22,257 --> 00:31:25,427
È pericoloso fare le cose di fretta.
Agisci da totale incosciente.
379
00:31:25,511 --> 00:31:27,763
Sei tu che lo volevi morto
fin dall'inizio.
380
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Lo farò io.
381
00:31:29,014 --> 00:31:31,058
Tanto ho già del sangue sulle mani.
382
00:31:31,975 --> 00:31:33,477
Mi condanneranno comunque.
383
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
No, non succederà.
384
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
Tocca a me.
385
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
Posso farcela. Io ne sono in grado.
386
00:31:39,900 --> 00:31:40,943
Ne sei sicura?
387
00:31:41,902 --> 00:31:44,655
Perché in questo momento,
credo che tu sia più pericolosa di lei.
388
00:31:45,531 --> 00:31:47,157
Non faremo un bel niente.
389
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
Tu prendilo.
390
00:32:05,092 --> 00:32:06,218
Tornerò tra un'ora.
391
00:32:06,218 --> 00:32:08,679
Non fare quella faccia. Non dirò niente.
392
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Sono soltanto questioni legali.
393
00:32:11,807 --> 00:32:14,935
A che cosa serve avere un amico avvocato
se poi non lo sfrutti?
394
00:32:14,935 --> 00:32:16,520
Tu non hai amici.
395
00:32:17,521 --> 00:32:18,522
È vero.
396
00:32:19,189 --> 00:32:20,399
Ti amo, Thomas.
397
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
Lo so.
398
00:32:46,550 --> 00:32:47,551
D'accordo.
399
00:32:49,553 --> 00:32:50,971
CLAFFIN E FIGLI
AGENTI ASSICURATIVI
400
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
No.
401
00:33:43,440 --> 00:33:44,566
COGHILL ST 24
DUBLINO OVEST
402
00:33:44,650 --> 00:33:45,567
Eccoti, Becka Garvey.
403
00:34:08,047 --> 00:34:09,550
Ho dimenticato il portafoglio.
404
00:34:10,300 --> 00:34:13,053
Gli dovrò offrire almeno da bere,
o da mangiare.
405
00:34:14,263 --> 00:34:15,347
Theresa.
406
00:34:16,974 --> 00:34:20,893
Theresa! Amore, stai bene? Mi senti?
407
00:34:20,978 --> 00:34:24,857
Fanculo! Tranquilla, sono qui.
408
00:34:24,857 --> 00:34:27,525
Che servizio desidera?
- Pronto? Un'ambulanza!
409
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
Thomas?
410
00:34:31,071 --> 00:34:32,447
Thomas!
411
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
È stato strano
scegliere le mutande per Theresa,
412
00:34:34,783 --> 00:34:37,536
ma ho chiuso gli occhi.
- Non ho tempo per le stronzate.
413
00:34:38,120 --> 00:34:41,415
Ehi, ehi, aspetta. Thomas. Cosa succede?
414
00:34:41,998 --> 00:34:43,792
Ha avuto una crisi.
- Come?
415
00:34:43,876 --> 00:34:48,463
Un dottore ventitreenne
con la profondità emotiva di un chihuahua
416
00:34:48,547 --> 00:34:49,547
me lo ha spiegato.
417
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Ha rischiato la vita.
Anche il bambino. Potevo perderli.
418
00:34:52,426 --> 00:34:54,803
No, non accadrà. Non li perderai, Thomas.
419
00:34:55,512 --> 00:34:57,848
Stava andando da Becka Garvey.
Tu lo sapevi?
420
00:34:58,974 --> 00:35:01,685
Faceva questo, prima di collassare.
421
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
È colpa mia.
422
00:35:03,312 --> 00:35:05,189
Le ho riversato addosso
tutta questa merda.
423
00:35:05,189 --> 00:35:07,482
Mi aspettavo che... Cosa?
424
00:35:07,566 --> 00:35:10,068
Che lei ci guardasse agire
in maniera sconsiderata?
425
00:35:10,569 --> 00:35:14,323
Non credo che ce la farò
se le cose andranno male.
426
00:35:14,323 --> 00:35:16,450
Le cose non andranno male
lì dentro, d'accordo?
427
00:35:17,159 --> 00:35:20,204
E io rimedierò al disastro qui fuori.
Tranquillo.
428
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Thomas.
429
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
Ciao, mi manchi. Dove sei?
430
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
Non vale più la pena di indagare su di me?
431
00:36:24,726 --> 00:36:27,980
Ti ricordi di me,
ero qui la settimana scorsa?
432
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
Mi dimenticherei mai di quella faccia?
433
00:36:30,858 --> 00:36:33,777
Sì, sono fortunato.
