1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 Ora può pareggiare. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 Oh, no! Cos'è successo? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 Strano non abbia chiamato. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Tu ci chiameresti se Donal non tornasse a casa? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 Credi lo farei? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Chiamerà prima la polizia, giusto? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 Non vuoi parlarmi? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 Ma certo che ti parlo. Sto elaborando. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 Non dovevi lasciarglielo fare. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,850 Avrà questo peso sulla coscienza. 11 00:00:57,850 --> 00:01:00,143 Quando ci ho provato, non ti sei preoccupata per me. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 O per me. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Beh, lei è più giovane di... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 È una bambina, avanti. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 Ha 29 anni. Qual è l'età minima per un omicidio? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 Noi non siamo un plotone d'esecuzione. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Una doveva pur sparare l'ultimo colpo. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Bene. 19 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Becka. 20 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 Aspettaci, Becka. Aspetta! 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 Non respiro. - Magari c'erano degli attrezzi! 22 00:02:47,835 --> 00:02:50,045 C'era qualcosa? - No, abbiamo controllato! 23 00:02:50,045 --> 00:02:52,506 Com'è possibile? - È immortale. È come uno scarafaggio. 24 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 C'era qualcuno lì dentro! 25 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 E se fosse Minna? 26 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 Cosa mi perdo? 27 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 È per il compleanno! Torna dentro, brutta spiona. 28 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Rientra. 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Avanti! - Scusate! 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 Devo tornare laggiù. 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 No, aspetta. Un momento. - Perché lui è qui? Non viene mai. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 Non importa, è meglio averlo qui. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Lo tratterremo mentre tu cerchi Minna, d'accordo? 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Cammina, non correre! Diremo che stai male. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 Io sto male davvero. 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,702 Ma cosa... 37 00:03:21,702 --> 00:03:23,871 Ehi, ragazzi, si cena! - Arriviamo! 38 00:03:24,621 --> 00:03:28,166 Tuo padre ti ha minacciata di toglierti la paghetta, a quanto vedo. 39 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 Improbabile. 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,211 Episodio di violenza stradale. 41 00:03:31,295 --> 00:03:36,049 Un tipo molto arrabbiato. Ehm, ho il suo numero di targa, però. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,553 JP, perché non ti siedi? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 No, non resto. Sto andando da mia madre. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 No. Cosa? Dai, resta. 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 Puoi sederti al posto di Becka. 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Oh, sì. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 È una grande idea JP. Resta. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 No. Ho solo lasciato le ragazze. 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Porto la spesa alla mamma. Avrei dovuto farlo ieri sera. 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 Minna! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 Minna, sono Becka! 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 Minna! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Sono Becka. Lascia un messaggio, maniaco! 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Becka, sta arrivando, quindi ti prego... 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 Ascolta questo maledetto messaggio! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Ciao! 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 Vogliamo servire il dolce? 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Assolutamente sì. Dai, pensaci tu. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Oggi sono tutti un pochino strani. 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 Davvero? 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,690 Non lo so. Perché? 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Oh, ma è assurdo! 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 Mamma! Dove sei? - Oh, merda. 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 Dove sei? Ti ho fatto un po' di spesa. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Ho preso del... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,210 Oh, si è sciolto. 67 00:05:40,048 --> 00:05:41,425 Mamma! 68 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 Mamma! 69 00:05:50,475 --> 00:05:52,519 Oh, Signore. - Mamma! 70 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Mamma! 71 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Ciao. Volevo salutare Minna. 72 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Credevo fossi malata. 73 00:08:47,653 --> 00:08:48,737 Nausea da sorelle. 74 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Volevo stare con Minna. 75 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Lei sta dormendo. 76 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 La aspetto dentro. - No. 77 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 Non mi piace che tu stia con lei e che la assecondi. 78 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Vattene via. 79 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 Oh, fanculo! 80 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 Oh, Becka, ho rischiato l'infarto! 81 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Mi ha detto che dorme. 82 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 Hai parlato con lui? 83 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Dovevo saperlo! - Di che avete parlato? 84 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 Niente. Gli ho solo detto che volevo vedere Minna. 