1 00:00:24,608 --> 00:00:25,776 A punto de anotar. 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,987 ¡No! ¿Qué pasó ahí? 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 Es raro que no haya llamado. 4 00:00:36,203 --> 00:00:38,747 Nos llamarías si Donal no llegara a dormir, ¿no? 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 No sé, ¿lo haría? 6 00:00:42,251 --> 00:00:44,920 Quizás llamó a la policía primero, ¿no? 7 00:00:48,590 --> 00:00:49,800 ¿No me vas a hablar? 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,178 Claro que sí. Sigo procesando las cosas. 9 00:00:54,221 --> 00:00:55,722 No la hubieran dejado hacerlo. 10 00:00:55,806 --> 00:00:57,933 Ahora va a cargar la culpa. 11 00:00:57,933 --> 00:01:00,143 No te preocupaste por mí cuando yo iba a matarlo. 12 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 Ni por mí. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,938 Es que es más joven que... 14 00:01:04,313 --> 00:01:05,732 Es solo una niña. 15 00:01:05,816 --> 00:01:08,902 Tiene 29. ¿A qué edad puedes matar a un hombre? 16 00:01:08,986 --> 00:01:10,779 En fin, eso no importa ahora. 17 00:01:11,572 --> 00:01:14,199 Sabíamos que una de nosotras lo haría. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,285 Perfecto. 19 00:02:37,824 --> 00:02:39,785 MALAS HERMANAS 20 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Becka. 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,581 Espera, Becka. ¡Aguarda! 22 00:02:45,582 --> 00:02:47,835 No puedo respirar. - ¡Quizá había herramientas! 23 00:02:47,835 --> 00:02:50,212 ¿Viste herramientas, Becka? - No. ¡Lo revisamos! 24 00:02:50,212 --> 00:02:52,506 ¿Qué pasó? - No se muere. Es como una cucaracha. 25 00:02:52,506 --> 00:02:54,007 ¡Alguien entró al congelador! 26 00:02:55,843 --> 00:02:57,052 ¿Y si fue Minna? 27 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 ¿De qué me perdí? 28 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 ¡Tu cumpleaños! No se vale escuchar. 29 00:03:02,391 --> 00:03:04,935 ¡Entra! - ¡Perdón! 30 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 Tengo que ir a ver. 31 00:03:07,521 --> 00:03:10,524 No, espera. ¿Qué...? - ¿Qué hace él aquí? Nunca viene. 32 00:03:10,524 --> 00:03:12,317 No importa. Es bueno que viniera. 33 00:03:12,401 --> 00:03:14,862 Lo entretendremos mientras vas con Minna. 34 00:03:14,862 --> 00:03:18,156 Camina, no corras. Diré que te enfermaste. 35 00:03:18,240 --> 00:03:19,825 Yo sí me enfermé. 36 00:03:20,701 --> 00:03:21,743 ¿Qué? 37 00:03:21,827 --> 00:03:23,871 ¡Niños, a comer! - ¡Ya vamos papá! 38 00:03:24,621 --> 00:03:27,082 Oye, Blanaid, ¿tu papi quiso dejarte sin mesada 39 00:03:27,082 --> 00:03:28,166 y lo golpeaste? 40 00:03:28,250 --> 00:03:29,293 Podría ser. 41 00:03:30,043 --> 00:03:36,049 Fue un encuentro con un conductor muy enojado, pero tengo su matrícula. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,511 JP, ¿por qué no te sientas? 43 00:03:40,095 --> 00:03:43,807 No me voy a quedar. Voy a casa de mi mamá. 44 00:03:43,891 --> 00:03:46,435 ¿Qué? Anda, quédate. 45 00:03:46,435 --> 00:03:48,645 Siéntate en el lugar de Becka. 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,147 Oye, sí. 47 00:03:50,147 --> 00:03:51,982 Es una gran idea, JP. Quédate. 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 No, solo vine a dejarlas. 49 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Le llevaré la despensa a mi mamá. Debí de hacerlo anoche. 50 00:04:09,708 --> 00:04:10,792 ¡Minna! 51 00:04:13,086 --> 00:04:14,338 ¡Minna, soy yo! 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,423 ¡Minna! 53 00:04:47,913 --> 00:04:50,624 Habla Becka. Deja tu mensaje. Adiós. 54 00:04:50,624 --> 00:04:54,086 Becka, va para allá. Así que, por favor, 55 00:04:54,086 --> 00:04:56,463 ¡solo escucha mi puto mensaje! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 ¡Hola! 57 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 ¿Ya les servimos postre? 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,472 Por supuesto. Sí, como quieras. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Todas están muy raras hoy. 60 00:05:10,269 --> 00:05:11,603 ¿Te parece? 61 00:05:12,479 --> 00:05:14,731 No sé por qué. 62 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 Llévame, Dios. 63 00:05:24,700 --> 00:05:28,662 ¡Mamá! ¿Dónde estás? - ¡Carajo, maldita sea! 64 00:05:28,662 --> 00:05:32,207 ¿Dónde estás? Ya traje la despensa. 65 00:05:32,291 --> 00:05:33,375 Traje algo de... 66 00:05:34,168 --> 00:05:35,252 ...qué asco. 67 00:05:40,048 --> 00:05:41,425 ¡Mamá! 68 00:05:48,807 --> 00:05:49,892 ¡Mamá! 69 00:05:50,475 --> 00:05:52,561 Mierda, no. - ¡Mamá! 70 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 ¡Mamá! 71 00:08:43,315 --> 00:08:44,942 Hola, vine a ver cómo está Min. 72 00:08:45,442 --> 00:08:46,985 Pensé que estabas enferma. 