1
00:00:24,608 --> 00:00:25,776
A punto de anotar.
2
00:00:26,735 --> 00:00:28,987
¡No! ¿Qué pasó ahí?
3
00:00:32,908 --> 00:00:34,243
Es raro que no haya llamado.
4
00:00:36,203 --> 00:00:38,747
Nos llamarías si Donal
no llegara a dormir, ¿no?
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
No sé, ¿lo haría?
6
00:00:42,251 --> 00:00:44,920
Quizás llamó a la policía primero, ¿no?
7
00:00:48,590 --> 00:00:49,800
¿No me vas a hablar?
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,178
Claro que sí. Sigo procesando las cosas.
9
00:00:54,221 --> 00:00:55,722
No la hubieran dejado hacerlo.
10
00:00:55,806 --> 00:00:57,933
Ahora va a cargar la culpa.
11
00:00:57,933 --> 00:01:00,143
No te preocupaste por mí
cuando yo iba a matarlo.
12
00:01:00,227 --> 00:01:01,353
Ni por mí.
13
00:01:01,353 --> 00:01:02,938
Es que es más joven que...
14
00:01:04,313 --> 00:01:05,732
Es solo una niña.
15
00:01:05,816 --> 00:01:08,902
Tiene 29. ¿A qué edad puedes
matar a un hombre?
16
00:01:08,986 --> 00:01:10,779
En fin, eso no importa ahora.
17
00:01:11,572 --> 00:01:14,199
Sabíamos que una de nosotras lo haría.
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
Perfecto.
19
00:02:37,824 --> 00:02:39,785
MALAS HERMANAS
20
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Becka.
21
00:02:42,371 --> 00:02:44,581
Espera, Becka. ¡Aguarda!
22
00:02:45,582 --> 00:02:47,835
No puedo respirar.
- ¡Quizá había herramientas!
23
00:02:47,835 --> 00:02:50,212
¿Viste herramientas, Becka?
- No. ¡Lo revisamos!
24
00:02:50,212 --> 00:02:52,506
¿Qué pasó?
- No se muere. Es como una cucaracha.
25
00:02:52,506 --> 00:02:54,007
¡Alguien entró al congelador!
26
00:02:55,843 --> 00:02:57,052
¿Y si fue Minna?
27
00:02:58,470 --> 00:02:59,471
¿De qué me perdí?
28
00:03:00,305 --> 00:03:02,391
¡Tu cumpleaños! No se vale escuchar.
29
00:03:02,391 --> 00:03:04,935
¡Entra!
- ¡Perdón!
30
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
Tengo que ir a ver.
31
00:03:07,521 --> 00:03:10,524
No, espera. ¿Qué...?
- ¿Qué hace él aquí? Nunca viene.
32
00:03:10,524 --> 00:03:12,317
No importa. Es bueno que viniera.
33
00:03:12,401 --> 00:03:14,862
Lo entretendremos mientras vas con Minna.
34
00:03:14,862 --> 00:03:18,156
Camina, no corras. Diré que te enfermaste.
35
00:03:18,240 --> 00:03:19,825
Yo sí me enfermé.
36
00:03:20,701 --> 00:03:21,743
¿Qué?
37
00:03:21,827 --> 00:03:23,871
¡Niños, a comer!
- ¡Ya vamos papá!
38
00:03:24,621 --> 00:03:27,082
Oye, Blanaid, ¿tu papi quiso dejarte
sin mesada
39
00:03:27,082 --> 00:03:28,166
y lo golpeaste?
40
00:03:28,250 --> 00:03:29,293
Podría ser.
41
00:03:30,043 --> 00:03:36,049
Fue un encuentro con un conductor
muy enojado, pero tengo su matrícula.
42
00:03:37,509 --> 00:03:39,511
JP, ¿por qué no te sientas?
43
00:03:40,095 --> 00:03:43,807
No me voy a quedar. Voy a casa de mi mamá.
44
00:03:43,891 --> 00:03:46,435
¿Qué? Anda, quédate.
45
00:03:46,435 --> 00:03:48,645
Siéntate en el lugar de Becka.
46
00:03:49,146 --> 00:03:50,147
Oye, sí.
47
00:03:50,147 --> 00:03:51,982
Es una gran idea, JP. Quédate.
48
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
No, solo vine a dejarlas.
49
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
Le llevaré la despensa a mi mamá.
Debí de hacerlo anoche.
50
00:04:09,708 --> 00:04:10,792
¡Minna!
51
00:04:13,086 --> 00:04:14,338
¡Minna, soy yo!
52
00:04:16,423 --> 00:04:17,423
¡Minna!
53
00:04:47,913 --> 00:04:50,624
Habla Becka. Deja tu mensaje. Adiós.
54
00:04:50,624 --> 00:04:54,086
Becka, va para allá. Así que, por favor,
55
00:04:54,086 --> 00:04:56,463
¡solo escucha mi puto mensaje!
56
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
¡Hola!
57
00:05:01,218 --> 00:05:02,719
¿Ya les servimos postre?
58
00:05:03,220 --> 00:05:05,472
Por supuesto. Sí, como quieras.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
Todas están muy raras hoy.
60
00:05:10,269 --> 00:05:11,603
¿Te parece?
61
00:05:12,479 --> 00:05:14,731
No sé por qué.
62
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Llévame, Dios.
63
00:05:24,700 --> 00:05:28,662
¡Mamá! ¿Dónde estás?
- ¡Carajo, maldita sea!
64
00:05:28,662 --> 00:05:32,207
¿Dónde estás? Ya traje la despensa.
65
00:05:32,291 --> 00:05:33,375
Traje algo de...
66
00:05:34,168 --> 00:05:35,252
...qué asco.
67
00:05:40,048 --> 00:05:41,425
¡Mamá!
68
00:05:48,807 --> 00:05:49,892
¡Mamá!
69
00:05:50,475 --> 00:05:52,561
Mierda, no.
- ¡Mamá!
70
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
¡Mamá!
71
00:08:43,315 --> 00:08:44,942
Hola, vine a ver cómo está Min.
72
00:08:45,442 --> 00:08:46,985
Pensé que estabas enferma.
73
00:08:47,653 --> 00:08:48,820
De estar con mis hermanas.
