1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
КІЛЬКА РОКІВ ТОМУ
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Що це?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Білий ведмідь.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Та ні, де ти його дістав?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
На Балбріґґан-роуд.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Найкраще місце в Дубліні,
щоб збити тварину. Так ти кажеш?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
По ній женуть, як скажені.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Ти сюди ніколи не спускаєшся.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Кажеш, що від моїх тваринок
у тебе кошмари.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Чесно кажучи, я прийшов
позичити грошей.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Небагато, кілька тисяч.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Ну, для мене кілька тисяч – це ніщо,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
а от для тебе це цілий статок, еге ж?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Так, просто...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Я збирався сказати,
що в нас чимало витрат:
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
на нову школу Бланед і на...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Коли ти востаннє провідував матір?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Що? Оце щойно. Бачив її нагорі.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Ти прийшов по гроші,
а не Мінну провідати.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Хтозна, що з нею буде,
якщо зі мною щось станеться.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Про неї подбають.
-Хто? Ти?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Вона втрачає розум.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Щотижня я дедалі більше її втрачаю.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
А вона тільки й питає:
«Коли прийде Джей-Пі»?
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
У мене тепер є власна сім’я.
26
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Ти так її і не простив?
27
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Не розумію, про що ти.
-Та перестань.
28
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Вона виряджала тебе в сестрин одяг.
29
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Не найприємніший спогад.
Чи тобі це подобалося?
30
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
То ти позичиш мені грошей чи ні?
31
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Ні.
32
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Чорт забирай.
33
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Тату!
34
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Тату!
35
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Тату!
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Тату.
37
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
ЗАРАДИ СЕСТРИ
38
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Кажу вам, він у морозилці.
39
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Не може бути.
-Не вірите мені?
40
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Віримо, але Ґрейс казала,
що Джордж від неї пішов.
41
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Не витримав деменції Мінни.
-Так сказав їй Джей-Пі.
42
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
А як він помер?
43
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Хіба не очевидно?
44
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
Ч...
-Та ні.
45
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Ні. Джон Пол не вбивця.
46
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Я й про нас так раніше думала.
47
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Нащо йому вбивати рідного батька?
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
А сама як думаєш? Через гроші.
49
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Джордж мертвий. Усе успадкує Мінна.
50
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Точно. І як він тоді...
51
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Поки всі думають, що він живий,
52
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
Джей-Пі може тринькати його гроші.
-Чо...
53
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
А може, то був нещасний випадок?
54
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Якщо так,
55
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
то навіщо він стільки років
приховує його тіло?
56
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Тримає в морозильній камері.
57
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Щоп’ятниці його перевіряє,
коли привозить Мінні продукти.
58
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Він хворий виродок.
59
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Почекайте.
60
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Тобто, він у нас у руках?
61
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Як це?
62
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Треба лише здати його поліції.
63
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Один дзвінок – і він навіки
щезне з життя Ґрейс.
64
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Ні.
65
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Він не щезне з її життя.
66
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Поки дихатиме.
67
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Якщо його посадять,
він уже не матиме над нею контролю.
68
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
По-твоєму, щойно його посадять,
69
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Ґрейс побіжить з тобою
в диско-клуб для зрілих холостячок?
70
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Без образ.
71
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Я не образилася.
72
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Вона стане на його бік.
73
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Спершу буде суд, потім апеляція,
і цьому кінця-краю не буде.
74
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
І навіть якщо йому дадуть строк,
вона його чекатиме.
75
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Або ж він скаже, що тата вбила Мінна.
Я б це не виключала.
76
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Він може її вбити,
77
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
коли збагне, що це дешевше,
ніж притулок.
78
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Угамуйся, Беко.
79
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Я можу його там замкнути.
80
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Що?
-Буде схоже на нещасний випадок.
81
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Він там би й замерз.
82
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Господи, Беко.
-Що?
83
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Ти так це сказала.
84
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Ми ж іще хочемо його вбити?
85
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Так, але...
-Не так.
86
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
І це якось ризиковано.
87
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Точно. Ризиковано.
88
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Та ну вас! Дайте мені шанс.
89
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
План ненадійний, Беко.
90
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
А твій з пожежею в хатинці?
Чи її з отруєною печінкою?
91
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Коли план був надійний?
92
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
На пейнтболі? На пристані?
93
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Саме тому більше ніяких промахів.
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Я не хочу, щоб тебе посадили.
95
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Відповідь – ні.
96
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Я потерла вологою ганчіркою.
97
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
ПЕДОФІЛ
98
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
І не видно, що на піджаку був мармелад.