73 00:08:47,653 --> 00:08:48,820 De estar con mis hermanas. 74 00:08:49,488 --> 00:08:50,781 Quería estar con Minna. 75 00:08:52,699 --> 00:08:55,369 Ella está durmiendo. 76 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 Puedo esperar. - No. 77 00:08:56,745 --> 00:08:59,456 No me gusta que vengas a meterle tus ideas. 78 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Vete ya. 79 00:09:19,476 --> 00:09:20,477 ¡Carajo! 80 00:09:37,369 --> 00:09:39,288 ¡Becka, por fin! 81 00:09:39,288 --> 00:09:40,706 Me dijo que estaba dormida. 82 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 ¿Hablaste con él? 83 00:09:42,541 --> 00:09:44,334 Quería saber. - ¿Y qué le dijiste? 84 00:09:44,418 --> 00:09:46,628 Nada, le dije que quería ver a Minna. 85 00:09:46,712 --> 00:09:48,172 Tengo que entrar a esa casa. 86 00:09:48,172 --> 00:09:50,340 Oye, sé que es horrible no saber, 87 00:09:50,424 --> 00:09:53,218 pero entrar sin permiso va a empeorar todo. 88 00:09:53,302 --> 00:09:54,303 Tiene razón. 89 00:09:54,303 --> 00:09:57,598 Solo hay que actuar normal. Ten paciencia, ¿sí? Hay que esperar. 90 00:09:57,598 --> 00:09:59,308 Ve a acostarte. Te llevaré la comida. 91 00:09:59,308 --> 00:10:00,392 No quiero comer. 92 00:10:00,392 --> 00:10:02,811 Entonces te llevo una botella de vino, ¿sí? 93 00:10:02,895 --> 00:10:04,813 Solo ve a acostarte. - Tampoco quiero eso. 94 00:10:04,897 --> 00:10:07,191 Entonces camina, pero que sea aquí. 95 00:10:07,858 --> 00:10:09,234 No afuera de casa de Minna. 96 00:10:12,029 --> 00:10:15,365 Si Minna estaba ahí... - No quiero ni pensarlo. 97 00:10:15,449 --> 00:10:19,828 Solo digo que podría sospechar... - No, parecerá un accidente. 98 00:10:20,913 --> 00:10:22,289 Si ella está ahí... 99 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 ...es problema suyo. 100 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ¿Qué ca...? 101 00:11:28,313 --> 00:11:30,107 ¿Qué servicio necesita? 102 00:11:31,483 --> 00:11:34,736 Encontré a mi mamá muerta en su cama. 103 00:11:38,490 --> 00:11:42,286 Creo que falleció mientras dormía. 104 00:11:42,286 --> 00:11:44,496 ¿Cuándo estuvo consciente por última vez? 105 00:11:46,164 --> 00:11:49,626 ¿Lo sabe? ¿Hola? Disculpe, señor. ¿Sigue ahí? 106 00:12:03,223 --> 00:12:04,474 Contesta. 107 00:12:07,561 --> 00:12:08,854 Hola, bonita. 108 00:12:08,854 --> 00:12:11,815 Estoy aquí con las demás, ¿estás bien? 109 00:12:12,733 --> 00:12:17,279 Qué bueno que estén juntas. No quería que Becka se enterara sola. 110 00:12:18,113 --> 00:12:20,741 Becka, Minna falleció. 111 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 No, Grace. 112 00:12:23,035 --> 00:12:25,287 Falleció anoche, mientras dormía. 113 00:12:25,287 --> 00:12:27,080 ¿Mientras dormía? - Lo lamento. 114 00:12:27,956 --> 00:12:30,751 Si hay algo que podamos hacer, di... 115 00:12:30,751 --> 00:12:34,171 John Paul me necesita. Luego hablamos, ¿sí? 116 00:12:34,630 --> 00:12:36,006 Está bien, linda. Te queremos. 117 00:12:39,426 --> 00:12:40,469 Becka. 118 00:12:42,262 --> 00:12:43,931 ¿Qué he hecho? 119 00:12:43,931 --> 00:12:47,017 ¡Escúchame! ¡Nada de esto habría pasado 120 00:12:47,017 --> 00:12:50,062 si el imbécil no hubiera encerrado a su padre en ese congelador! 121 00:12:50,062 --> 00:12:53,524 Seguro sabía que George estaba ahí. Creo que fue a verlo. 122 00:12:53,524 --> 00:12:57,402 Ya sé, sí. - O tal vez sí murió dormida. 123 00:12:58,153 --> 00:13:01,907 Por Dios, está borrando las pruebas. 124 00:13:01,907 --> 00:13:05,577 No es justo. No puede salirse con la suya. 125 00:13:05,661 --> 00:13:08,622 Si va a mentir sobre Minna, yo diré la verdad sobre George. 126 00:13:08,622 --> 00:13:11,250 Lo voy a exhibir, aunque yo también caiga. 127 00:13:11,250 --> 00:13:14,127 No, porque si tú caes, todas caemos. 128 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 ¡Cállate, Ursula! 129 00:13:15,629 --> 00:13:17,881 Tenemos que ir antes de que esconda el cadáver. 130 00:13:17,965 --> 00:13:21,176 ¿Y qué haríamos? - ¡No lo sé! ¡Fotografiarlo! 131 00:13:21,260 --> 00:13:24,429 ¿Y luego qué? No podemos ir con la policía. 132 00:13:24,513 --> 00:13:26,014 Sí lo entiendes, ¿verdad, Becka? 133 00:13:26,098 --> 00:13:27,307 No me interesa. 134 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Por favor. 135 00:13:31,770 --> 00:13:33,981 Creo que lo mejor sería tomar una fotografía. 136 00:13:33,981 --> 00:13:35,858 No. - Para tener algo 137 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 que usar en su contra si hace falta. 