74
00:08:49,488 --> 00:08:50,781
Quería estar con Minna.
75
00:08:52,699 --> 00:08:55,369
Ella está durmiendo.
76
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
Puedo esperar.
- No.
77
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
No me gusta que vengas
a meterle tus ideas.
78
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Vete ya.
79
00:09:19,476 --> 00:09:20,477
¡Carajo!
80
00:09:37,369 --> 00:09:39,288
¡Becka, por fin!
81
00:09:39,288 --> 00:09:40,706
Me dijo que estaba dormida.
82
00:09:41,373 --> 00:09:42,541
¿Hablaste con él?
83
00:09:42,541 --> 00:09:44,334
Quería saber.
- ¿Y qué le dijiste?
84
00:09:44,418 --> 00:09:46,628
Nada, le dije que quería ver a Minna.
85
00:09:46,712 --> 00:09:48,172
Tengo que entrar a esa casa.
86
00:09:48,172 --> 00:09:50,340
Oye, sé que es horrible no saber,
87
00:09:50,424 --> 00:09:53,218
pero entrar sin permiso
va a empeorar todo.
88
00:09:53,302 --> 00:09:54,303
Tiene razón.
89
00:09:54,303 --> 00:09:57,598
Solo hay que actuar normal. Ten paciencia,
¿sí? Hay que esperar.
90
00:09:57,598 --> 00:09:59,308
Ve a acostarte. Te llevaré la comida.
91
00:09:59,308 --> 00:10:00,392
No quiero comer.
92
00:10:00,392 --> 00:10:02,811
Entonces te llevo una botella
de vino, ¿sí?
93
00:10:02,895 --> 00:10:04,813
Solo ve a acostarte.
- Tampoco quiero eso.
94
00:10:04,897 --> 00:10:07,191
Entonces camina, pero que sea aquí.
95
00:10:07,858 --> 00:10:09,234
No afuera de casa de Minna.
96
00:10:12,029 --> 00:10:15,365
Si Minna estaba ahí...
- No quiero ni pensarlo.
97
00:10:15,449 --> 00:10:19,828
Solo digo que podría sospechar...
- No, parecerá un accidente.
98
00:10:20,913 --> 00:10:22,289
Si ella está ahí...
99
00:10:23,582 --> 00:10:25,459
...es problema suyo.
100
00:11:04,248 --> 00:11:05,624
¿Qué ca...?
101
00:11:28,313 --> 00:11:30,107
¿Qué servicio necesita?
102
00:11:31,483 --> 00:11:34,736
Encontré a mi mamá muerta en su cama.
103
00:11:38,490 --> 00:11:42,286
Creo que falleció mientras dormía.
104
00:11:42,286 --> 00:11:44,496
¿Cuándo estuvo consciente por última vez?
105
00:11:46,164 --> 00:11:49,626
¿Lo sabe? ¿Hola?
Disculpe, señor. ¿Sigue ahí?
106
00:12:03,223 --> 00:12:04,474
Contesta.
107
00:12:07,561 --> 00:12:08,854
Hola, bonita.
108
00:12:08,854 --> 00:12:11,815
Estoy aquí con las demás, ¿estás bien?
109
00:12:12,733 --> 00:12:17,279
Qué bueno que estén juntas.
No quería que Becka se enterara sola.
110
00:12:18,113 --> 00:12:20,741
Becka, Minna falleció.
111
00:12:20,741 --> 00:12:22,326
No, Grace.
112
00:12:23,035 --> 00:12:25,287
Falleció anoche, mientras dormía.
113
00:12:25,287 --> 00:12:27,080
¿Mientras dormía?
- Lo lamento.
114
00:12:27,956 --> 00:12:30,751
Si hay algo que podamos hacer, di...
115
00:12:30,751 --> 00:12:34,171
John Paul me necesita.
Luego hablamos, ¿sí?
116
00:12:34,630 --> 00:12:36,006
Está bien, linda. Te queremos.
117
00:12:39,426 --> 00:12:40,469
Becka.
118
00:12:42,262 --> 00:12:43,931
¿Qué he hecho?
119
00:12:43,931 --> 00:12:47,017
¡Escúchame! ¡Nada de esto habría pasado
120
00:12:47,017 --> 00:12:50,062
si el imbécil no hubiera encerrado
a su padre en ese congelador!
121
00:12:50,062 --> 00:12:53,524
Seguro sabía que George estaba ahí.
Creo que fue a verlo.
122
00:12:53,524 --> 00:12:57,402
Ya sé, sí.
- O tal vez sí murió dormida.
123
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
Por Dios, está borrando las pruebas.
124
00:13:01,907 --> 00:13:05,577
No es justo. No puede salirse con la suya.
125
00:13:05,661 --> 00:13:08,622
Si va a mentir sobre Minna,
yo diré la verdad sobre George.
126
00:13:08,622 --> 00:13:11,250
Lo voy a exhibir, aunque yo también caiga.
127
00:13:11,250 --> 00:13:14,127
No, porque si tú caes, todas caemos.
128
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
¡Cállate, Ursula!
129
00:13:15,629 --> 00:13:17,881
Tenemos que ir antes
de que esconda el cadáver.
130
00:13:17,965 --> 00:13:21,176
¿Y qué haríamos?
- ¡No lo sé! ¡Fotografiarlo!
131
00:13:21,260 --> 00:13:24,429
¿Y luego qué?
No podemos ir con la policía.
132
00:13:24,513 --> 00:13:26,014
Sí lo entiendes, ¿verdad, Becka?
133
00:13:26,098 --> 00:13:27,307
No me interesa.
134
00:13:27,391 --> 00:13:29,309
Por favor.
135
00:13:31,770 --> 00:13:33,981
Creo que lo mejor sería tomar
una fotografía.
136
00:13:33,981 --> 00:13:35,858
No.
- Para tener algo
137
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
que usar en su contra si hace falta.
138
00:13:37,651 --> 00:13:38,861
No, es muy riesgoso.
139
00:13:38,861 --> 00:13:41,321
Tengo que ir. Con o sin ustedes.
140
00:13:41,405 --> 00:13:43,866
No, yo voy contigo. ¿Entendido?
141
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
¿Qué carajo? ¿Dónde está?