85 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Devo entrare in quella casa. 86 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 Senti, io so che è terribile non sapere, 87 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 ma un tuo ingresso forzato peggiorerebbe soltanto le cose. 88 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 Ha ragione. 89 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 Comportiamoci normalmente, intesi? Aspettiamo. 90 00:09:57,598 --> 00:09:59,308 Stenditi, ti porto del cibo. 91 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 Oh, non ho fame. 92 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Vuol dire che ti porterò un cartone di vino, okay? 93 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 Adesso va' a stenderti. - Non ci riesco. 94 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 Allora passeggia un po', ma limitati a farlo qui, 95 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 non a casa di Minna. 96 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Se Minna è lì dentro... - Non riesco nemmeno a pensarci. 97 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 Sto dicendo che magari potrebbe... - No. Sembrerà un incidente. 98 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 Se lei è davvero lì dentro, 99 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 diventa un suo problema. 100 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Ma che diavolo... 101 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 Che servizio le serve? 102 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 Ho trovato mia madre a letto, cianotica. 103 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 Credo che possa essere morta nel sonno ieri notte. 104 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 Quando l'ha vista cosciente l'ultima volta? 105 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 Pronto? Mi scusi, signore, è ancora lì? 106 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Rispondi. 107 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Ciao, tesoro. 108 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 Sono qui con le ragazze. Tutto bene? 109 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 Sono felice che siate insieme. Io non volevo che Becka fosse da sola. 110 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 Becka, Minna è morta. 111 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 No. Grace. 112 00:12:23,035 --> 00:12:25,329 È mancata ieri notte, nel sonno. 113 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Nel sonno? - Mi dispiace tanto. 114 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Se possiamo fare qualcosa, tu... 115 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 Scusate, John Paul ha bisogno di me. Ci sentiamo dopo. 116 00:12:34,713 --> 00:12:36,006 D'accordo, ti vogliamo bene. 117 00:12:39,426 --> 00:12:40,427 Oh, Becka. 118 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 Che cosa ho fatto? 119 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 Ascolta. Ascoltami bene! Non sarebbe successo 120 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 se il minchione non avesse chiuso il padre in un congelatore! 121 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 Evidentemente sapeva che George era lì, sarà andata a trovarlo. 122 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Esatto. Sì. Sì. - O magari lei è morta davvero nel sonno. 123 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 Ma non lo capite? Lui sta coprendo le sue tracce! 124 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 Non può cavarsela. Non può farla franca anche stavolta. 125 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 Se mentirà su Minna, allora io dirò la verità su George. 126 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 Lo farò affondare, anche a costo di affondare con lui. 127 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 No, no, perché se affondi tu, affonderemo anche tutte noi. 128 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 Chiudi il becco, Ursula! 129 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Entreremo lì prima che sposti il corpo. 130 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 E per fare cosa? - Questo non lo so! Fotografarlo! 131 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 E poi cosa? Noi non possiamo andare alla polizia. 132 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Lo capisci, Becka? 133 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 Non voglio sentire. 134 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Basta, vi prego. 135 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 È meglio avere una foto che non averla per niente. 136 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 No. - Per avere qualcosa 137 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 da usare contro di lui casomai servisse. 138 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 No, è troppo rischioso. 139 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 Io ora vado laggiù con o senza di voi. 140 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 No, io ti accompagno. D'accordo? 141 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 È impossibile. Ma dov'è? 142 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Tutto questo è un incubo. 143 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Becka. 144 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 Devo uscire da qui. 145 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Va bene. 146 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Oh, merda. 147 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 Che cosa fate qui? 148 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Oh, stavamo... - Volevo vedere il... 149 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 Vedere cosa? 150 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 Becka pensava di aver lasciato qui delle lozioni per i massaggi. 151 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 Dove? Nella cella frigorifera? 152 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 Non siamo entrate nella cella frigorifera. Ora andiamo. Scusa. 153 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Becka, so che eri qui ieri sera. 154 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Il piercing al naso. 155 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 Gliel'ho tolto perché era volgare e orribile. 156 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Le nostre condoglianze. 157 00:15:04,071 --> 00:15:06,323 Lo sa. Lo sa eccome. 158 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 Perché saremmo state lì altrimenti? 159 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 Sa che sappiamo di George. - A me non interessa. 160 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 A me interessa di Minna. 161 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 E che sono stata io. - Ma siamo state noi. 162 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Tu nemmeno lo sapevi. 