138 00:13:37,651 --> 00:13:38,861 No, es muy riesgoso. 139 00:13:38,861 --> 00:13:41,321 Tengo que ir. Con o sin ustedes. 140 00:13:41,405 --> 00:13:43,866 No, yo voy contigo. ¿Entendido? 141 00:13:49,621 --> 00:13:51,540 ¿Qué carajo? ¿Dónde está? 142 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 No puedo creer que esto esté pasando. 143 00:13:57,838 --> 00:13:58,839 Becka. 144 00:14:01,216 --> 00:14:02,551 Tengo que salir de aquí. 145 00:14:02,551 --> 00:14:03,635 Bien. 146 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 ¡Qué susto! 147 00:14:18,650 --> 00:14:20,110 ¿Qué hacen aquí? 148 00:14:20,194 --> 00:14:22,154 Estábamos... - Quería ver la... 149 00:14:22,154 --> 00:14:23,530 ¿Qué cosa? 150 00:14:23,614 --> 00:14:26,950 Es que Becka creyó dejar su equipo de masaje aquí, así que... 151 00:14:27,034 --> 00:14:29,244 ¿Dónde? ¿En el congelador? 152 00:14:31,538 --> 00:14:35,125 No entramos al congelador. Ya nos íbamos. Adiós. 153 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Becka, sé que estuviste aquí anoche. 154 00:14:43,509 --> 00:14:45,636 Le perforaste la nariz. 155 00:14:45,636 --> 00:14:47,888 Se lo quité porque se veía vulgar. 156 00:14:50,432 --> 00:14:51,642 Nuestras condolencias. 157 00:15:04,071 --> 00:15:06,365 Lo sabe. Claro que sabe. 158 00:15:06,823 --> 00:15:08,450 ¿Qué más estábamos haciendo ahí? 159 00:15:08,534 --> 00:15:11,203 Sabe que sabemos de George. - Eso me da igual. 160 00:15:11,703 --> 00:15:13,121 Minna está muerta 161 00:15:13,205 --> 00:15:15,123 y es por mi culpa. - Sí, todas lo hicimos. 162 00:15:15,999 --> 00:15:17,376 Pero tú ni siquiera sabías. 163 00:15:18,043 --> 00:15:20,712 Yo empecé esto. Somos culpables. 164 00:15:21,755 --> 00:15:24,633 ¿Él lo sabe? ¿Crees que sepa que...? 165 00:15:24,633 --> 00:15:26,093 Deja de hablar de él. 166 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 Se me va a romper el corazón, Eva. 167 00:15:32,182 --> 00:15:35,102 Perdón. Lo siento tanto. 168 00:15:37,396 --> 00:15:38,438 Lo siento, Becka. 169 00:15:41,608 --> 00:15:42,734 Becka. 170 00:15:45,529 --> 00:15:46,572 ¡Becka! 171 00:17:01,063 --> 00:17:02,689 No sabía dónde estabas. 172 00:17:04,358 --> 00:17:06,401 No me dijiste que exhumarían su cadáver. 173 00:17:07,069 --> 00:17:10,948 Dime la verdad porque mi hermano va a enloquecer. 174 00:17:11,990 --> 00:17:14,576 ¿Qué crees, Matt? No me importa tu hermano. 175 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Me importa mi hermana 176 00:17:16,703 --> 00:17:18,789 y ustedes no le quieren pagar. ¿Por qué? 177 00:17:19,957 --> 00:17:22,501 Estuviste en el muelle la noche que JP cayó al mar. 178 00:17:22,501 --> 00:17:24,002 Gabriel te vio con Eva. 179 00:17:24,586 --> 00:17:28,006 Sí, salimos a dar la vuelta. Estaba ebria. 180 00:17:28,006 --> 00:17:31,510 Le pedí a Eva que me llevara al barco de Gabriel para beber en altamar. 181 00:17:31,510 --> 00:17:33,470 ¿Y no viste el auto de JP? 182 00:17:33,554 --> 00:17:36,056 No vimos ningún auto. Buscábamos un barco. 183 00:17:37,099 --> 00:17:38,141 ¿Por qué preguntas? 184 00:17:38,225 --> 00:17:40,811 Y tu amistad falsa con Minna. ¿Qué sucedía con eso? 185 00:17:41,395 --> 00:17:43,021 No era una amistad falsa. 186 00:17:47,818 --> 00:17:49,820 Vi el cheque que te hizo, Becka. 187 00:17:49,820 --> 00:17:51,363 ¿El cheque antiguo? 188 00:17:53,323 --> 00:17:55,117 ¿Notaste que no lo cobré? 189 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 No podrías entenderlo 190 00:17:57,578 --> 00:17:59,830 porque tu hermano y tú solo piensan en dinero. 191 00:17:59,830 --> 00:18:03,000 Lo dice la mujer que iba a aceptar dinero del hombre que odiaba. 192 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 ¡Eso no pasó! 193 00:18:04,168 --> 00:18:06,461 ¿O fue casualidad que muriera semanas antes que JP? 194 00:18:06,545 --> 00:18:09,923 ¡Sí, fue una puta coincidencia! - ¡Eres una hipócrita, Becka! 195 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 Tú usas a las personas. 196 00:18:11,425 --> 00:18:13,886 Te aprovechaste de Minna y ahora te aprovechas de mí. 197 00:18:13,886 --> 00:18:16,847 ¡Tú eres el hipócrita! Tú fingiste quererme. 198 00:18:18,348 --> 00:18:21,685 ¡Minna era mi amiga y la extraño! - Basta, Becka. 199 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 ¡La extraño! - Basta. 200 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 Lo siento. 201 00:18:33,322 --> 00:18:34,323 Lo siento. 202 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 CLAFFIN E HIJOS 203 00:19:18,033 --> 00:19:19,451 Hola, ¿todo bien? 204 00:19:20,160 --> 00:19:21,161 Sí. 205 00:19:23,705 --> 00:19:24,873 ¿Dónde estás? 