142
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
No puedo creer que esto esté pasando.
143
00:13:57,838 --> 00:13:58,839
Becka.
144
00:14:01,216 --> 00:14:02,551
Tengo que salir de aquí.
145
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
Bien.
146
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
¡Qué susto!
147
00:14:18,650 --> 00:14:20,110
¿Qué hacen aquí?
148
00:14:20,194 --> 00:14:22,154
Estábamos...
- Quería ver la...
149
00:14:22,154 --> 00:14:23,530
¿Qué cosa?
150
00:14:23,614 --> 00:14:26,950
Es que Becka creyó dejar su equipo
de masaje aquí, así que...
151
00:14:27,034 --> 00:14:29,244
¿Dónde? ¿En el congelador?
152
00:14:31,538 --> 00:14:35,125
No entramos al congelador.
Ya nos íbamos. Adiós.
153
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Becka, sé que estuviste aquí anoche.
154
00:14:43,509 --> 00:14:45,636
Le perforaste la nariz.
155
00:14:45,636 --> 00:14:47,888
Se lo quité porque se veía vulgar.
156
00:14:50,432 --> 00:14:51,642
Nuestras condolencias.
157
00:15:04,071 --> 00:15:06,365
Lo sabe. Claro que sabe.
158
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
¿Qué más estábamos haciendo ahí?
159
00:15:08,534 --> 00:15:11,203
Sabe que sabemos de George.
- Eso me da igual.
160
00:15:11,703 --> 00:15:13,121
Minna está muerta
161
00:15:13,205 --> 00:15:15,123
y es por mi culpa.
- Sí, todas lo hicimos.
162
00:15:15,999 --> 00:15:17,376
Pero tú ni siquiera sabías.
163
00:15:18,043 --> 00:15:20,712
Yo empecé esto. Somos culpables.
164
00:15:21,755 --> 00:15:24,633
¿Él lo sabe? ¿Crees que sepa que...?
165
00:15:24,633 --> 00:15:26,093
Deja de hablar de él.
166
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
Se me va a romper el corazón, Eva.
167
00:15:32,182 --> 00:15:35,102
Perdón. Lo siento tanto.
168
00:15:37,396 --> 00:15:38,438
Lo siento, Becka.
169
00:15:41,608 --> 00:15:42,734
Becka.
170
00:15:45,529 --> 00:15:46,572
¡Becka!
171
00:17:01,063 --> 00:17:02,689
No sabía dónde estabas.
172
00:17:04,358 --> 00:17:06,401
No me dijiste que exhumarían su cadáver.
173
00:17:07,069 --> 00:17:10,948
Dime la verdad porque mi hermano
va a enloquecer.
174
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
¿Qué crees, Matt? No me importa
tu hermano.
175
00:17:15,452 --> 00:17:16,619
Me importa mi hermana
176
00:17:16,703 --> 00:17:18,789
y ustedes no le quieren pagar. ¿Por qué?
177
00:17:19,957 --> 00:17:22,501
Estuviste en el muelle
la noche que JP cayó al mar.
178
00:17:22,501 --> 00:17:24,002
Gabriel te vio con Eva.
179
00:17:24,586 --> 00:17:28,006
Sí, salimos a dar la vuelta. Estaba ebria.
180
00:17:28,006 --> 00:17:31,510
Le pedí a Eva que me llevara al barco
de Gabriel para beber en altamar.
181
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
¿Y no viste el auto de JP?
182
00:17:33,554 --> 00:17:36,056
No vimos ningún auto. Buscábamos un barco.
183
00:17:37,099 --> 00:17:38,141
¿Por qué preguntas?
184
00:17:38,225 --> 00:17:40,811
Y tu amistad falsa con Minna.
¿Qué sucedía con eso?
185
00:17:41,395 --> 00:17:43,021
No era una amistad falsa.
186
00:17:47,818 --> 00:17:49,820
Vi el cheque que te hizo, Becka.
187
00:17:49,820 --> 00:17:51,363
¿El cheque antiguo?
188
00:17:53,323 --> 00:17:55,117
¿Notaste que no lo cobré?
189
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
No podrías entenderlo
190
00:17:57,578 --> 00:17:59,830
porque tu hermano y tú solo
piensan en dinero.
191
00:17:59,830 --> 00:18:03,000
Lo dice la mujer que iba a aceptar
dinero del hombre que odiaba.
192
00:18:03,000 --> 00:18:04,084
¡Eso no pasó!
193
00:18:04,168 --> 00:18:06,461
¿O fue casualidad que muriera
semanas antes que JP?
194
00:18:06,545 --> 00:18:09,923
¡Sí, fue una puta coincidencia!
- ¡Eres una hipócrita, Becka!
195
00:18:10,007 --> 00:18:11,341
Tú usas a las personas.
196
00:18:11,425 --> 00:18:13,886
Te aprovechaste de Minna
y ahora te aprovechas de mí.
197
00:18:13,886 --> 00:18:16,847
¡Tú eres el hipócrita!
Tú fingiste quererme.
198
00:18:18,348 --> 00:18:21,685
¡Minna era mi amiga y la extraño!
- Basta, Becka.
199
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
¡La extraño!
- Basta.
200
00:18:26,523 --> 00:18:27,941
Lo siento.
201
00:18:33,322 --> 00:18:34,323
Lo siento.
202
00:18:40,412 --> 00:18:41,663
CLAFFIN E HIJOS
203
00:19:18,033 --> 00:19:19,451
Hola, ¿todo bien?
204
00:19:20,160 --> 00:19:21,161
Sí.
205
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
¿Dónde estás?
206
00:19:27,459 --> 00:19:28,627
Estás con ella.
207
00:19:31,046 --> 00:19:34,049
Sí.
- Eres un tonto. Te está mintiendo.
208
00:19:34,049 --> 00:19:37,386
Lo mataron en Wicklow. No tengo
pruebas, pero sé que lo hicieron.
209
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
¿Quieres un abrazo?
210
00:20:10,794 --> 00:20:12,588
¿Tom?
211
00:20:17,426 --> 00:20:19,636
¿Tendrás que pagar? ¿Por eso estás así?
212
00:20:22,222 --> 00:20:25,893
Bueno, entonces eso significa
que estamos en bancarrota.