99
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
А Роджера й досі не видно.
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Думаєш, це правда?
101
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Диму без вогню не буває, матусю.
Ти ж знаєш.
102
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
І де ж він?
103
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Чому вона не зав’язується?
104
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Це просто нерви. Це нормально.
105
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Я знаю кількох людей,
які дуже засмутяться моєму підвищенню.
106
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Приємно буде бачити їхні обличчя.
107
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Надіюся, Єва не дуже розчарується.
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Вона попотіла для цього підвищення.
109
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
А я що, не попотів?
110
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Ні.
111
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Ясно, ти хочеш, щоб підвищили сестру.
112
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Кровна рідня завжди важливіша.
113
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
І на піджаку й досі мармелад.
114
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Гарного тобі дня.
115
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Тато в порядку?
116
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Так. Просто в нього
стільки всього в голові.
117
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Ходімо. Проведу тебе до школи.
118
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Ненавиджу чай,
який робить та жіночка.
119
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Ні, ти ненавидиш її.
120
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Так, через паршивенький чай.
121
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
У дитинстві моя бабуся
122
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
підливала мені в чай віскі,
коли бачила, що я не в гуморі.
123
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Смачно було.
124
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
А ти зараз не в гуморі?
125
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Я нервуюся.
126
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Через що нервуєшся?
-Через можливу відмову.
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Ти що, забув?
128
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Єва Ґарві, яку я знаю, не така.
-Боже.
129
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Виголошуєш мотиваційну промову?
130
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Чому ти завжди так робиш?
131
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Як?
-Завжди жартуєш.
132
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Ану ж я збирався сказати
щось проникливе?
133
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Так.
134
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Ну давай, Арістотель. Кажи.
135
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Я тобою захоплююся.
-До чого це ти?
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Те, що ти зробила після смерті батьків.
137
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Як виростила сестер...
Ти ж справжня левиця, Єво.
138
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Ти б зробив те саме.
-Я? Ні, я від усього тікаю.
139
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Я просто кажу,
що ти заслуговуєш на цю посаду.
140
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Тому вперед, покажи це всім.
141
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Добре.
142
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
А потім пошукаємо віскі для твого чаю.
143
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Так.
144
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Це все твоя бабуся винна.
145
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Знаю! Виростила п’яничку.
146
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Прошу, сідай, Єво.
147
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Уже сіла.
148
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Та бачу. Вибач.
149
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
По-перше, скажу,
150
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
що я дуже ціную все,
що ти для нас робиш.
151
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Я не отримала посаду, так?
152
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
А можна спитати, чому?
153
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Я ж кваліфікованіша
за нього, й ти сказав,
154
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
що співбесіда пройшла чудово.
155
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Іноді такі рішення
156
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
приймаються не тільки
на основі кваліфікованості.
157
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Хіба? Я...
-Так.
158
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Як на мене, Джей-Пі має більш
підходящий для цієї посади характер.
159
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
Більш підходящий характер?
160
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Рішення було непросте.
161
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Тобто мій характер не підходящий?
162
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Ні, я просто боюся,
що в тебе не вистачить...
163
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Скажімо, ментального ресурсу,
щоб витримати додатковий тиск
164
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
у здоровий спосіб.
165
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Роджер.
166
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Ґрейс, це неправда.
167
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Знаю... Можеш не прикидатися.
Я знаю, що це у всіх на вустах.
168
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
А я пліток не слухаю, Роджер.
169
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Це було жахливо.
170
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Мене про таке питали.
171
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Дорогенький.
172
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
«Як так, що ви в такому віці
не одружені?»
173
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
«Схоже, ви виказуєте
нездоровий інтерес до дітей».
174
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Сміх та й годі.
Якщо ти керуєш молодіжним клубом,
175
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
це не робить тебе...
-Знаю.
176
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Мені написали батьки,
177
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
люди, які давно мене знають,
178
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
триматися подалі від їхніх дітей.
179
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Я ніяк не збагну, як так сталося?
180
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Хтось настукав у поліцію.
181
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Мабуть, хтось місцевий.
182
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Ґрейс, мене допитували шість годин.
183
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Якби в мене не забрали шнурки,
184
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
я б на них і повісився.
185
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Дорогенька, не плач через мене.
186
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Я не через тебе. Вибач. Я...
187
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Що таке, Ґрейс?
188
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Ґрейс, що таке?
189
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Це через Джона Пола.
190
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Його знайшли непритомним
у воді на пристані.
191
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Я ледь його не втратила.