206 00:19:27,459 --> 00:19:28,627 Estás con ella. 207 00:19:31,046 --> 00:19:34,049 Sí. - Eres un tonto. Te está mintiendo. 208 00:19:34,049 --> 00:19:37,386 Lo mataron en Wicklow. No tengo pruebas, pero sé que lo hicieron. 209 00:19:49,022 --> 00:19:50,732 ¿Quieres un abrazo? 210 00:20:10,794 --> 00:20:12,588 ¿Tom? 211 00:20:17,426 --> 00:20:19,636 ¿Tendrás que pagar? ¿Por eso estás así? 212 00:20:22,222 --> 00:20:25,893 Bueno, entonces eso significa que estamos en bancarrota. 213 00:20:27,102 --> 00:20:28,854 Por lo menos ya se acabó, fin. 214 00:20:28,854 --> 00:20:30,230 ¡Me he esforzado tanto! 215 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 No me importa. 216 00:20:33,317 --> 00:20:36,278 Me importas tú y nuestro bebé. 217 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Oye, mírame. 218 00:20:39,948 --> 00:20:42,576 Podemos vivir en una caja en medio de un callejón. 219 00:20:42,576 --> 00:20:45,245 Me da igual mientras los tenga a ambos. 220 00:20:51,793 --> 00:20:53,629 Matt está enamorado de la chica Garvey. 221 00:20:53,629 --> 00:20:55,214 Yo te lo dije. 222 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 Quisiera ver a esas Garvey. 223 00:21:00,010 --> 00:21:01,553 ¿Cómo es ella? 224 00:21:01,637 --> 00:21:04,556 ¿Aparte de ser cómplice de asesinato? 225 00:21:04,640 --> 00:21:05,807 No lo sé. ¿Flaca? 226 00:21:11,522 --> 00:21:13,232 Hay algo más, ¿no es así? 227 00:21:22,366 --> 00:21:25,494 Si no le pagamos a los Williams, nos van a investigar. 228 00:21:26,787 --> 00:21:28,288 Entiendo, ¿y qué? - Y... 229 00:21:30,457 --> 00:21:31,959 ...pues hallarían un lío. 230 00:21:33,460 --> 00:21:36,129 ¿Qué clase de lío? - Un lío muy fraudulento. 231 00:21:38,841 --> 00:21:42,678 El caso de Williams nunca fue tramitado. No tenía cobertura. 232 00:21:43,554 --> 00:21:46,974 Papá tomaba los pagos mensuales y los gastaba. 233 00:21:46,974 --> 00:21:48,892 Si hay una investigación, 234 00:21:48,976 --> 00:21:51,645 lo sabrán junto a las otras pólizas 235 00:21:51,645 --> 00:21:53,772 que tampoco tenían validez. 236 00:21:53,856 --> 00:21:57,693 Engañó a sus clientes por años y yo lo ayudé a cubrirlo. 237 00:21:59,403 --> 00:22:01,405 ¿Vas a ir a la cárcel, Thomas? 238 00:22:16,211 --> 00:22:19,006 Mi más sentido pésame. - No llames su atención, Eva. 239 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 Ven, hija. 240 00:22:25,637 --> 00:22:26,638 Pobrecita. 241 00:22:29,766 --> 00:22:31,977 No puedo ver al imbécil hoy, perdón. Besos. 242 00:22:33,353 --> 00:22:34,563 Urs no vendrá. 243 00:22:35,981 --> 00:22:38,066 ¿Por qué no? Es tan divertido. 244 00:22:40,277 --> 00:22:41,904 Minna hubiera odiado esto. 245 00:22:44,740 --> 00:22:46,450 Se merecía un buen funeral. 246 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 Sí, uno sin alcohol. 247 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Siempre estaba ebria cuando la veía. 248 00:22:52,456 --> 00:22:54,041 Tenía demencia, Bibi. 249 00:22:54,708 --> 00:22:56,293 No, ya sé. Aparte de eso. 250 00:22:58,337 --> 00:23:01,840 Este era su favorito. Yo brindaré por ella si nadie más lo hace. 251 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Eso no te hará bien, cariño. 252 00:23:05,302 --> 00:23:07,095 Qué irónico de tu parte. 253 00:23:11,517 --> 00:23:13,185 Necesito descansar un momento. 254 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 Cuida que no haga una estupidez. 255 00:23:31,703 --> 00:23:33,580 ¿Qué pasó? - No importa. 256 00:23:34,248 --> 00:23:36,500 Dijo que fue un accidente de furia vial. 257 00:23:36,500 --> 00:23:37,835 Solo hablé con él. 258 00:23:37,835 --> 00:23:39,878 ¿Qué le dijiste? - Le dije que se alejara. 259 00:23:39,962 --> 00:23:41,547 ¿Y lo golpeaste? - Sí, eso hice. 260 00:23:41,547 --> 00:23:43,173 Dios santo, Ben. 261 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Solo echaste más leña al fuego. 262 00:23:48,345 --> 00:23:49,429 ¿Te vio alguien? 263 00:23:50,430 --> 00:23:52,099 ¿Qué querías que hiciera? 264 00:23:52,724 --> 00:23:55,561 Después de lo que te hizo, el desgraciado debería estar preso. 265 00:24:00,524 --> 00:24:01,567 A ver tu mano. 266 00:24:13,996 --> 00:24:15,163 ¿Lo hiciste por mí? 267 00:24:25,132 --> 00:24:26,758 Haría lo que fuera por ti, Urs. 268 00:24:41,648 --> 00:24:43,442 Todos dicen que era su hora. 269 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Tuvo una larga vida. 270 00:24:46,737 --> 00:24:48,572 Pero no estaba lista para morir. 271 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 Creo que murió el día que le dijiste que George la abandonó. 