213
00:20:27,102 --> 00:20:28,854
Por lo menos ya se acabó, fin.
214
00:20:28,854 --> 00:20:30,230
¡Me he esforzado tanto!
215
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
No me importa.
216
00:20:33,317 --> 00:20:36,278
Me importas tú y nuestro bebé.
217
00:20:37,196 --> 00:20:38,488
Oye, mírame.
218
00:20:39,948 --> 00:20:42,576
Podemos vivir en una caja
en medio de un callejón.
219
00:20:42,576 --> 00:20:45,245
Me da igual mientras los tenga a ambos.
220
00:20:51,793 --> 00:20:53,629
Matt está enamorado de la chica Garvey.
221
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
Yo te lo dije.
222
00:20:56,465 --> 00:20:58,592
Quisiera ver a esas Garvey.
223
00:21:00,010 --> 00:21:01,553
¿Cómo es ella?
224
00:21:01,637 --> 00:21:04,556
¿Aparte de ser cómplice de asesinato?
225
00:21:04,640 --> 00:21:05,807
No lo sé. ¿Flaca?
226
00:21:11,522 --> 00:21:13,232
Hay algo más, ¿no es así?
227
00:21:22,366 --> 00:21:25,494
Si no le pagamos a los Williams,
nos van a investigar.
228
00:21:26,787 --> 00:21:28,288
Entiendo, ¿y qué?
- Y...
229
00:21:30,457 --> 00:21:31,959
...pues hallarían un lío.
230
00:21:33,460 --> 00:21:36,129
¿Qué clase de lío?
- Un lío muy fraudulento.
231
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
El caso de Williams nunca fue tramitado.
No tenía cobertura.
232
00:21:43,554 --> 00:21:46,974
Papá tomaba los pagos mensuales
y los gastaba.
233
00:21:46,974 --> 00:21:48,892
Si hay una investigación,
234
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
lo sabrán junto a las otras pólizas
235
00:21:51,645 --> 00:21:53,772
que tampoco tenían validez.
236
00:21:53,856 --> 00:21:57,693
Engañó a sus clientes por años
y yo lo ayudé a cubrirlo.
237
00:21:59,403 --> 00:22:01,405
¿Vas a ir a la cárcel, Thomas?
238
00:22:16,211 --> 00:22:19,006
Mi más sentido pésame.
- No llames su atención, Eva.
239
00:22:23,510 --> 00:22:24,636
Ven, hija.
240
00:22:25,637 --> 00:22:26,638
Pobrecita.
241
00:22:29,766 --> 00:22:31,977
No puedo ver al imbécil hoy, perdón.
Besos.
242
00:22:33,353 --> 00:22:34,563
Urs no vendrá.
243
00:22:35,981 --> 00:22:38,066
¿Por qué no? Es tan divertido.
244
00:22:40,277 --> 00:22:41,904
Minna hubiera odiado esto.
245
00:22:44,740 --> 00:22:46,450
Se merecía un buen funeral.
246
00:22:46,450 --> 00:22:49,203
Sí, uno sin alcohol.
247
00:22:50,120 --> 00:22:52,456
Siempre estaba ebria cuando la veía.
248
00:22:52,456 --> 00:22:54,041
Tenía demencia, Bibi.
249
00:22:54,708 --> 00:22:56,293
No, ya sé. Aparte de eso.
250
00:22:58,337 --> 00:23:01,840
Este era su favorito. Yo brindaré
por ella si nadie más lo hace.
251
00:23:01,924 --> 00:23:03,550
Eso no te hará bien, cariño.
252
00:23:05,302 --> 00:23:07,095
Qué irónico de tu parte.
253
00:23:11,517 --> 00:23:13,185
Necesito descansar un momento.
254
00:23:13,185 --> 00:23:15,604
Cuida que no haga una estupidez.
255
00:23:31,703 --> 00:23:33,580
¿Qué pasó?
- No importa.
256
00:23:34,248 --> 00:23:36,500
Dijo que fue un accidente de furia vial.
257
00:23:36,500 --> 00:23:37,835
Solo hablé con él.
258
00:23:37,835 --> 00:23:39,878
¿Qué le dijiste?
- Le dije que se alejara.
259
00:23:39,962 --> 00:23:41,547
¿Y lo golpeaste?
- Sí, eso hice.
260
00:23:41,547 --> 00:23:43,173
Dios santo, Ben.
261
00:23:43,882 --> 00:23:45,551
Solo echaste más leña al fuego.
262
00:23:48,345 --> 00:23:49,429
¿Te vio alguien?
263
00:23:50,430 --> 00:23:52,099
¿Qué querías que hiciera?
264
00:23:52,724 --> 00:23:55,561
Después de lo que te hizo,
el desgraciado debería estar preso.
265
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
A ver tu mano.
266
00:24:13,996 --> 00:24:15,163
¿Lo hiciste por mí?
267
00:24:25,132 --> 00:24:26,758
Haría lo que fuera por ti, Urs.
268
00:24:41,648 --> 00:24:43,442
Todos dicen que era su hora.
269
00:24:45,110 --> 00:24:46,737
Tuvo una larga vida.
270
00:24:46,737 --> 00:24:48,572
Pero no estaba lista para morir.
271
00:24:49,364 --> 00:24:52,659
Creo que murió el día que le dijiste
que George la abandonó.
272
00:24:52,743 --> 00:24:55,037
Solo quería encontrar el camino hacia él.
273
00:24:55,871 --> 00:24:57,080
Hola.
274
00:24:57,581 --> 00:24:59,124
Hola, ¿estás bien?
275
00:24:59,208 --> 00:25:01,335
Yo estoy bien, pero estoy
preocupada por él.
276
00:25:01,335 --> 00:25:02,419
Claro.
277
00:25:02,503 --> 00:25:03,754
Vámonos de aquí, Mami.
278
00:25:04,421 --> 00:25:07,883
¿Vamos a la cabaña por tu cumpleaños
y paseamos en la cuatrimoto?
279
00:25:07,883 --> 00:25:09,301
Ella detesta la cuatrimoto.
280
00:25:10,177 --> 00:25:13,931
Y pasará su cumpleaños con sus hermanas,
como siempre, ¿no?