-Що?
192
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Він намагався втопитися.
-Джей-Пі?
193
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Чому?
-Не знаю.
194
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Він не каже.
І не підпускає мене до себе.
195
00:13:02,407 --> 00:13:04,117
Боже, я тут зі своїми проблемами,
196
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
а в тебе таке коїться.
197
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Він мені не відкривається.
198
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
З часом відкриється. І ви це подолаєте.
199
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Він таки точно. У нього ж є ти.
200
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Роджер.
201
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Не плач, дорогенька.
-Вибач.
202
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Вочевидь, я емоційно не годжуся
на цю посаду.
203
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
А Джей-Пі, значить, годиться?
-Так.
204
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Він так думає.
-Та ну!
205
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Я витяг його з води
206
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
з обвислими яйцями.
207
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Мабуть, він щось йому наговорив,
щоб настроїти проти мене.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Як саме?
-Я була нездорова.
209
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Була на реабілітації.
210
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Співчуваю.
-Так.
211
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Не така я й левиця.
212
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Думаєш, він йому розказав?
-Ну, так!
213
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Він єдиний про це знав.
214
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
Крім сестер, але вони б не розбовкали.
215
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Не виключено, що...
216
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Даруйте, дами.
217
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Що він робить?
218
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Ну ось. Ви дивитеся
на свого нового начальника.
219
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Мудак.
220
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Та посада була якраз для мене.
Вона була моя.
221
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Джеральд теж так вважав.
222
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Думаєш, Джей-Пі йому розказав
223
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
про нервовий зрив?
-Так.
224
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Я це чула в його голосі.
Бачила на лиці.
225
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Страх.
226
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Як той, коли викликаєш швидку.
227
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Для божевільної.
228
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Вибачте.
229
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Бен, ти невчасно.
230
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
А коли було вчасно?
Мені кортить тебе побачити.
231
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Не можу. Я в Бібі.
232
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
А якщо я скажу, що я знайшов вихід?
233
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Добре, давай завтра в обід. Де?
234
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Я пришлю смску.
235
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
А сказати не можеш?
236
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Кажу вам, я ладна була його зарізати
прямо на роботі.
237
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
І піти під суд присяжних.
-Єва.
238
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
А що? Пожаліє хоч один
присяжний – і ти на волі.
239
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
А як з моїм планом?
240
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Беко, тобі ж сказали «ні».
241
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Ні, розкажи ще раз.
-Добре.
242
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Я провела досліди. І купила шинки.
243
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Шинки?
244
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Так.
245
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Хотіла встановити,
як скоро Джей-Пі замерзне.
246
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Шинка важить два кілограми.
247
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Я поклала її в морозилку,
248
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
і вже через годину вона була як камінь.
249
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Джей-Пі важить майже 80 кілограмів.
250
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Тож це буде в сорок разів...
-Господи, Беко.
251
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Це ж тобі не мультик.
252
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Ти про що?
253
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Помирають не тоді,
коли тіло повністю промерзне.
254
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Він помре від переохолодження
задовго до того, як замерзне тіло.
255
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
І довго це?
256
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Дві-три години. Залежно від холоду.
257
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Слушна думка. Там температура керована?
258
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Так.
259
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Якщо чесно, не знаю.
260
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
То поїдемо подивімося.
261
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
За три тижні я хочу 20 доларів за ніч.
Виходить 300 доларів.
262
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Даю сто.
263
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Вона моя. Я отримав посаду!
264
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Я так переживала, що ти не дзвониш.
265
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Ми з Джеральдом довго обідали.
266
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Бланед, у тата нова робота.
267
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Тобі підвищать зарплату?
268
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Платитимуть більше.
269
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Так.
270
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Можна вирівняти зуби?
271
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Ні, бо вони в тебе нормальні.
272
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Від твоєї усмішки сама Мона Ліза
закомплексувала б.
273
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Я відчиню.
-Добре.
274
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Нормальні в тебе зуби.
275
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
А от ніс підкачав.
276
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Що ти хочеш?
277
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Джей-Пі, я прийшов сказати,
278
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
Ґрейс розказала про твою проблему.
279
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Та невже?
280
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Так. Я невчасно?
281
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Зважаючи на почуте про тебе, Роджере,
ти завжди невчасно.
282
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Мене підставили.
283
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
І де ж ти весь цей час був?
284
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Мене допитувала поліція.
285
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Ні, минулий тиждень.
286
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Я поїхав на кілька днів.
287
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
До сестри в Беттістаун.