163 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 Ho iniziato io. Siamo tutte colpevoli. 164 00:15:21,755 --> 00:15:24,550 Questo lui lo sa? Pensi che sappia che noi... 165 00:15:24,550 --> 00:15:26,093 Smettila di parlare di lui. 166 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 Il mio cuore sta quasi per spezzarsi. 167 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 Mi dispiace tanto. Scusami. 168 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Scusa, Becka. 169 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Becka. 170 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 Becka! 171 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 Sei scomparsa del tutto. 172 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 Non mi hai detto che avete riesumato JP. 173 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 Allora, dimmi la verità, perché mio fratello sta dando fuori di matto. 174 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 Ti sembrerà strano, ma non mi interessa se sclera. 175 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Mi importa di mia sorella. 176 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 Non le state dando i soldi che le spettano. 177 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 Eri al porticciolo quando JP si è tuffato. 178 00:17:22,501 --> 00:17:24,502 Gabriel ti ha vista con Eva. 179 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Sì, noi eravamo in giro. A divertirci. 180 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 Ero sbronza e ho detto a Eva di portarmi da Gabriel per bere qualcosa sulla barca. 181 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 Ma c'era l'auto di JP. 182 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 Non l'abbiamo vista, cercavamo una barca. 183 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 Perché lo chiedi? 184 00:17:38,225 --> 00:17:41,311 E quella finta amicizia con Minna? Come me la spieghi? 185 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 Non era una finta amicizia. 186 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Ho visto l'assegno che ti ha fatto, Becka. 187 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 L'assegno per gli studi? 188 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 Non hai visto che non è stato incassato? 189 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 Ma tu non potresti mai capirlo, 190 00:17:57,578 --> 00:17:59,746 perché tu e tuo fratello pensate soltanto ai soldi. 191 00:17:59,830 --> 00:18:02,916 Detto dalla donna che voleva accettare l'elemosina da un uomo che odiava. 192 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Non è questo... 193 00:18:04,001 --> 00:18:06,461 È una coincidenza che sia morta poco prima di John Paul? 194 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 Sì, è stata una cazzo di coincidenza! - Sei un'ipocrita, Becka. 195 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 E usi le persone. 196 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Hai approfittato di lei e stai facendo lo stesso con me. 197 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 Sei tu l'ipocrita! Hai finto che ti piacessi. 198 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 Minna era mia amica e mi manca! - Ferma, Becka. 199 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Mi manca! - Ferma! 200 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Mi dispiace. 201 00:18:33,322 --> 00:18:34,323 Mi dispiace. 202 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 CLAFFIN E FIGLI 203 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 Ciao. Va tutto bene? 204 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sì. 205 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 Dove sei? 206 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 Sei con lei. 207 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Sì. - Sei un pazzo. Ti sta mentendo. 208 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 L'hanno ucciso a Wicklow. Non posso provarlo, ma sono state loro. 209 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 Qualcuno vuole delle coccole? 210 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 Tom? 211 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 Devi pagare, è questo il problema? 212 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 D'accordo, quindi... è la bancarotta. 213 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Ma almeno è chiusa. È finita. 214 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 Mi sono impegnato tanto. 215 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 A me non interessa. 216 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 A me importa di te e di questo nostro bambino. 217 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Dai, vieni qui. 218 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 Possiamo vivere sul retro di un negozio di mobili, 219 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 non me ne frega un accidente finché ho voi due. 220 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 Matt è innamorato della Garvey. 221 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Te l'avevo detto. 222 00:20:56,465 --> 00:20:59,092 Vorrei tanto vederle in faccia quelle Garvey. 223 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 Lei com'è? 224 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 Cioè, oltre a essere complice di un omicidio? 225 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 Non lo so. Carina? 226 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 C'è dell'altro, non è così? 227 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 Se non possiamo pagare i Williams, ci sarà un'indagine. 228 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 Giusto. E? - E... 229 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 Beh, troveranno un pasticcio. 230 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 Di che genere? - Fraudolento purtroppo. 231 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 Il caso Williams non è stato processato. Nessuna copertura. 232 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 Papà prendeva i loro pagamenti e li spendeva. 233 00:21:46,974 --> 00:21:48,809 Se ci sarà un'indagine, 234 00:21:48,809 --> 00:21:51,645 lo scopriranno e salterà anche fuori che tutte le altre polizze 235 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 non valgono quanto scritto. 236 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 Lui ha rubato ai suoi clienti per anni e io gli ho dato una mano a nasconderlo. 237 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 Vuol dire che finirai in prigione, Thomas? 238 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 Le mie condoglianze. - Non devi attirare la sua attenzione. 