281
00:25:13,931 --> 00:25:16,266
Es mi esposa y estará conmigo.
282
00:25:16,350 --> 00:25:18,519
La cabaña no está lista.
Sigue en construcción.
283
00:25:18,519 --> 00:25:20,437
Solo necesita el toque femenino.
284
00:25:20,521 --> 00:25:23,148
¿Y qué tal si van a la mañana siguiente
285
00:25:23,232 --> 00:25:25,400
y pasamos medio día en el spa?
286
00:25:25,484 --> 00:25:27,861
Por Dios. ¿Recuerdas cuando cumplí 35?
287
00:25:28,529 --> 00:25:31,657
Nos emborrachamos en el bar
y volvimos a la cabaña.
288
00:25:31,657 --> 00:25:34,409
Bueno, no reviviremos esa horrible noche.
289
00:25:35,118 --> 00:25:37,746
No va a haber ebriedad esta vez.
290
00:25:38,580 --> 00:25:40,332
Estoy bien, no me tardo.
291
00:25:42,042 --> 00:25:43,043
Eva.
292
00:25:45,212 --> 00:25:46,213
Está molesta.
293
00:25:46,213 --> 00:25:49,591
Bueno, te quiero.
- Yo te llamo. Te quiero.
294
00:25:49,675 --> 00:25:50,676
¡Becka!
295
00:25:50,676 --> 00:25:52,135
¿Estás bien, linda?
296
00:25:53,428 --> 00:25:55,931
Sí, gracias. Estaremos bien.
Me preocupa...
297
00:25:57,099 --> 00:25:58,100
Grace.
298
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Oscar.
299
00:26:26,044 --> 00:26:28,130
Vamos a restructurar, Eva.
300
00:26:29,673 --> 00:26:32,676
Antes, el personal iba contigo
a aprobar las cuentas,
301
00:26:32,676 --> 00:26:34,678
pero ahora irán conmigo.
302
00:26:35,846 --> 00:26:37,514
Eso te incluye a ti.
303
00:26:39,474 --> 00:26:41,268
¿Y tú estás de acuerdo?
304
00:26:41,768 --> 00:26:44,646
JP dice que ha habido errores en el área...
305
00:26:44,730 --> 00:26:47,941
¿Y tú le crees?
- Sí, yo le creo, Eva.
306
00:26:48,025 --> 00:26:51,612
Has estado distraída.
No has sido tú, sinceramente.
307
00:26:52,529 --> 00:26:55,199
Y ha habido quejas.
308
00:26:55,699 --> 00:26:57,910
¿Ha habido quejas? ¿Qué tipo de quejas?
309
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
De los clientes, sobre tu peste a alcohol.
310
00:27:03,123 --> 00:27:06,960
No solo de tu aliento, aparentemente
ya lo estás sudando.
311
00:27:09,379 --> 00:27:10,631
Eso dice bastante.
312
00:27:18,555 --> 00:27:20,891
Eva.
313
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
A Grace no le gustará esto,
314
00:27:47,251 --> 00:27:49,628
así que espero que podamos
ser civilizados por ella.
315
00:27:49,628 --> 00:27:53,549
Porque, Eva, no iré a ninguna parte.
316
00:27:54,883 --> 00:27:57,719
Yo sé que Becka estuvo ahí
cuando Minna murió
317
00:27:57,803 --> 00:27:59,930
y me pregunto por qué querría lastimarla.
318
00:27:59,930 --> 00:28:01,014
No tiene sentido.
319
00:28:01,098 --> 00:28:04,059
Y luego tuve un vago recuerdo de ella
en mi habitación
320
00:28:04,059 --> 00:28:05,853
la noche que caí al mar.
321
00:28:05,853 --> 00:28:09,565
Y pensé: "Por favor. No seas estúpido.
No es posible".
322
00:28:09,565 --> 00:28:13,402
Pero ahí está ella, una vez más,
en donde no debería estar.
323
00:28:14,236 --> 00:28:17,364
Después, recordé algo esta mañana.
324
00:28:18,407 --> 00:28:22,494
Recordé que las Garvey son como ratas.
325
00:28:23,120 --> 00:28:27,207
Donde hay una, hay más.
Por eso hay que envenenar el nido.
326
00:28:28,250 --> 00:28:32,087
Aléjate de mi auto o te aplastaré
como a un insecto.
327
00:28:32,171 --> 00:28:34,756
Claro, con cuidado. Adiós.
328
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
999
LLAMANDO
329
00:28:51,315 --> 00:28:54,860
Emergencias, ¿qué necesita?
- Cielos, qué rápidos son.
330
00:28:54,860 --> 00:28:56,403
EN MEMORIA
DE MINNA WILLIAMS
331
00:28:56,403 --> 00:28:58,488
Gracias, ya llegaron.
332
00:29:03,911 --> 00:29:07,289
Oye, no. No es por ahí.
No. Listo, la tengo.
333
00:29:07,289 --> 00:29:09,791
Es la verdad. Lo tuvo
en su congelador por años.
334
00:29:09,875 --> 00:29:12,794
Por dios. Por eso ella...
335
00:29:12,878 --> 00:29:13,879
¡Lo siento!
336
00:29:15,422 --> 00:29:16,632
¡Gracias!
337
00:29:17,382 --> 00:29:19,968
No me creen lo de George, Eva.
338
00:29:20,052 --> 00:29:21,178
Ven aquí.
339
00:29:21,762 --> 00:29:23,430
Rayos, es que su...
340
00:29:23,764 --> 00:29:26,266
Su amiga murió recientemente y está...
341
00:29:26,350 --> 00:29:29,311
Estuvo vomitando.
Espero que se sienta mejor.
342
00:29:29,311 --> 00:29:31,563
Bueno.
- Vomitó en toda la tumba,
343
00:29:31,647 --> 00:29:33,857
así que llame al padre Doyle en la mañana.
344
00:29:33,941 --> 00:29:36,151
Dígale que la va a lavar...
345
00:29:36,235 --> 00:29:39,279
El padre, sí. Lo haré. Le llamaré.
346
00:29:39,363 --> 00:29:43,158
¡No me quieren creer!
Diles que yo maté a Minna.