288
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
І вона може підтвердити,
що ти був там з нею?
289
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
«Підтвердити», Джей-Пі?
До чого ці питання?
290
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Як я й сказав, тримайся
від нашого дому подалі.
291
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
У мене дванадцятирічна дочка.
292
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
І мій обов’язок – її захистити.
293
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Гайда. Мінна заснула.
294
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
А ми її не розбудимо?
295
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Вона й землетрус проспала б.
296
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Ось.
297
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Це може знадобитися.
298
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Термостат назовні.
299
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Так! Я так і знала! Знала,
що термостат є. Я відчувала.
300
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
А ключ він ховає тут.
301
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Сховаймо його отам.
302
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
Джей-Пі зайде, а я вистрибну,
замкну двері й підвищу температуру.
303
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Знизиш.
-Знижу.
304
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Можна знизити
аж до мінус 32 градусів Цельсія.
305
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
А якщо він візьме ключ з собою?
306
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Зроблю запасний.
307
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Але в нього ж він теж буде.
308
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
З того боку замка немає,
тож він не вибереться.
309
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
А далі що?
-Я повернуся через кілька годин,
310
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
відімкну двері, заберу запасний ключ
і підвищу температуру.
311
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Ґрейс заявить про його зникнення,
приїде поліція.
312
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
І знайде його в обнімку
з мертвим татом.
313
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Буде шведський Норман Бейтс.
314
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
А потім що?
315
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Вони припустять, що він заснув.
316
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
А що, мені подобається.
317
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Боже мій.
318
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Боже, мої соски.
-Так холодно.
319
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Урсуло, краще не...
-Не треба.
320
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Знаєш, скільки я бачила трупів?
321
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Господи. Викапаний Джон Пол, скажіть?
322
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
От тільки Джей-Пі
давно не був такий твердий.
323
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Як усе буде?
324
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Температура його тіла стрімко впаде.
325
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Відчуття буде,
немов голки по всьому тілу.
326
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Пульс, частота дихання
327
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
й артеріальний тиск упадуть.
328
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Тіло сповільнить
постачання кисню до мозку.
329
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Його потягне на сон,
і він знепритомніє.
330
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
А потім серце...
331
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Зупиниться.
-Так.
332
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Тут мобільний ловить?
333
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
У мене сигналу нема. Ні.
-Ні.
334
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
І в мене нема.
335
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Як думаєте, тут є звукоізоляція?
336
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Хто почує його крики?
-Мінна може почути.
337
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Ти навмисно хочеш знайти
в моєму плані вади?
338
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Так! Навмисно, бо це й означає
прозондувати ґрунт.
339
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Прозондувати? Ти вже як профі.
340
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Та що з вами таке?
341
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Через таке ваше ставлення
342
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
нас на все життя запроторять у тюрму.
343
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ну все, все.
344
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Вийдіть і послухайте,
чи звідси щось чутно.
345
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Бігом.
346
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Рятуйте!
347
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Рятуйте! Мої божевільні невістки
хочуть мене вбити!
348
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Чорт, я задубіла. Я виходжу.
349
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Ну що, щось чули?
350
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Вони не звуконепроникні.
351
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Тобто?
352
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Я нічого не чула.
353
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
А мені плювати, бо я чула.
354
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
І що ж ти чула, кажанихо ти наша?
355
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Яка різниця? Ми на це не підемо, Беко.
356
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Чому? Ти мені не довіряєш?
357
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Я зможу, Єво!
-Не зможеш.
358
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Вибач, Беко. Матуся сказала «ні».
359
00:22:58,879 --> 00:23:03,467
ДЖОН ПОЛ ВІЛЬЯМС
1974-2022
360
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Метт, де тебе чорти носять?
Я ж сказав: о дев’ятій.
361
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Пропустіть інспектора Лофтуса.
362
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
А ви чого тут?
363
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Інспекторе, я приніс вам сніданок.
364
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Чув, ви любите сандвіч з беконом.
365
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Не коли викопую трупи.
366
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Ну що за ідіот.
367
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Я хотів бути тут.
А раптом щось виявиться?
368
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
По-вашому, ми відкриємо труну,
й ви оглянете,
369
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
чи нема в тілі дірок від куль?
370
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Підпишіть, будь ласка.
371
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Дякую.
-А коли вже буде щось відомо?
372
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Коли буде, тоді й буде.
373
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
А ви дізнаєтеся, коли я так захочу.
374
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
А тепер геть звідси.
375
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Візьмете...
376
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Мудило.
377
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Що?
-До діла. Я сказав: «До діла».