239 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Vieni qui. 240 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 Povera piccola. 241 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 NON CE LA FACCIO A SOPPORTARE IL MINCHIONE. SCUSATE. 242 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 Ursula non verrà. 243 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 Perché? È così divertente. 244 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 Minna l'avrebbe odiato. 245 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 Si meritava un addio consono. 246 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 Già. Un funerale senza alcolici... 247 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Era sempre mezza sbronza quando l'ho vista. 248 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 Era affetta da demenza. 249 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 No, oltre a quella. 250 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 Questa è la sua preferita. Berrò per lei, se non lo fa nessuno. 251 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Non ti aiuterà, tesoro. 252 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 È ironico detto da te. 253 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 Mi serve una pausa da lei. 254 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 Controlla che non faccia niente di stupido. 255 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 Che è successo? - Non è importante. 256 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Ha detto che è stato un episodio di violenza stradale. 257 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 Ho parlato con lui. 258 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 Che gli hai detto? - Di non immischiarsi. 259 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 E l'hai picchiato? - Sì, l'ho fatto. 260 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 Cristo santo, Ben. 261 00:23:43,882 --> 00:23:45,884 Perché hai alimentato la fiamma? 262 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 Ti ha visto qualcuno? 263 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 Che cosa ti aspetti che io faccia? 264 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 Dopo le sue azioni, dovrebbe essere lui in prigione. 265 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 Mostrami la mano. 266 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 L'hai fatto per me? 267 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 Farei qualunque cosa per te. 268 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 Continuano a dire che era il suo momento. 269 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Ha avuto una vita lunga. 270 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 Ma non era pronta a morire. 271 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 È morta il giorno stesso in cui le hai detto che George l'aveva lasciata. 272 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Ha trovato il modo per tornare da lui. 273 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 Ciao. 274 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Ciao, stai bene? 275 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Si, benissimo. Solo in pensiero per quest'uomo. 276 00:25:01,335 --> 00:25:02,419 Sì. 277 00:25:02,503 --> 00:25:03,754 Partiamo, mammina. 278 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 Andiamo alla baita per il tuo compleanno. Rispolveriamo il quad. 279 00:25:07,883 --> 00:25:09,259 Lei odia andare sul quad. 280 00:25:10,135 --> 00:25:13,931 E passerà il compleanno con le sue sorelle, come al solito. 281 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Lei è mia moglie e lo passerà con me. 282 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 La baita non è pronta, è ancora un cantiere. 283 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 In realtà, manca solo un tocco femminile. 284 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 Beh, che ne dici di unirvi a noi la mattina dopo 285 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 e passare mezza giornata alla spa dell'hotel? 286 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Oh, ma è vero. Ti ricordi dei miei 35? 287 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 Ci siamo straubriacate al pub e poi siamo tornate alla baita. 288 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 Però, non ripeteremo una serata tanto disastrosa. 289 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 Niente ubriacone ritardatarie, stavolta. 290 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 Sto bene. A dopo. 291 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Eva. 292 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 È a pezzi. 293 00:25:46,213 --> 00:25:49,758 D'accordo. Ti voglio bene. Sì, vai. - Ti chiamo. Ti voglio bene. 294 00:25:49,842 --> 00:25:52,135 Becka! - Va tutto bene? 295 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Sì, stiamo bene. Sono solo preoccupata per John Paul e... 296 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 Grace. 297 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 Oscar. 298 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Ci stiamo riorganizzando, Eva. 299 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 Mentre prima il personale veniva da te per la firma sui conti, 300 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 adesso loro invece verranno da me. 301 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 Sei inclusa anche tu. 302 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 E tu sei d'accordo con questo? 303 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 JP dice che ci sono stati degli errori, così... 304 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 E tu pensi che abbia ragione? - Sì, io gli credo, Eva. 305 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 Sei distratta ultimamente. Non sei per niente te stessa. 306 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 E ci sono state delle lamentele. 307 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 Delle lamentele? E su cosa esattamente? 308 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 Dai clienti, riguardo la puzza di alcol che hai addosso. 309 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 E non parlo solo di alito, tu trasudi proprio alcool, pare. 310 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 Il che è indicativo. 311 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 Eva. 312 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 Grace ne sarà molto sconvolta, 313 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 quindi manteniamo un comportamento civile. 314 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 Perché, Eva, io non vado da nessuna parte. 