347
00:29:43,242 --> 00:29:44,868
Yo te voy a matar.
348
00:29:44,952 --> 00:29:47,329
Si tiene electrolitos en casa, le ayudará.
349
00:29:48,038 --> 00:29:49,581
No lo sabía. Gracias.
350
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
¡Linda casa!
351
00:29:51,792 --> 00:29:53,293
¡Gracias!
352
00:29:55,003 --> 00:29:56,421
¡Diles!
353
00:29:56,505 --> 00:29:57,631
Ya cállate, por favor.
354
00:29:59,383 --> 00:30:02,261
Dios mío. No puedo creer
que fuera con la policía.
355
00:30:02,261 --> 00:30:05,806
Ya cálmate. Eran unos cualquiera.
- Ella es una carga.
356
00:30:05,806 --> 00:30:08,600
Te dije lo que pasaría si la involucrabas,
¿o no?
357
00:30:08,684 --> 00:30:10,519
¿Qué estoy pintada o qué?
358
00:30:10,519 --> 00:30:12,896
Oye, sé que es difícil,
359
00:30:12,980 --> 00:30:17,484
pero tienes que encontrar
el modo de sobrellevarlo.
360
00:30:17,568 --> 00:30:19,236
Es muy fácil para ti decirlo.
361
00:30:19,236 --> 00:30:22,114
Él no te sacó un ojo o te chantajeó.
362
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
Ni te acusó de asesinato.
363
00:30:29,955 --> 00:30:32,708
Perdón, ya sé lo que te hizo.
364
00:30:34,835 --> 00:30:36,628
Gabriel y tu empleo.
365
00:30:40,924 --> 00:30:43,343
Eso de la eutanasia
de la que nos contaste,
366
00:30:43,427 --> 00:30:45,512
¿puedes conseguirla?
- ¿Es en serio, Eva?
367
00:30:45,596 --> 00:30:50,058
Sí, voy a terminar esto. Lo haré
este fin de semana en Wicklow.
368
00:30:50,142 --> 00:30:51,768
No.
369
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Iremos a celebrar el cumpleaños de Grace.
370
00:30:54,396 --> 00:30:57,274
Lo que me dijo hoy en el trabajo
fue una amenaza.
371
00:30:57,274 --> 00:30:59,610
Sospecha de nosotras.
372
00:30:59,610 --> 00:31:01,612
¿De nosotras?
- ¿Y qué sabe, exactamente?
373
00:31:01,612 --> 00:31:04,406
Solo tiene sospechas.
- ¿Sobre qué?
374
00:31:04,406 --> 00:31:06,783
¿Que Becka tuvo algo
que ver con lo de Minna
375
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
o que intentamos matarlo?
- No lo sé.
376
00:31:09,161 --> 00:31:10,287
De todo.
377
00:31:12,122 --> 00:31:13,290
¿Puedes conseguirlo?
378
00:31:13,290 --> 00:31:16,043
¿Pentobarbital? No hay en mi trabajo.
379
00:31:18,253 --> 00:31:20,672
Conozco a un veterinario corrupto.
Le preguntaré.
380
00:31:22,257 --> 00:31:25,427
Es muy peligroso apresurarse así.
Están siendo imprudentes.
381
00:31:25,511 --> 00:31:27,763
Tú eras la que lo quería asesinar.
382
00:31:27,763 --> 00:31:29,014
Yo podría hacerlo.
383
00:31:29,014 --> 00:31:31,058
Igual ya asesiné a alguien.
384
00:31:31,975 --> 00:31:33,477
Que valga la pena, por lo menos.
385
00:31:33,477 --> 00:31:34,728
No atraparán a nadie.
386
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
Yo lo haré.
387
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
Puedo hacerlo. Sé que puedo.
388
00:31:39,900 --> 00:31:40,943
¿Es un hecho?
389
00:31:41,902 --> 00:31:44,655
Porque, ahora, creo que tú eres
más carga que ella.
390
00:31:45,531 --> 00:31:46,782
No lo vamos a hacer.
391
00:31:55,415 --> 00:31:56,667
Consíguela.
392
00:32:05,092 --> 00:32:06,218
Vuelvo en una hora.
393
00:32:06,218 --> 00:32:08,679
No te preocupes. No le diré nada.
394
00:32:09,346 --> 00:32:11,181
Solo averiguaré los detalles legales.
395
00:32:11,807 --> 00:32:14,935
Para qué sirven los amigos abogados
si no es para esto, ¿no?
396
00:32:14,935 --> 00:32:16,520
No tienes amigos.
397
00:32:17,521 --> 00:32:18,522
Es cierto.
398
00:32:19,189 --> 00:32:20,399
Te amo, Thomas.
399
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
Lo sé.
400
00:32:46,550 --> 00:32:47,551
Eso es.
401
00:32:49,553 --> 00:32:51,305
CLAFFIN E HIJOS
CORREDORES DE SEGUROS
402
00:33:32,471 --> 00:33:33,472
No.
403
00:33:43,440 --> 00:33:44,525
CALLE COGHILL 24,
MALAHIDE CT. W, DUBLÍN
404
00:33:44,525 --> 00:33:45,651
Te tengo, Becka Garvey.
405
00:34:08,047 --> 00:34:09,550
Olvidé mi billetera.
406
00:34:10,300 --> 00:34:13,053
Tengo que comprarle
una bebida o lo que sea.
407
00:34:14,263 --> 00:34:15,347
Theresa.
408
00:34:16,974 --> 00:34:20,893
Theresa, ¿estás bien? ¿Me escuchas?
409
00:34:20,978 --> 00:34:24,857
¡Maldita sea! Estarás bien.
410
00:34:24,857 --> 00:34:27,568
¿Qué servicio necesita?
- Hola, necesito una ambulancia.
411
00:34:28,025 --> 00:34:29,027
¿Thomas?
412
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
¡Thomas!
413
00:34:32,531 --> 00:34:34,699
Estuvo raro comprarle pantis a Theresa,
414
00:34:34,783 --> 00:34:37,536
pero solo cerré los ojos.
- No tengo tiempo para bromas.
415
00:34:38,120 --> 00:34:41,415
Oye, espera, Thomas. ¿Qué pasó?
416
00:34:41,998 --> 00:34:43,792
Tuvo una convulsión.