378
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Беко, я тебе бачу.
379
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
І що далі?
380
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
У тебе була ніч придумати відмазку.
381
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Де ти був?
382
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Вибач. Я...
-Що?
383
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Чого ти прийшов, Метт? Що ти хочеш?
384
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Я хочу тебе.
385
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Тебе хочу.
386
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Я тебе вчора чекала з восьмої вечора.
387
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Ще один марнувальник мого часу.
388
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Послухай, те, що між нами,
389
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
хоч би що це було, для мене серйозно.
390
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Для мене теж.
391
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Що це?
392
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Вибач.
393
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Це вчорашні кукурудзяні чіпси.
394
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Метт?
395
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Ти хочеш?
-Так.
396
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Тільки дай секундочку.
397
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Вибач.
398
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Вибач.
399
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Не знаю, чому...
400
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Вибач.
-Та ні.
401
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Не щоразу ж займатися сексом.
402
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Піду вип’ю води.
403
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Тобі принести?
404
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
ДЕ ТИ? СЬОГОДНІ
ЕКСГУМУЮТЬ ТІЛО ВІЛЬЯМСА.
405
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Мені піти чи...
406
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Як хочеш.
407
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Хочеш, щоб я пішов?
408
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Я не кажу, що хочу.
Я не проти, якщо ти хочеш.
409
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Ясно.
410
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Усе нормально?
411
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Так. Усе чудово.
412
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Я тобі подзвоню.
413
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
От чорт.
414
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Чорт.
415
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Чорт.
416
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Його викопали?
417
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Ісусе. Я не побачу, як ростуть діти.
418
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Тільки не панікуй.
419
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Якби нас не підозрювали,
тіло б не викопали.
420
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Вони почнуть розслідувати.
421
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
І не спиняться, поки не взнають,
що ми зробили.
422
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Як можна було викопати тіло,
не сказавши родичам?
423
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Розповімо Ґрейс?
424
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Це виключено. Нізащо.
425
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Знайте:
426
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
я радше покінчу з собою, ніж сяду.
427
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Ти заспокоїшся?
428
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Ти ж медсестра.
429
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Ти маєш витримувати стрес.
430
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
До речі, як ти дізналася?
431
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Тобто?
432
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Як ти дізналася, що тіло викопали?
433
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Може, хтось пояснить, у чому річ?
434
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Беко, якщо не скажеш, скажу я.
435
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Я зустрічаюся з Меттом Клаффіном.
436
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Що? Ти з ним... Ти з ним зустрічаєшся...
437
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
тобто спиш з ним?
438
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Я спала з ним. Так.
439
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
І що ти собі думаєш, Беко?
440
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Я знала, що ти так відреагуєш.
441
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Що за чорт, Бібі?
442
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Вона сказала, що його покине.
443
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Я нічого йому не казала,
якщо ти за це боїшся.
444
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Ми взагалі не розмовляємо про справу.
445
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Він-то точно не розмовляє.
446
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Він же тобі не розказав
447
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
про ексгумацію тіла твого зятя.
448
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Чому він, Беко? Стільки є чоловіків.
449
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Чи ти вже з усіма переспала
з цього краю міста?
450
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Перестань, Єво. Ти що?
451
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Як ти смієш мені вказувати,
з ким спати, а з ким ні?
452
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Бо я намагаюся про тебе дбати.
453
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Як і завжди.
-Так.
454
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Досить уже цієї мученицької фігні.
455
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Мені остогидло постійно чути,
як бідолашна Єва Ґарві
456
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
від усього відмовилася заради сестер.
457
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Перестаньте.
458
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Так, бо інакше вас би
забрали в притулок. Ясно?
459
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Не перекладай вину на мене.
460
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Ти лізеш у моє життя тільки тому,
461
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
що в тебе нема власного.
462
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Не смій...
-О боже.
463
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Ні!
-Е ні.
464
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Відпусти!
-Перестаньте!
465
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Боже, геть з мого дому.
466
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Чули? Усі йдіть.
467
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Хоч згнийте у в’язниці. Мені байдуже.
468
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Я прочитав, що як потримати ланцюжок
над пузом вагітної жінки,
469
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
можна точно визначити стать дитини.
470
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Маячня.
471
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
За годинниковою стрілкою – хлопчик.
472
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
А проти годинникової...
-Ми ж не хотіли знати.
473
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Ти ж сама сказала, що це маячня.
474
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Ну ось. Це хлопчик!
475
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Я ж бачу, як ти рухаєш зап’ястям.
-Що?