272 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Solo quería encontrar el camino hacia él. 273 00:24:55,871 --> 00:24:57,080 Hola. 274 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Hola, ¿estás bien? 275 00:24:59,208 --> 00:25:01,335 Yo estoy bien, pero estoy preocupada por él. 276 00:25:01,335 --> 00:25:02,419 Claro. 277 00:25:02,503 --> 00:25:03,754 Vámonos de aquí, Mami. 278 00:25:04,421 --> 00:25:07,883 ¿Vamos a la cabaña por tu cumpleaños y paseamos en la cuatrimoto? 279 00:25:07,883 --> 00:25:09,301 Ella detesta la cuatrimoto. 280 00:25:10,177 --> 00:25:13,931 Y pasará su cumpleaños con sus hermanas, como siempre, ¿no? 281 00:25:13,931 --> 00:25:16,266 Es mi esposa y estará conmigo. 282 00:25:16,350 --> 00:25:18,519 La cabaña no está lista. Sigue en construcción. 283 00:25:18,519 --> 00:25:20,437 Solo necesita el toque femenino. 284 00:25:20,521 --> 00:25:23,148 ¿Y qué tal si van a la mañana siguiente 285 00:25:23,232 --> 00:25:25,400 y pasamos medio día en el spa? 286 00:25:25,484 --> 00:25:27,861 Por Dios. ¿Recuerdas cuando cumplí 35? 287 00:25:28,529 --> 00:25:31,657 Nos emborrachamos en el bar y volvimos a la cabaña. 288 00:25:31,657 --> 00:25:34,409 Bueno, no reviviremos esa horrible noche. 289 00:25:35,118 --> 00:25:37,746 No va a haber ebriedad esta vez. 290 00:25:38,580 --> 00:25:40,332 Estoy bien, no me tardo. 291 00:25:42,042 --> 00:25:43,043 Eva. 292 00:25:45,212 --> 00:25:46,213 Está molesta. 293 00:25:46,213 --> 00:25:49,591 Bueno, te quiero. - Yo te llamo. Te quiero. 294 00:25:49,675 --> 00:25:50,676 ¡Becka! 295 00:25:50,676 --> 00:25:52,135 ¿Estás bien, linda? 296 00:25:53,428 --> 00:25:55,931 Sí, gracias. Estaremos bien. Me preocupa... 297 00:25:57,099 --> 00:25:58,100 Grace. 298 00:26:14,199 --> 00:26:15,200 Oscar. 299 00:26:26,044 --> 00:26:28,130 Vamos a restructurar, Eva. 300 00:26:29,673 --> 00:26:32,676 Antes, el personal iba contigo a aprobar las cuentas, 301 00:26:32,676 --> 00:26:34,678 pero ahora irán conmigo. 302 00:26:35,846 --> 00:26:37,514 Eso te incluye a ti. 303 00:26:39,474 --> 00:26:41,268 ¿Y tú estás de acuerdo? 304 00:26:41,768 --> 00:26:44,646 JP dice que ha habido errores en el área... 305 00:26:44,730 --> 00:26:47,941 ¿Y tú le crees? - Sí, yo le creo, Eva. 306 00:26:48,025 --> 00:26:51,612 Has estado distraída. No has sido tú, sinceramente. 307 00:26:52,529 --> 00:26:55,199 Y ha habido quejas. 308 00:26:55,699 --> 00:26:57,910 ¿Ha habido quejas? ¿Qué tipo de quejas? 309 00:26:57,910 --> 00:27:02,247 De los clientes, sobre tu peste a alcohol. 310 00:27:03,123 --> 00:27:06,960 No solo de tu aliento, aparentemente ya lo estás sudando. 311 00:27:09,379 --> 00:27:10,631 Eso dice bastante. 312 00:27:18,555 --> 00:27:20,891 Eva. 313 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 A Grace no le gustará esto, 314 00:27:47,251 --> 00:27:49,628 así que espero que podamos ser civilizados por ella. 315 00:27:49,628 --> 00:27:53,549 Porque, Eva, no iré a ninguna parte. 316 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 Yo sé que Becka estuvo ahí cuando Minna murió 317 00:27:57,803 --> 00:27:59,930 y me pregunto por qué querría lastimarla. 318 00:27:59,930 --> 00:28:01,014 No tiene sentido. 319 00:28:01,098 --> 00:28:04,059 Y luego tuve un vago recuerdo de ella en mi habitación 320 00:28:04,059 --> 00:28:05,853 la noche que caí al mar. 321 00:28:05,853 --> 00:28:09,565 Y pensé: "Por favor. No seas estúpido. No es posible". 322 00:28:09,565 --> 00:28:13,402 Pero ahí está ella, una vez más, en donde no debería estar. 323 00:28:14,236 --> 00:28:17,364 Después, recordé algo esta mañana. 324 00:28:18,407 --> 00:28:22,494 Recordé que las Garvey son como ratas. 325 00:28:23,120 --> 00:28:27,207 Donde hay una, hay más. Por eso hay que envenenar el nido. 326 00:28:28,250 --> 00:28:32,087 Aléjate de mi auto o te aplastaré como a un insecto. 327 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 Claro, con cuidado. Adiós. 328 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 999 LLAMANDO 329 00:28:51,315 --> 00:28:54,860 Emergencias, ¿qué necesita? - Cielos, qué rápidos son. 330 00:28:54,860 --> 00:28:56,403 EN MEMORIA DE MINNA WILLIAMS 331 00:28:56,403 --> 00:28:58,488 Gracias, ya llegaron. 332 00:29:03,911 --> 00:29:07,289 Oye, no. No es por ahí. No. Listo, la tengo. 333 00:29:07,289 --> 00:29:09,791 Es la verdad. Lo tuvo en su congelador por años. 334 00:29:09,875 --> 00:29:12,794 Por dios. Por eso ella... 335 00:29:12,878 --> 00:29:13,879 ¡Lo siento! 336 00:29:15,422 --> 00:29:16,632 ¡Gracias! 337 00:29:17,382 --> 00:29:19,968 No me creen lo de George, Eva. 338 00:29:20,052 --> 00:29:21,178 Ven aquí. 339 00:29:21,762 --> 00:29:23,430 Rayos, es que su... 340 00:29:23,764 --> 00:29:26,266 Su amiga murió recientemente y está... 341 00:29:26,350 --> 00:29:29,311 Estuvo vomitando. Espero que se sienta mejor. 