- ¿Qué?
417
00:34:43,876 --> 00:34:48,422
Un tipo de 23 años con la sensibilidad
de un chihuahua
418
00:34:48,422 --> 00:34:49,547
acaba de explicármelo.
419
00:34:49,547 --> 00:34:52,342
Podría perderla o a mi bebé
o quizás a ambos.
420
00:34:52,426 --> 00:34:54,803
No pasará. No los perderás, Thomas.
421
00:34:55,512 --> 00:34:57,848
Ella iba a ir a ver a Becka Garvey.
¿Lo sabías?
422
00:34:58,974 --> 00:35:01,685
Eso iba a hacer antes de colapsar.
423
00:35:01,685 --> 00:35:03,228
Esto es mi culpa.
424
00:35:03,312 --> 00:35:05,189
Le conté todo lo que estaba mal.
425
00:35:05,189 --> 00:35:07,482
¿Qué esperaba que hiciera?
426
00:35:07,566 --> 00:35:10,194
¿Qué nos dejara hacer un montón
de tonterías desesperadas?
427
00:35:10,569 --> 00:35:14,323
Si las cosas salen mal,
no podré soportarlo.
428
00:35:14,323 --> 00:35:16,450
Todo saldrá bien, ¿oíste?
429
00:35:17,159 --> 00:35:20,204
Yo me haré cargo del caso,
¿de acuerdo? Yo me encargo.
430
00:35:21,413 --> 00:35:22,581
Thomas.
431
00:35:28,879 --> 00:35:31,507
Oye, te extraño. ¿A dónde fuiste?
432
00:35:32,382 --> 00:35:34,343
¿Qué ya no me quieres investigar?
433
00:36:24,726 --> 00:36:27,980
Hola, no sé si me recuerdes.
Vine la semana pasada.
434
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
¿Cómo podría olvidar ese rostro?
435
00:36:30,858 --> 00:36:33,777
Sí, lo sé. Escucha,
te mostré una fotografía...
436
00:36:33,861 --> 00:36:35,195
¿Quieres un trago?
437
00:36:35,279 --> 00:36:37,531
No, gracias. Solo quería...
438
00:36:40,325 --> 00:36:43,328
Sí, quiero un tarro de, ¿eso es una lager?
439
00:36:43,954 --> 00:36:45,289
Y lo que tú estés bebiendo.
440
00:36:47,666 --> 00:36:53,463
Te había preguntado si este tipo vino
a ver el partido aquel viernes.
441
00:36:54,298 --> 00:36:55,799
Sí, eso creo.
442
00:36:57,217 --> 00:36:59,761
Espera, me dijiste que estabas segura.
443
00:36:59,845 --> 00:37:01,096
¿Eso dije?
444
00:37:01,180 --> 00:37:04,892
Sí, lo sé porque tomé notas.
445
00:37:05,934 --> 00:37:07,394
Puede ser, no lo sé.
446
00:37:09,146 --> 00:37:11,690
No tengo memoria fotográfica.
- De acuerdo.
447
00:37:12,816 --> 00:37:17,070
Bueno, ¿recuerdas si viste
a alguna de ellas ese viernes?
448
00:37:18,197 --> 00:37:21,950
Sí, ella estuvo aquí el viernes.
La recuerdo.
449
00:37:22,034 --> 00:37:25,954
Bebió dos whiskeys, pero se
los invitaron, debo agregar.
450
00:37:36,256 --> 00:37:37,466
Por favor.
451
00:37:37,466 --> 00:37:38,675
¿Matt?
- ¿Tom?
452
00:37:38,759 --> 00:37:40,469
No puedo hablar, Matt.
- Tengo prueba
453
00:37:40,469 --> 00:37:42,638
de que las hermanas mienten.
- ¿Qué?
454
00:37:42,638 --> 00:37:44,389
No estuvieron juntas esa noche.
455
00:37:44,473 --> 00:37:47,559
¿Cuando Williams murió? ¡Lo sabía!
456
00:38:39,903 --> 00:38:43,574
Los próximos días son sobre Grace,
¿entendieron?
457
00:38:43,574 --> 00:38:47,953
Nadie intente nada y nadie
lo hace sola. ¿Oyeron?
458
00:38:47,953 --> 00:38:51,164
No planeaba hacer nada. Necesito un trago.
459
00:39:06,180 --> 00:39:07,890
¡Me hace sentir tan vivo!
460
00:39:10,851 --> 00:39:12,102
¡Me siento mal!
461
00:39:12,853 --> 00:39:14,021
¡Aquí vamos!
462
00:39:17,691 --> 00:39:19,860
¡Sujétate, Mami!
463
00:39:25,073 --> 00:39:27,326
¡Cuidado!
464
00:39:57,439 --> 00:39:58,440
Yo abro.
465
00:40:11,453 --> 00:40:12,871
Ahora sé que tú eras Oscar.
466
00:40:13,664 --> 00:40:15,624
Y sé que tú me reportaste a la policía.
467
00:40:15,624 --> 00:40:18,627
Roger...
- No. No quiero tus mentiras.
468
00:40:19,670 --> 00:40:21,630
Vine a hacerte una pregunta.
469
00:40:22,256 --> 00:40:23,257
Adelante.
470
00:40:24,842 --> 00:40:26,134
¿Por qué lo hiciste?
471
00:40:27,761 --> 00:40:29,054
Eras mi amigo.
472
00:40:32,516 --> 00:40:35,936
Tal vez porque no me gustó
que te acercaras a mi familia
473
00:40:35,936 --> 00:40:38,981
porque no somos amigos
474
00:40:40,065 --> 00:40:41,817
Y nunca lo fuimos.
475
00:40:41,817 --> 00:40:44,945
Solo eres un viejo triste
que vive enfrente.
476
00:40:44,945 --> 00:40:47,239
Te tolerábamos porque somos amables
477
00:40:47,239 --> 00:40:51,869
y porque seguramente lo harías con niños
si pudieras, ¿no es así?
478
00:40:53,662 --> 00:40:55,163
¿Sabes que recé por ti?
479
00:40:58,417 --> 00:40:59,418
Y te perdono.
480
00:41:04,173 --> 00:41:08,051
Personas como tú, Roger, no pueden
perdonar a personas como yo.