315 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 So bene che Becka era lì la notte che è morta Minna, 316 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 e mi sono domandato: "Ma perché farle del male?" 317 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 Non lo capisco. 318 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 E poi mi sono ricordato di averla vista in camera mia 319 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 la notte in cui sono caduto in mare. 320 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 Ho pensato: "Andiamo, non essere stupido. Com'è possibile?" 321 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 Ma eccola di nuovo, ancora in un posto in cui non sarebbe dovuta essere. 322 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 E poi mi sono ricordato un'altra cosa. 323 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 Ovvero che le Garvey sono come dei ratti. 324 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Dove ce n'è una, ce n'è di più, ecco perché si deve avvelenare il nido. 325 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 Ora allontanati dall'auto oppure ti falcio come un animale sulla strada. 326 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 D'accordo, certo. Va bene. Prego. 327 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 999 CHIAMATA 328 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Emergenze. Cosa desidera? - Santo cielo, che velocità. 329 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 IN MEMORIA DI MINNA WILLIAMS 330 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 È tutto a posto. Siete già qui. 331 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 Sì, no. Va bene. Non facciamo così. No, no. Certo, abbiamo capito. 332 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 E lo ha tenuto per anni nel congelatore. 333 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Oh, Cristo santo. Ecco perché... 334 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 Scusate! 335 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 Grazie! 336 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 Io non le ho creduto su George, Eva. 337 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 Va bene. 338 00:29:21,762 --> 00:29:26,266 Una sua amica è morta da poco, così lei... 339 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 Ha già vomitato, quindi il peggio è passato. 340 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 D'accordo. - Però, lo ha fatto sulla tomba. 341 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 Forse dovrebbe chiamare padre Doyle, 342 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 magari offrirsi di ripulirla o... 343 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 Padre Do... Sì. Lo farò. Lo farò. Sì. 344 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 Loro non vogliono ascoltarmi! Digli che ho ucciso Minna. 345 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 Sarò io a uccidere te. 346 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Ma se ha del Dicodral in casa, le darà una mano. 347 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 Ottima idea. Grazie. 348 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Bella casa! 349 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 Grazie ancora. 350 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 Devono sapere! 351 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Tappati la bocca. 352 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 Oh, ma questa è la fine! Ha parlato con la polizia. 353 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 Calma. Erano due imbecilli della locale. - È una mina vagante. 354 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 Ti avevo detto che sarebbe successo se tu l'avessi coinvolta. 355 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 Guardate che sono qui, cazzo. 356 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 Senti, io so che è difficile. 357 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 Va bene? Ma dovrai per forza cercare di trovare il modo di conviverci. 358 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 Facile per te dirlo, vero? 359 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 Lui non ti ha acciecata o ricattata come Ursula. 360 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 O insanguinato le mani. 361 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 Scusa. So che cosa ti ha fatto. 362 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 Gabriel e il tuo lavoro. 363 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Quel famoso farmaco, quello per l'eutanasia. 364 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 Lo trovi in ospedale? - Ma cosa dici? 365 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 No, adesso basta. Lo farò questo weekend, a Wicklow. 366 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 No. 367 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Vogliamo far passare a Grace un compleanno decente. 368 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 Quello che mi ha detto John Paul al lavoro, era una minaccia. 369 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 E adesso lui sospetta di noi. 370 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 Sospetta di noi? - E cosa sa esattamente? 371 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 Ha solamente dei sospetti. - E quali sarebbero? 372 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Che Becka c'entra con la morte di Minna, 373 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 o che vogliamo fargli la pelle? - Non lo so. 374 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 Tutto, credo. 375 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 Puoi prenderlo? 376 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 Il pentobarbital? Non al lavoro. 377 00:31:18,253 --> 00:31:20,631 Ma conosco un veterinario losco. - Scherzi? 378 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 È pericoloso fare le cose di fretta. Agisci da totale incosciente. 379 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 Sei tu che lo volevi morto fin dall'inizio. 380 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Lo farò io. 381 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 Tanto ho già del sangue sulle mani. 382 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Mi condanneranno comunque. 383 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 No, non succederà. 384 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 Tocca a me. 385 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Posso farcela. Io ne sono in grado. 386 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 Ne sei sicura? 387 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 Perché in questo momento, credo che tu sia più pericolosa di lei. 388 00:31:45,531 --> 00:31:47,157 Non faremo un bel niente. 