Senti, ti ho mostrato una foto
434
00:36:33,861 --> 00:36:35,195
Bevi qualcosa?
435
00:36:35,279 --> 00:36:37,531
No. Sono a posto. Voglio...
436
00:36:40,325 --> 00:36:43,328
Sì, io prendo una pinta di...
Cos'è quella, lager?
437
00:36:43,954 --> 00:36:45,289
E quello che prendi tu.
438
00:36:47,666 --> 00:36:53,463
Ti ho chiesto se per caso lui fosse qui
a vedere la partita, quel venerdì.
439
00:36:54,298 --> 00:36:55,799
Sì, credo di sì.
440
00:36:57,217 --> 00:36:59,761
Aspetta. Tu avevi detto
che ne eri sicura, prima.
441
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
L'ho detto?
442
00:37:01,180 --> 00:37:04,892
Sì, certo. Sì, lo hai detto,
perché me lo sono appuntato.
443
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Probabile, non lo so.
444
00:37:09,146 --> 00:37:11,690
Non ho la memoria fotografica.
- D'accordo.
445
00:37:12,816 --> 00:37:17,070
Allora, ti chiedo se, per caso,
hai visto una di loro, quel venerdì.
446
00:37:18,197 --> 00:37:21,950
Certo, questa qui.
Lei c'era sicuramente quel venerdì.
447
00:37:22,034 --> 00:37:25,954
Ha preso whisky doppi.
Non ne ha pagato nessuno, tutti offerti.
448
00:37:36,256 --> 00:37:37,466
Oh, rispondi.
449
00:37:37,466 --> 00:37:38,884
Matt?
- Tom?
450
00:37:38,884 --> 00:37:40,469
Non posso parlare.
- Ho la prova
451
00:37:40,469 --> 00:37:42,638
che le sorelle mentivano.
- Cosa?
452
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
Non erano insieme quella sera.
453
00:37:44,473 --> 00:37:47,559
La sera in cui è morto? Cazzo, lo sapevo.
454
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
I prossimi giorni
saranno dedicati a Grace, d'accordo?
455
00:38:43,574 --> 00:38:47,953
Nessuna di noi farà niente,
nessuna uscirà da sola. Intesi?
456
00:38:47,953 --> 00:38:51,164
Non intendo farlo. Io devo bere.
457
00:39:06,180 --> 00:39:07,890
Mi fa sentire vivo!
458
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
Mi sento male.
459
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
Ci divertiamo!
460
00:39:17,691 --> 00:39:19,860
Aggrappati forte, mammina!
461
00:39:25,073 --> 00:39:27,326
Attento!
462
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Ci penso io.
463
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
So che eri Oscar.
464
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
E che mi hai messo nei guai
con la polizia.
465
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
Roger...
- No. Non tollero bugie.
466
00:40:19,670 --> 00:40:21,630
Sono qui per farti una domanda.
467
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Chiedi pure.
468
00:40:24,842 --> 00:40:26,134
Perché lo hai fatto?
469
00:40:27,761 --> 00:40:29,054
Tu eri mio amico.
470
00:40:32,516 --> 00:40:35,936
Forse perché non mi andava a genio
che tu girassi intorno alla mia famiglia,
471
00:40:35,936 --> 00:40:38,981
perché noi, in realtà, non siamo amici.
472
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
Non lo siamo mai stati.
473
00:40:41,817 --> 00:40:44,945
Tu sei soltanto un triste vecchio
che ci vive accanto
474
00:40:44,945 --> 00:40:47,239
e che tolleriamo
perché siamo brave persone.
475
00:40:47,239 --> 00:40:51,869
E perché a te piacerebbe palpare
i bambini se potessi, non è forse così?
476
00:40:53,662 --> 00:40:55,163
Sai che ho pregato per te?
477
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
E che ti perdono?
478
00:41:04,173 --> 00:41:08,051
Le persone come te, Roger,
non possono perdonare le persone come me.
479
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
Perché il perdono scorre in basso.
480
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
Rammentalo.
481
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
Chi era, tesoro?
482
00:41:27,779 --> 00:41:31,742
Solo un pazzo religioso
che mi parlava di perdono.
483
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Avanti.
484
00:41:52,513 --> 00:41:53,597
Rispondi!
485
00:41:58,727 --> 00:42:01,313
Voi avete sentito Eva? Non mi risponde.
486
00:42:02,648 --> 00:42:05,484
Non so dove sia,
ma ha la chiave della camera.
487
00:42:07,152 --> 00:42:09,780
Dobbiamo ubriacarci. Come medicina.
488
00:42:11,406 --> 00:42:13,534
Tre whisky doppi?