476
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Ти в доброму гуморі.
477
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Його викопали.
478
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Сьогодні вранці.
479
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Так от що треба, щоб ти всміхнувся.
480
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Вони його вбили, Терезо. Я це знаю.
481
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
А Метт?
482
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Він знає?
483
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Метт ніколи не розумівся на людях.
484
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Він її кохає, Том.
-Не кохає.
485
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Він думає членом. І все.
486
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Я це бачу. Навіть якщо ти не бачиш.
487
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Том, ти вдома?
488
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Коли настане вирішальна мить, ти мусиш
знати, можна йому довіряти чи ні.
489
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Де ти був уранці?
490
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Я ж сказав, що не тинятимуся
по цвинтарю, як упир.
491
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Я ходив перевірити,
щоб викопали наше тіло.
492
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
То де ти був?
493
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Ти так і не відповів.
-Ісусе.
494
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Копи мене б так не допитували.
495
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Ти був з нею?
496
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Її звати Бека.
-Я знаю, як її звати.
497
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
І решту сестер теж.
498
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Так, я був з нею.
499
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Хоч я й сказав не ходити до неї?
500
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Хоч ти й сказав?
501
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
А ти не перегинаєш палицю?
502
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Ну добре, порадив.
503
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Якщо ти не по інформацію до неї ходив.
504
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
А я вирішив
не прислухатися до твоєї поради.
505
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Ти відбився від рук, Метт.
-Ой, Томасе, розслабся.
506
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
У мене все під контролем. Ясно?
507
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
І, до речі, вона знає.
-Що саме?
508
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Що ти ексгумував тіло її зятя.
509
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Що ми ексгумували тіло її зятя?
510
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Так. Ми.
511
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Як знає?
512
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Бо ти написав у смсці.
513
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Вона її прочитала, поки я був на кухні.
514
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Вона б усе одно дізналася, Метт.
515
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Щойно копи з’ясують причину
його смерті, вони по них прийдуть.
516
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
По всіх сестер.
517
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Єво, ти зробила передтендерну оцінку
проєкту Робертсона?
518
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Про...
519
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Проєкту Робертсона.
520
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Тебе просили ще вчора,
та якщо тобі це так важко,
521
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
я попрошу Дженіс.
-Мені не важко.
522
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Якщо ти не тягнеш, то так і скажи.
523
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Я ж сказала, що зроблю.
-Добре.
524
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Зроби до 15:00.
525
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
І, Єво, стеж за своїм тоном.
526
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Розумію, ти розчарована,
але тепер я твій начальник,
527
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
подобається це тобі чи ні.
528
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
І тут, на роботі, ти ставитимешся
до мене з повагою.
529
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Гей. Обов’язково так з нею розмовляти?
530
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Можна я віділлю?
531
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Єва заслужила цю посаду.
532
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Мабуть, ти щось наплів Джеральдові,
щоб він передумав.
533
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Тепер ти за неї заступаєшся?
534
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Як чарівно.
535
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
За свою подругу.
От тільки вона тобі не подруга.
536
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Невже?
-Якби була,
537
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
то не розказала б мені твою страшну,
брудну таємницю, правда ж?
538
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Про те, що ти гомосексуаліст.
539
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Так же ще кажуть?
540
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
От бачиш, ти не так давно знаєш Єву.
541
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Коли вона випиває,
в неї розв’язується язик.
542
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Вона тобі розповіла?
-Мені
543
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
і сестрам. Так.
544
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Певно, на роботі
вже всі про тебе знають.
545
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Тоді у воді ти аж зі шкіри пнувся,
546
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
щоб зробити мені штучне дихання.
547
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Треба було дати тобі потонути.
548
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Це ти зняв з мене штани?
Усе там роздивився?
549
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Гей. Я можу доповісти
про тебе у відділ кадрів...
550
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Гей. Це ти зайшов сюди за мною.
551
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Я можу сказати, що ти мене домагався.
552
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Бо бачив, як ти на мене дивишся.
553
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Ану руки геть.
554
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Гей.
555
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Ґабріель.
556
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Ґабріель, усе...
557
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Ґабріель.
558
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Ґабріель!
559
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Як ти могла йому розповісти? Ти.
560
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Що розповісти?
561
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Боже. Я не розповідала. Я...
562
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Тоді як він знає?
563
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Ти єдина на роботі, кому я розказав.
564
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Чорт. Мабуть, Ґрейс йому розпатякала.
565
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Він сказав, що ти й сестрам розповіла.