481
00:41:09,428 --> 00:41:11,680
El perdón se otorga desde arriba.
482
00:41:12,764 --> 00:41:13,765
Recuérdalo.
483
00:41:24,443 --> 00:41:25,694
¿Quién era, amor?
484
00:41:27,779 --> 00:41:31,742
Un fanático religioso
que hablaba del perdón.
485
00:41:50,385 --> 00:41:51,512
Contesta.
486
00:41:52,513 --> 00:41:53,597
¡Vamos!
487
00:41:58,727 --> 00:42:01,313
¿Alguna sabe de Eva? No me contesta.
488
00:42:02,648 --> 00:42:05,108
No sé en dónde está,
pero tiene nuestra llave.
489
00:42:07,152 --> 00:42:09,780
Hay que alcoholizarnos, de muerte.
490
00:42:11,406 --> 00:42:13,575
¿Tres whiskeys dobles?
- De hecho, que sean dos.
491
00:42:13,659 --> 00:42:14,660
¿Qué, por qué?
492
00:42:15,619 --> 00:42:17,329
Ben se hospeda cerca.
493
00:42:19,164 --> 00:42:20,791
Es nuestra última noche.
494
00:42:21,583 --> 00:42:22,626
¿Y él lo sabe?
495
00:42:24,294 --> 00:42:25,295
Aún no.
496
00:42:26,255 --> 00:42:29,341
En fin, las veo temprano
para irnos con Grace.
497
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
No creo que vaya a ser
su "última noche juntos".
498
00:42:35,472 --> 00:42:37,099
Es una caliente.
499
00:42:37,891 --> 00:42:38,892
¿Bar?
500
00:42:39,476 --> 00:42:41,770
No, creo que me iré a dormir.
501
00:42:41,854 --> 00:42:43,564
¿Me avisas cuando Eva vuelva?
502
00:42:44,982 --> 00:42:46,525
Ursula consiguió el medicamento.
503
00:42:47,234 --> 00:42:48,443
¿Qué?
504
00:42:50,362 --> 00:42:52,698
Eva no haría nada sin decirnos.
505
00:42:55,200 --> 00:42:56,743
¿Qué? ¿Crees que lo va a hacer?
506
00:42:57,578 --> 00:42:59,079
Creo que ella cree que lo hará.
507
00:42:59,079 --> 00:43:00,247
¿Eso qué quiere decir?
508
00:43:02,875 --> 00:43:03,876
¿Becka?
509
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
¡Becka!
510
00:43:14,178 --> 00:43:17,181
Estaba pensando en lo lindo
que es estar solos.
511
00:43:21,935 --> 00:43:24,897
¿En serio tienes que ir
con tus hermanas mañana?
512
00:43:24,897 --> 00:43:27,316
JP, es muy tarde para cancelar.
513
00:43:28,066 --> 00:43:29,776
Y no me voy a tardar.
514
00:43:31,361 --> 00:43:33,572
Nunca le he caído bien a tus hermanas,
¿verdad?
515
00:43:42,748 --> 00:43:44,708
¿Sabes lo mucho que me duele
516
00:43:45,751 --> 00:43:47,836
cuando siento que las amas más que a mí?
517
00:43:49,171 --> 00:43:50,422
Eso no es cierto.
518
00:43:54,760 --> 00:43:56,512
Bien.
519
00:43:57,638 --> 00:43:59,264
Salud, solo nosotros.
520
00:44:00,057 --> 00:44:01,183
Solo nosotros.
521
00:44:21,703 --> 00:44:22,788
¿Becka?
522
00:44:55,153 --> 00:44:56,864
Ojalá nos dejara a solas.
523
00:44:58,824 --> 00:45:02,077
Sin él, volveríamos a ser como éramos.
524
00:45:38,530 --> 00:45:39,531
Oye.
525
00:45:41,533 --> 00:45:42,910
¿A dónde fuiste anoche?
526
00:45:45,954 --> 00:45:47,039
Al bar.
527
00:45:51,251 --> 00:45:52,503
De muy mala muerte.
528
00:45:55,589 --> 00:45:56,590
¡Ya voy!
529
00:45:58,967 --> 00:46:00,177
¿Qué te pasa?
530
00:46:07,851 --> 00:46:09,144
Vine a ver si estabas aquí.
531
00:46:09,978 --> 00:46:11,104
¿Dónde más estaría?
532
00:46:23,742 --> 00:46:24,952
¿Ben?
533
00:46:33,710 --> 00:46:35,212
¡Carajo!
534
00:46:35,879 --> 00:46:37,047
¡No!
535
00:46:52,312 --> 00:46:53,730
¿Debería llamar a Urs?
536
00:46:54,314 --> 00:46:57,526
¿Por qué? Apenas y nos quiere contestar.
537
00:47:03,240 --> 00:47:04,324
¿Qué pasa?
538
00:47:04,408 --> 00:47:05,784
No quiero entrar.
539
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
Llama a Grace
para que nos vea más adelante.
540
00:47:09,705 --> 00:47:11,456
No, no lo haré.
541
00:47:11,540 --> 00:47:14,209
Pónganse los gorros de fiesta
y actúen normal.
542
00:47:26,054 --> 00:47:29,224
Ponte el gorro, por favor.
543
00:47:29,725 --> 00:47:30,934
¡Por favor!
544
00:47:35,856 --> 00:47:37,274
Y tu cara alegre.
545
00:47:41,570 --> 00:47:42,821
Así está mejor.
546
00:47:42,905 --> 00:47:44,823
¿Y eso?
- ¿Qué carajo?
547
00:47:45,741 --> 00:47:47,451
¡Grace!
- ¡Grace!
548
00:47:52,831 --> 00:47:53,832
¿Qué pasó?
549
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
¿Qué?
550
00:47:55,876 --> 00:47:58,587
John Paul murió. Se me fue, Eva.
Está muerto.
551
00:48:15,395 --> 00:48:16,396
BASADA EN LA SERIE BELGA CLAN
552
00:48:16,480 --> 00:48:17,481
CREADA POR MALIN-SARAH GOZIN
553
00:49:08,240 --> 00:49:10,242
Subtítulos: Linda Pacheco