- No, prendine due.
489
00:42:13,534 --> 00:42:14,618
E perché?
490
00:42:15,619 --> 00:42:17,329
Ben alloggia qui vicino.
491
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
È l'ultima notte con lui.
492
00:42:21,583 --> 00:42:22,626
E lui lo sa?
493
00:42:24,294 --> 00:42:25,295
No, non ancora.
494
00:42:26,255 --> 00:42:29,341
Ad ogni modo, tornerò domattina
per portarvi da Grace.
495
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
Non credo alla storia
dell'ultima notte insieme, comunque.
496
00:42:35,472 --> 00:42:37,099
Che cagna in calore.
497
00:42:37,891 --> 00:42:38,892
Pub?
498
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
No. Penso che andrò a riposarmi.
499
00:42:41,854 --> 00:42:43,564
Quando tornerà Eva, mi scrivi?
500
00:42:45,148 --> 00:42:48,443
Sai che Ursula ha il pentobarbital?
- Cosa?
501
00:42:50,362 --> 00:42:52,698
Eva non lo farebbe senza dircelo.
502
00:42:55,200 --> 00:42:56,743
Cioè, tu pensi che lo farà?
503
00:42:57,578 --> 00:42:59,079
Penso che lei pensi di farlo.
504
00:42:59,079 --> 00:43:00,247
Cosa significa?
505
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
Becka?
506
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
Becka!
507
00:43:14,178 --> 00:43:17,181
Stavo pensando a quanto sia bello
quando noi due stiamo da soli.
508
00:43:21,935 --> 00:43:24,897
Devi proprio stare
con le tue sorelle, domani?
509
00:43:24,897 --> 00:43:27,316
Oh, JP, ormai è tardi per disdire.
510
00:43:28,066 --> 00:43:29,776
Ma tornerò per pranzo.
511
00:43:31,361 --> 00:43:33,572
Alle tue sorelle
non sono mai piaciuto, vero?
512
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
Ma tu sai quanto mi ferisce
513
00:43:45,751 --> 00:43:47,836
quando sento che tu ami loro più di me?
514
00:43:49,171 --> 00:43:50,422
Ma questo non è vero.
515
00:43:54,760 --> 00:43:56,512
Bene.
516
00:43:57,638 --> 00:43:59,264
A "noi due".
517
00:44:00,057 --> 00:44:01,183
A noi due.
518
00:44:21,703 --> 00:44:22,788
Becka?
519
00:44:55,153 --> 00:44:56,864
Vorrei ci lasciasse in pace.
520
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
Senza di lui
le cose tornerebbero come prima.
521
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Ciao.
522
00:45:41,533 --> 00:45:42,910
Dove sei stata ieri?
523
00:45:45,954 --> 00:45:46,955
Al pub.
524
00:45:51,251 --> 00:45:52,503
Uno pieno di fango.
525
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
Arrivo!
526
00:45:58,967 --> 00:46:00,177
Ma che problemi hai?
527
00:46:07,851 --> 00:46:09,061
Controllavo fossi qui.
528
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
Dove dovrei essere?
529
00:46:23,742 --> 00:46:24,952
Ben?
530
00:46:33,710 --> 00:46:35,212
Accidenti!
531
00:46:35,879 --> 00:46:37,047
No.
532
00:46:52,312 --> 00:46:53,730
Dovrei chiamare Ursula?
533
00:46:54,314 --> 00:46:57,526
Perché? Fa tutto così svogliatamente.
534
00:47:03,240 --> 00:47:04,324
Che c'è?
535
00:47:04,408 --> 00:47:05,784
Non voglio entrare.
536
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
Chiama Grace
e ci vediamo in fondo alla strada.
537
00:47:09,705 --> 00:47:11,456
No, neanche per sogno.
538
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
Metti il cappellino
e comportati in modo normale.
539
00:47:26,054 --> 00:47:29,224
Mettiti il cappellino. Ti prego.
540
00:47:29,725 --> 00:47:30,934
Ti prego!
541
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
E la faccia da festa.
542
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Va meglio.
543
00:47:42,905 --> 00:47:44,781
Oh, cazzo.
- Che succede?
544
00:47:45,741 --> 00:47:47,451
Grace!
- Grace!
545
00:47:52,789 --> 00:47:53,790
Che c'è?
546
00:47:54,291 --> 00:47:55,292
Parla!
547
00:47:55,876 --> 00:47:58,587
John Paul è morto. È morto, Eva.
548
00:48:15,395 --> 00:48:17,481
TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN
CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN
549
00:49:08,240 --> 00:49:10,242
Tradotto da: Enrica Fieno