566
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Тільки тому, що вони питали,
567
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
чи між нами щось є. От і все.
568
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
То моє особисте життя –
для тебе лише плітка?
569
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Ґабріель, прошу тебе.
Він же це й робить:
570
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
лізе людям у голову і все псує.
571
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
То що між вами двома?
572
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Між ким? Між мною і Джеєм-Пі?
-Так.
573
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Вдаси, що не розумієш, про що я?
574
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Ти кажеш, що його ненавидиш,
та здається,
575
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
є ще щось.
576
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Ґабріель.
577
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Хай у що ви граєте,
я не хочу бути в цій грі.
578
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Як життя?
579
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Вибачте. Не хотів вас налякати.
580
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Що вам треба?
-Я...
581
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Минуло вже два дні.
-І що?
582
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
То які висновки?
583
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Містер Клаффін, це розтин, а не скачки.
584
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Я подумав: що довше триває розтин,
585
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
то вірогідніше,
що виявили щось підозріле.
586
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Це так?
587
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Я зробив свою роботу
й направив звіт у поліцію.
588
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
А ви щось знайшли?
589
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Я не маю права це з вами обговорювати.
590
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Ну хоч натякніть.
591
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Натяку хочете? Чого ж зразу не сказали?
592
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ
593
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Он ваш натяк. Котіться геть!
594
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
На кону мій бізнес.
595
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Ви жахлива людина.
596
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Що ти сказав?
597
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
А що? Хай знає.
598
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Я це прокричав.
599
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Тебе ж арештують, Том.
600
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Нас дурять, Метт.
Дурять по-королівському.
601
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
І, до речі, що я таке їм?
602
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Сніданковий сандвіч.
603
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Ліверна ковбаса, бекон, яйце
й кров’янка в багеті.
604
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Я вже відчуваю в артеріях хутро.
605
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Знаєш, як цей сандвіч
називається в закусочній?
606
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Як?
-Вдовороб.
607
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Господи.
608
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Це Лофтус.
609
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Відповідай.
610
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Інспектор Лофтус.
611
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Так, я чекаю цілу...
612
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
То що там?
613
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Поясніть по-людськи.
614
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
І що це означає?
615
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Алло.
616
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Що він сказав?
617
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Що він сказав, Том?
618
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Висновки непевні.
-Непевні, тобто...
619
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Боже, просто непевні.
620
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Нічого підозрілого не виявили.
621
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
І що? Ми дарма викопали тіло?
622
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Не дарма, Метт. Вони його вбили.
623
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Але не лишили слідів.
624
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Том, та змирися вже.
625
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Тобі легко казати.
626
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Не тобі ж казати вагітній дружині,
627
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
що сядеш у тюрму.
-Співчуваю.
628
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Вони його вбили, Метт.
Я це знаю. І ти знаєш.
629
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Але ми ніколи не дізнаємося, як саме.
630
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
У в’язниці
631
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Фред зазнає нещадних тортур
від голови ґестапо Вальтера Ґеттнера.
632
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Він був як той пацюк.
633
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
На свободі
я б його однією рукою прибив.
634
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Чого ти мене сюди покликав?
635
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Що скажеш?
-Про що?
636
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Про будинок.
637
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Так, він такий самий, як і отой.
638
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Але його можна орендувати,
639
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
і мені вистачить грошей,
якщо я закрию студію.
640
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Ти ж любиш свою студію.
641
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Не так сильно, як жадаю бути з тобою.
642
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
І є кімната для Моллі й Девіда,
ну й для Майкла.
643
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Я буду такий, як ти хочеш.
644
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Бен.
-Ні. У нас може вийти, Урсуло.
645
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Я справді так вважаю. Якби ж ти...
646
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Бен, ми більше не можемо бачитися.
647
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Як це так?
-Благаю, не проси пояснень.
648
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Авжеж,
649
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
я хочу пояснень.
-Благаю.
650
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Я заслуговую знати.
Тобі так не здається?
651
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
Джон Пол...
-А що він?
652
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
У нього є моє фото.
-Твоє фото?
653
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Фото моєї...
654
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Звідки?
655
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Ви ж не...
-Авжеж, ні.
656
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Він заліз у мій телефон,
657
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
поміняв свій номер на твій
і попросив надіслати фото.
658
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Я думала, що надсилаю його тобі.
А він переслав його Донелу.
659
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Що?
-Я встигла його видалити,
660
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
перш ніж Донел побачив.
661
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
Якщо я з тобою не порву,
він пошле ще раз.
662
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Я не уявляю, що буде,
якщо Донел його побачить.