342 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 Bueno. - Vomitó en toda la tumba, 343 00:29:31,647 --> 00:29:33,857 así que llame al padre Doyle en la mañana. 344 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 Dígale que la va a lavar... 345 00:29:36,235 --> 00:29:39,279 El padre, sí. Lo haré. Le llamaré. 346 00:29:39,363 --> 00:29:43,158 ¡No me quieren creer! Diles que yo maté a Minna. 347 00:29:43,242 --> 00:29:44,868 Yo te voy a matar. 348 00:29:44,952 --> 00:29:47,329 Si tiene electrolitos en casa, le ayudará. 349 00:29:48,038 --> 00:29:49,581 No lo sabía. Gracias. 350 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 ¡Linda casa! 351 00:29:51,792 --> 00:29:53,293 ¡Gracias! 352 00:29:55,003 --> 00:29:56,421 ¡Diles! 353 00:29:56,505 --> 00:29:57,631 Ya cállate, por favor. 354 00:29:59,383 --> 00:30:02,261 Dios mío. No puedo creer que fuera con la policía. 355 00:30:02,261 --> 00:30:05,806 Ya cálmate. Eran unos cualquiera. - Ella es una carga. 356 00:30:05,806 --> 00:30:08,600 Te dije lo que pasaría si la involucrabas, ¿o no? 357 00:30:08,684 --> 00:30:10,519 ¿Qué estoy pintada o qué? 358 00:30:10,519 --> 00:30:12,896 Oye, sé que es difícil, 359 00:30:12,980 --> 00:30:17,484 pero tienes que encontrar el modo de sobrellevarlo. 360 00:30:17,568 --> 00:30:19,236 Es muy fácil para ti decirlo. 361 00:30:19,236 --> 00:30:22,114 Él no te sacó un ojo o te chantajeó. 362 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 Ni te acusó de asesinato. 363 00:30:29,955 --> 00:30:32,708 Perdón, ya sé lo que te hizo. 364 00:30:34,835 --> 00:30:36,628 Gabriel y tu empleo. 365 00:30:40,924 --> 00:30:43,343 Eso de la eutanasia de la que nos contaste, 366 00:30:43,427 --> 00:30:45,512 ¿puedes conseguirla? - ¿Es en serio, Eva? 367 00:30:45,596 --> 00:30:50,058 Sí, voy a terminar esto. Lo haré este fin de semana en Wicklow. 368 00:30:50,142 --> 00:30:51,768 No. 369 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Iremos a celebrar el cumpleaños de Grace. 370 00:30:54,396 --> 00:30:57,274 Lo que me dijo hoy en el trabajo fue una amenaza. 371 00:30:57,274 --> 00:30:59,610 Sospecha de nosotras. 372 00:30:59,610 --> 00:31:01,612 ¿De nosotras? - ¿Y qué sabe, exactamente? 373 00:31:01,612 --> 00:31:04,406 Solo tiene sospechas. - ¿Sobre qué? 374 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 ¿Que Becka tuvo algo que ver con lo de Minna 375 00:31:06,867 --> 00:31:09,161 o que intentamos matarlo? - No lo sé. 376 00:31:09,161 --> 00:31:10,287 De todo. 377 00:31:12,122 --> 00:31:13,290 ¿Puedes conseguirlo? 378 00:31:13,290 --> 00:31:16,043 ¿Pentobarbital? No hay en mi trabajo. 379 00:31:18,253 --> 00:31:20,672 Conozco a un veterinario corrupto. Le preguntaré. 380 00:31:22,257 --> 00:31:25,427 Es muy peligroso apresurarse así. Están siendo imprudentes. 381 00:31:25,511 --> 00:31:27,763 Tú eras la que lo quería asesinar. 382 00:31:27,763 --> 00:31:29,014 Yo podría hacerlo. 383 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 Igual ya asesiné a alguien. 384 00:31:31,975 --> 00:31:33,477 Que valga la pena, por lo menos. 385 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 No atraparán a nadie. 386 00:31:35,312 --> 00:31:36,855 Yo lo haré. 387 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 Puedo hacerlo. Sé que puedo. 388 00:31:39,900 --> 00:31:40,943 ¿Es un hecho? 389 00:31:41,902 --> 00:31:44,655 Porque, ahora, creo que tú eres más carga que ella. 390 00:31:45,531 --> 00:31:46,782 No lo vamos a hacer. 391 00:31:55,415 --> 00:31:56,667 Consíguela. 392 00:32:05,092 --> 00:32:06,218 Vuelvo en una hora. 393 00:32:06,218 --> 00:32:08,679 No te preocupes. No le diré nada. 394 00:32:09,346 --> 00:32:11,181 Solo averiguaré los detalles legales. 395 00:32:11,807 --> 00:32:14,935 Para qué sirven los amigos abogados si no es para esto, ¿no? 396 00:32:14,935 --> 00:32:16,520 No tienes amigos. 397 00:32:17,521 --> 00:32:18,522 Es cierto. 398 00:32:19,189 --> 00:32:20,399 Te amo, Thomas. 399 00:32:22,818 --> 00:32:23,986 Lo sé. 400 00:32:46,550 --> 00:32:47,551 Eso es. 401 00:32:49,553 --> 00:32:51,305 CLAFFIN E HIJOS CORREDORES DE SEGUROS 402 00:33:32,471 --> 00:33:33,472 No. 403 00:33:43,440 --> 00:33:44,525 CALLE COGHILL 24, MALAHIDE CT. W, DUBLÍN 404 00:33:44,525 --> 00:33:45,651 Te tengo, Becka Garvey. 405 00:34:08,047 --> 00:34:09,550 Olvidé mi billetera. 406 00:34:10,300 --> 00:34:13,053 Tengo que comprarle una bebida o lo que sea. 407 00:34:14,263 --> 00:34:15,347 Theresa. 408 00:34:16,974 --> 00:34:20,893 Theresa, ¿estás bien? ¿Me escuchas? 