389 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 Tu prendilo. 390 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 Tornerò tra un'ora. 391 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 Non fare quella faccia. Non dirò niente. 392 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Sono soltanto questioni legali. 393 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 A che cosa serve avere un amico avvocato se poi non lo sfrutti? 394 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 Tu non hai amici. 395 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 È vero. 396 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 Ti amo, Thomas. 397 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 Lo so. 398 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 D'accordo. 399 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 CLAFFIN E FIGLI AGENTI ASSICURATIVI 400 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 No. 401 00:33:43,440 --> 00:33:44,566 COGHILL ST 24 DUBLINO OVEST 402 00:33:44,650 --> 00:33:45,567 Eccoti, Becka Garvey. 403 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 Ho dimenticato il portafoglio. 404 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 Gli dovrò offrire almeno da bere, o da mangiare. 405 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 Theresa. 406 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 Theresa! Amore, stai bene? Mi senti? 407 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 Fanculo! Tranquilla, sono qui. 408 00:34:24,857 --> 00:34:27,525 Che servizio desidera? - Pronto? Un'ambulanza! 409 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Thomas? 410 00:34:31,071 --> 00:34:32,447 Thomas! 411 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 È stato strano scegliere le mutande per Theresa, 412 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 ma ho chiuso gli occhi. - Non ho tempo per le stronzate. 413 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Ehi, ehi, aspetta. Thomas. Cosa succede? 414 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 Ha avuto una crisi. - Come? 415 00:34:43,876 --> 00:34:48,463 Un dottore ventitreenne con la profondità emotiva di un chihuahua 416 00:34:48,547 --> 00:34:49,547 me lo ha spiegato. 417 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Ha rischiato la vita. Anche il bambino. Potevo perderli. 418 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 No, non accadrà. Non li perderai, Thomas. 419 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Stava andando da Becka Garvey. Tu lo sapevi? 420 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 Faceva questo, prima di collassare. 421 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 È colpa mia. 422 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Le ho riversato addosso tutta questa merda. 423 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 Mi aspettavo che... Cosa? 424 00:35:07,566 --> 00:35:10,068 Che lei ci guardasse agire in maniera sconsiderata? 425 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 Non credo che ce la farò se le cose andranno male. 426 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 Le cose non andranno male lì dentro, d'accordo? 427 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 E io rimedierò al disastro qui fuori. Tranquillo. 428 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 Thomas. 429 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 Ciao, mi manchi. Dove sei? 430 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 Non vale più la pena di indagare su di me? 431 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 Ti ricordi di me, ero qui la settimana scorsa? 432 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 Mi dimenticherei mai di quella faccia? 433 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 Sì, sono fortunato. Senti, ti ho mostrato una foto 434 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 Bevi qualcosa? 435 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 No. Sono a posto. Voglio... 436 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 Sì, io prendo una pinta di... Cos'è quella, lager? 437 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 E quello che prendi tu. 438 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 Ti ho chiesto se per caso lui fosse qui a vedere la partita, quel venerdì. 439 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 Sì, credo di sì. 440 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 Aspetta. Tu avevi detto che ne eri sicura, prima. 441 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 L'ho detto? 442 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 Sì, certo. Sì, lo hai detto, perché me lo sono appuntato. 443 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Probabile, non lo so. 444 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 Non ho la memoria fotografica. - D'accordo. 445 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 Allora, ti chiedo se, per caso, hai visto una di loro, quel venerdì. 446 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 Certo, questa qui. Lei c'era sicuramente quel venerdì. 447 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 Ha preso whisky doppi. Non ne ha pagato nessuno, tutti offerti. 448 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 Oh, rispondi. 449 00:37:37,466 --> 00:37:38,884 Matt? - Tom? 450 00:37:38,884 --> 00:37:40,469 Non posso parlare. - Ho la prova 451 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 che le sorelle mentivano. - Cosa? 452 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 Non erano insieme quella sera. 453 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 La sera in cui è morto? Cazzo, lo sapevo. 454 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 I prossimi giorni saranno dedicati a Grace, d'accordo? 455 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 Nessuna di noi farà niente, nessuna uscirà da sola. Intesi? 456 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 Non intendo farlo. Io devo bere. 457 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 Mi fa sentire vivo! 458 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 Mi sento male. 459 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 Ci divertiamo! 460 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 Aggrappati forte, mammina! 461 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 Attento! 462 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Ci penso io. 463 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 So che eri Oscar. 464 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 E che mi hai messo nei guai con la polizia. 465 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 Roger... - No. Non tollero bugie. 