409 00:34:20,978 --> 00:34:24,857 ¡Maldita sea! Estarás bien. 410 00:34:24,857 --> 00:34:27,568 ¿Qué servicio necesita? - Hola, necesito una ambulancia. 411 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 ¿Thomas? 412 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 ¡Thomas! 413 00:34:32,531 --> 00:34:34,699 Estuvo raro comprarle pantis a Theresa, 414 00:34:34,783 --> 00:34:37,536 pero solo cerré los ojos. - No tengo tiempo para bromas. 415 00:34:38,120 --> 00:34:41,415 Oye, espera, Thomas. ¿Qué pasó? 416 00:34:41,998 --> 00:34:43,792 Tuvo una convulsión. - ¿Qué? 417 00:34:43,876 --> 00:34:48,422 Un tipo de 23 años con la sensibilidad de un chihuahua 418 00:34:48,422 --> 00:34:49,547 acaba de explicármelo. 419 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Podría perderla o a mi bebé o quizás a ambos. 420 00:34:52,426 --> 00:34:54,803 No pasará. No los perderás, Thomas. 421 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Ella iba a ir a ver a Becka Garvey. ¿Lo sabías? 422 00:34:58,974 --> 00:35:01,685 Eso iba a hacer antes de colapsar. 423 00:35:01,685 --> 00:35:03,228 Esto es mi culpa. 424 00:35:03,312 --> 00:35:05,189 Le conté todo lo que estaba mal. 425 00:35:05,189 --> 00:35:07,482 ¿Qué esperaba que hiciera? 426 00:35:07,566 --> 00:35:10,194 ¿Qué nos dejara hacer un montón de tonterías desesperadas? 427 00:35:10,569 --> 00:35:14,323 Si las cosas salen mal, no podré soportarlo. 428 00:35:14,323 --> 00:35:16,450 Todo saldrá bien, ¿oíste? 429 00:35:17,159 --> 00:35:20,204 Yo me haré cargo del caso, ¿de acuerdo? Yo me encargo. 430 00:35:21,413 --> 00:35:22,581 Thomas. 431 00:35:28,879 --> 00:35:31,507 Oye, te extraño. ¿A dónde fuiste? 432 00:35:32,382 --> 00:35:34,343 ¿Qué ya no me quieres investigar? 433 00:36:24,726 --> 00:36:27,980 Hola, no sé si me recuerdes. Vine la semana pasada. 434 00:36:27,980 --> 00:36:29,857 ¿Cómo podría olvidar ese rostro? 435 00:36:30,858 --> 00:36:33,777 Sí, lo sé. Escucha, te mostré una fotografía... 436 00:36:33,861 --> 00:36:35,195 ¿Quieres un trago? 437 00:36:35,279 --> 00:36:37,531 No, gracias. Solo quería... 438 00:36:40,325 --> 00:36:43,328 Sí, quiero un tarro de, ¿eso es una lager? 439 00:36:43,954 --> 00:36:45,289 Y lo que tú estés bebiendo. 440 00:36:47,666 --> 00:36:53,463 Te había preguntado si este tipo vino a ver el partido aquel viernes. 441 00:36:54,298 --> 00:36:55,799 Sí, eso creo. 442 00:36:57,217 --> 00:36:59,761 Espera, me dijiste que estabas segura. 443 00:36:59,845 --> 00:37:01,096 ¿Eso dije? 444 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 Sí, lo sé porque tomé notas. 445 00:37:05,934 --> 00:37:07,394 Puede ser, no lo sé. 446 00:37:09,146 --> 00:37:11,690 No tengo memoria fotográfica. - De acuerdo. 447 00:37:12,816 --> 00:37:17,070 Bueno, ¿recuerdas si viste a alguna de ellas ese viernes? 448 00:37:18,197 --> 00:37:21,950 Sí, ella estuvo aquí el viernes. La recuerdo. 449 00:37:22,034 --> 00:37:25,954 Bebió dos whiskeys, pero se los invitaron, debo agregar. 450 00:37:36,256 --> 00:37:37,466 Por favor. 451 00:37:37,466 --> 00:37:38,675 ¿Matt? - ¿Tom? 452 00:37:38,759 --> 00:37:40,469 No puedo hablar, Matt. - Tengo prueba 453 00:37:40,469 --> 00:37:42,638 de que las hermanas mienten. - ¿Qué? 454 00:37:42,638 --> 00:37:44,389 No estuvieron juntas esa noche. 455 00:37:44,473 --> 00:37:47,559 ¿Cuando Williams murió? ¡Lo sabía! 456 00:38:39,903 --> 00:38:43,574 Los próximos días son sobre Grace, ¿entendieron? 457 00:38:43,574 --> 00:38:47,953 Nadie intente nada y nadie lo hace sola. ¿Oyeron? 458 00:38:47,953 --> 00:38:51,164 No planeaba hacer nada. Necesito un trago. 459 00:39:06,180 --> 00:39:07,890 ¡Me hace sentir tan vivo! 460 00:39:10,851 --> 00:39:12,102 ¡Me siento mal! 461 00:39:12,853 --> 00:39:14,021 ¡Aquí vamos! 462 00:39:17,691 --> 00:39:19,860 ¡Sujétate, Mami! 463 00:39:25,073 --> 00:39:27,326 ¡Cuidado! 464 00:39:57,439 --> 00:39:58,440 Yo abro. 465 00:40:11,453 --> 00:40:12,871 Ahora sé que tú eras Oscar. 466 00:40:13,664 --> 00:40:15,624 Y sé que tú me reportaste a la policía. 467 00:40:15,624 --> 00:40:18,627 Roger... - No. No quiero tus mentiras. 468 00:40:19,670 --> 00:40:21,630 Vine a hacerte una pregunta. 469 00:40:22,256 --> 00:40:23,257 Adelante. 470 00:40:24,842 --> 00:40:26,134 ¿Por qué lo hiciste? 471 00:40:27,761 --> 00:40:29,054 Eras mi amigo. 472 00:40:32,516 --> 00:40:35,936 Tal vez porque no me gustó que te acercaras a mi familia 473 00:40:35,936 --> 00:40:38,981 porque no somos amigos 474 00:40:40,065 --> 00:40:41,817 Y nunca lo fuimos. 475 00:40:41,817 --> 00:40:44,945 Solo eres un viejo triste que vive enfrente. 476 00:40:44,945 --> 00:40:47,239 Te tolerábamos porque somos amables 477 00:40:47,239 --> 00:40:51,869 y porque seguramente lo harías con niños si pudieras, ¿no es así? 478 00:40:53,662 --> 00:40:55,163 ¿Sabes que recé por ti? 479 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Y te perdono. 480 00:41:04,173 --> 00:41:08,051 Personas como tú, Roger, no pueden perdonar a personas como yo. 481 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 El perdón se otorga desde arriba. 482 00:41:12,764 --> 00:41:13,765 Recuérdalo. 483 00:41:24,443 --> 00:41:25,694 ¿Quién era, amor? 484 00:41:27,779 --> 00:41:31,742 Un fanático religioso que hablaba del perdón. 485 00:41:50,385 --> 00:41:51,512 Contesta. 486 00:41:52,513 --> 00:41:53,597 ¡Vamos! 487 00:41:58,727 --> 00:42:01,313 ¿Alguna sabe de Eva? No me contesta. 488 00:42:02,648 --> 00:42:05,108 No sé en dónde está, pero tiene nuestra llave. 489 00:42:07,152 --> 00:42:09,780 Hay que alcoholizarnos, de muerte. 490 00:42:11,406 --> 00:42:13,575 ¿Tres whiskeys dobles? - De hecho, que sean dos. 491 00:42:13,659 --> 00:42:14,660 ¿Qué, por qué? 492 00:42:15,619 --> 00:42:17,329 Ben se hospeda cerca. 493 00:42:19,164 --> 00:42:20,791 Es nuestra última noche. 494 00:42:21,583 --> 00:42:22,626 ¿Y él lo sabe? 495 00:42:24,294 --> 00:42:25,295 Aún no. 496 00:42:26,255 --> 00:42:29,341 En fin, las veo temprano para irnos con Grace. 497 00:42:31,927 --> 00:42:34,930 No creo que vaya a ser su "última noche juntos". 498 00:42:35,472 --> 00:42:37,099 Es una caliente. 499 00:42:37,891 --> 00:42:38,892 ¿Bar? 500 00:42:39,476 --> 00:42:41,770 No, creo que me iré a dormir. 501 00:42:41,854 --> 00:42:43,564 ¿Me avisas cuando Eva vuelva? 502 00:42:44,982 --> 00:42:46,525 Ursula consiguió el medicamento. 503 00:42:47,234 --> 00:42:48,443 ¿Qué? 504 00:42:50,362 --> 00:42:52,698 Eva no haría nada sin decirnos. 505 00:42:55,200 --> 00:42:56,743 ¿Qué? ¿Crees que lo va a hacer? 506 00:42:57,578 --> 00:42:59,079 Creo que ella cree que lo hará. 507 00:42:59,079 --> 00:43:00,247 ¿Eso qué quiere decir? 508 00:43:02,875 --> 00:43:03,876 ¿Becka? 509 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 ¡Becka! 510 00:43:14,178 --> 00:43:17,181 Estaba pensando en lo lindo que es estar solos. 511 00:43:21,935 --> 00:43:24,897 ¿En serio tienes que ir con tus hermanas mañana? 512 00:43:24,897 --> 00:43:27,316 JP, es muy tarde para cancelar. 513 00:43:28,066 --> 00:43:29,776 Y no me voy a tardar. 514 00:43:31,361 --> 00:43:33,572 Nunca le he caído bien a tus hermanas, ¿verdad? 515 00:43:42,748 --> 00:43:44,708 ¿Sabes lo mucho que me duele 516 00:43:45,751 --> 00:43:47,836 cuando siento que las amas más que a mí? 517 00:43:49,171 --> 00:43:50,422 Eso no es cierto. 518 00:43:54,760 --> 00:43:56,512 Bien. 519 00:43:57,638 --> 00:43:59,264 Salud, solo nosotros. 520 00:44:00,057 --> 00:44:01,183 Solo nosotros. 521 00:44:21,703 --> 00:44:22,788 ¿Becka? 522 00:44:55,153 --> 00:44:56,864 Ojalá nos dejara a solas. 523 00:44:58,824 --> 00:45:02,077 Sin él, volveríamos a ser como éramos. 524 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Oye. 525 00:45:41,533 --> 00:45:42,910 ¿A dónde fuiste anoche? 526 00:45:45,954 --> 00:45:47,039 Al bar. 527 00:45:51,251 --> 00:45:52,503 De muy mala muerte. 528 00:45:55,589 --> 00:45:56,590 ¡Ya voy! 529 00:45:58,967 --> 00:46:00,177 ¿Qué te pasa? 530 00:46:07,851 --> 00:46:09,144 Vine a ver si estabas aquí. 531 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 ¿Dónde más estaría? 532 00:46:23,742 --> 00:46:24,952 ¿Ben? 533 00:46:33,710 --> 00:46:35,212 ¡Carajo! 534 00:46:35,879 --> 00:46:37,047 ¡No! 535 00:46:52,312 --> 00:46:53,730 ¿Debería llamar a Urs? 536 00:46:54,314 --> 00:46:57,526 ¿Por qué? Apenas y nos quiere contestar. 537 00:47:03,240 --> 00:47:04,324 ¿Qué pasa? 538 00:47:04,408 --> 00:47:05,784 No quiero entrar. 539 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 Llama a Grace para que nos vea más adelante. 540 00:47:09,705 --> 00:47:11,456 No, no lo haré. 541 00:47:11,540 --> 00:47:14,209 Pónganse los gorros de fiesta y actúen normal. 542 00:47:26,054 --> 00:47:29,224 Ponte el gorro, por favor. 543 00:47:29,725 --> 00:47:30,934 ¡Por favor! 544 00:47:35,856 --> 00:47:37,274 Y tu cara alegre. 545 00:47:41,570 --> 00:47:42,821 Así está mejor. 546 00:47:42,905 --> 00:47:44,823 ¿Y eso? - ¿Qué carajo? 547 00:47:45,741 --> 00:47:47,451 ¡Grace! - ¡Grace! 548 00:47:52,831 --> 00:47:53,832 ¿Qué pasó? 549 00:47:54,291 --> 00:47:55,334 ¿Qué? 550 00:47:55,876 --> 00:47:58,587 John Paul murió. Se me fue, Eva. Está muerto. 551 00:48:15,395 --> 00:48:16,396 BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN 552 00:48:16,480 --> 00:48:17,481 CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN 553 00:49:08,240 --> 00:49:10,242 Subtítulos: Linda Pacheco