466 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 Sono qui per farti una domanda. 467 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Chiedi pure. 468 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 Perché lo hai fatto? 469 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 Tu eri mio amico. 470 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 Forse perché non mi andava a genio che tu girassi intorno alla mia famiglia, 471 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 perché noi, in realtà, non siamo amici. 472 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 Non lo siamo mai stati. 473 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 Tu sei soltanto un triste vecchio che ci vive accanto 474 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 e che tolleriamo perché siamo brave persone. 475 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 E perché a te piacerebbe palpare i bambini se potessi, non è forse così? 476 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 Sai che ho pregato per te? 477 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 E che ti perdono? 478 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 Le persone come te, Roger, non possono perdonare le persone come me. 479 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Perché il perdono scorre in basso. 480 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Rammentalo. 481 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 Chi era, tesoro? 482 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 Solo un pazzo religioso che mi parlava di perdono. 483 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Avanti. 484 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 Rispondi! 485 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 Voi avete sentito Eva? Non mi risponde. 486 00:42:02,648 --> 00:42:05,484 Non so dove sia, ma ha la chiave della camera. 487 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 Dobbiamo ubriacarci. Come medicina. 488 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Tre whisky doppi? - No, prendine due. 489 00:42:13,534 --> 00:42:14,618 E perché? 490 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 Ben alloggia qui vicino. 491 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 È l'ultima notte con lui. 492 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 E lui lo sa? 493 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 No, non ancora. 494 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 Ad ogni modo, tornerò domattina per portarvi da Grace. 495 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 Non credo alla storia dell'ultima notte insieme, comunque. 496 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 Che cagna in calore. 497 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 Pub? 498 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 No. Penso che andrò a riposarmi. 499 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 Quando tornerà Eva, mi scrivi? 500 00:42:45,148 --> 00:42:48,443 Sai che Ursula ha il pentobarbital? - Cosa? 501 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 Eva non lo farebbe senza dircelo. 502 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 Cioè, tu pensi che lo farà? 503 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 Penso che lei pensi di farlo. 504 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 Cosa significa? 505 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 Becka? 506 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Becka! 507 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 Stavo pensando a quanto sia bello quando noi due stiamo da soli. 508 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 Devi proprio stare con le tue sorelle, domani? 509 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 Oh, JP, ormai è tardi per disdire. 510 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 Ma tornerò per pranzo. 511 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 Alle tue sorelle non sono mai piaciuto, vero? 512 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 Ma tu sai quanto mi ferisce 513 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 quando sento che tu ami loro più di me? 514 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 Ma questo non è vero. 515 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 Bene. 516 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 A "noi due". 517 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 A noi due. 518 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 Becka? 519 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 Vorrei ci lasciasse in pace. 520 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 Senza di lui le cose tornerebbero come prima. 521 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Ciao. 522 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 Dove sei stata ieri? 523 00:45:45,954 --> 00:45:46,955 Al pub. 524 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 Uno pieno di fango. 525 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 Arrivo! 526 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 Ma che problemi hai? 527 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 Controllavo fossi qui. 528 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 Dove dovrei essere? 529 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 Ben? 530 00:46:33,710 --> 00:46:35,212 Accidenti! 531 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 No. 532 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 Dovrei chiamare Ursula? 533 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 Perché? Fa tutto così svogliatamente. 534 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 Che c'è? 535 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 Non voglio entrare. 536 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 Chiama Grace e ci vediamo in fondo alla strada. 537 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 No, neanche per sogno. 538 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 Metti il cappellino e comportati in modo normale. 539 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 Mettiti il cappellino. Ti prego. 540 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 Ti prego! 541 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 E la faccia da festa. 542 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Va meglio. 543 00:47:42,905 --> 00:47:44,781 Oh, cazzo. - Che succede? 544 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 Grace! - Grace! 545 00:47:52,789 --> 00:47:53,790 Che c'è? 546 00:47:54,291 --> 00:47:55,292 Parla! 547 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 John Paul è morto. È morto, Eva. 548 00:48:15,395 --> 00:48:17,481 TRATTO DALLA SERIE BELGA CLAN CREATA DA MALIN-SARAH GOZIN 549 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 Tradotto da: Enrica Fieno