663
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Він осатаніє, і я втрачу дітей.
664
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Я його вб’ю.
-Від цього буде тільки гірше.
665
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Я б не розказала...
-Ні. Я його вб’ю.
666
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Перестань, Бен. Не треба.
667
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Іди сюди, Бен.
668
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Жайворонок
669
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Коли Дублін у темряві
670
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Тож маєте гроші – гайда в парк
671
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
У зоосад
672
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Ми ходили в старий зоопарк
673
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Я відчиню.
674
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
І бачили лева й кенгуру
675
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Там були самці й самиці всіх кольорів
676
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Привіт.
677
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
У зоосаду
678
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Привіт, Беко.
679
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Привіт.
-Привітики.
680
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Можемо поговорити?
-Аякже.
681
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Я хочу це зробити. Сьогодні.
-Беко.
682
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Коли він привезе продукти
й піде перевірити труп.
683
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Беко, Єва сказала «ні».
684
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Та кімната звуконепроникна.
Ми тебе звідти не чули.
685
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Набридло, що вона
мене оберігає, як дитину.
686
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Ти знаєш, чому.
Ти дочка, якої в неї не було.
687
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
А вона мати, якої я не просила. Ясно?
688
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Вона не хоче,
щоб на твоїх руках була кров.
689
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Бібі, я повинна це зробити.
690
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Якщо Джей-Пі вбив батька,
691
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
то й з Мінною не вагатиметься.
692
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Це Урсула.
693
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Я сказала їй приїхати сюди.
-Що?
694
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Ти серйозно, Урсуло?
695
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Єві знати не обов’язково.
696
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Поки все не буде зроблено.
697
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Тоді бажаю вам удачі.
698
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Удача мені не потрібна.
699
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Відмив, кажеш?
700
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Добрий вечір.
-Привіт, коханий.
701
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Ти якраз вчасно.
702
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Я готую твоє улюблене.
703
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Боже, тату, що з оком?
-Господи, Джей-Пі.
704
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
А бачили б ви того чувака.
705
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Кого?
706
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
Дружка твоєї сестри, чи хто він там їй?
707
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Ґабріеля?
708
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Нащо він так?
Він же тобі життя врятував?
709
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Його щось розізлило?
710
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Цих французів будь-що може розізлити.
711
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Перевертають вантажівки,
рибу підпалюють.
712
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Що?
-Ти заявив у поліцію?
713
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Ні. Джеральд його звільнив.
714
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Твоя сестра ніколи
не розбиралася в чоловіках.
715
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Твоє бідне око.
-Порядок, матусю.
716
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Я піду куплю мамі продуктів.
717
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Тільки перевдягнуся.
-Добре.
718
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Так приємно тебе таким бачити.
719
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Яким?
-Не знаю.
720
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Знову життєрадісним.
721
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Визнаю, останнім часом
я був сам не свій.
722
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
Але обіцяю: попереду в нас
тільки щасливі дні.
723
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Завдяки тобі я знову почуваюся молодою.
724
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
На здоров’я.
725
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Ще кілька сеансів, і ваше стегно буде...
726
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Як моє.
727
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Чудово буде мати стегно твого віку.
728
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
І не тільки стегно.
729
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Що б ви змінили в житті?
730
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Якби були мого віку.
731
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Для початку мала б більше сексу.
732
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
І проколола б ніс.
733
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Це ж легко. Я сама вам проколю.
734
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Ні. Джон Пол знавісніє.
735
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Ще одна причина це зробити.
736
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Буде маленький укольчик.
737
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
І тонкий...
-Це не те.
738
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Готові?
739
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Раз. Два. Три.
-Чо...
740
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Вибачте.
741
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Прикладіть на ніс.
742
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
А о котрій годині приїжджає Джей-Пі?
743
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Десь після 21:00.
744
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Але навряд чи я його дочекаюся.
745
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Після масажу спати хочеться.
746
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Дайте сюди.
747
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Отак.
748
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Вам дуже гарно.
749
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Ось, дивіться.
750
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Як думаєш, Джорджу сподобається?
751
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Думаю, так.
-Так.
752
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Боже. Що цей псих робить?
753
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Ти диви, це ж коханчик. Що треба?
754
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Покажеш комусь ту фотку,
755
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
я тебе вб’ю,
хай навіть мене за це посадять.
756
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Благаю, відпусти.
757
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Зроблено, Єво.
758
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Що зроблено?
759
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
Мудак мертвий.
760
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
ЗА БЕЛЬГІЙСЬКИМ СЕРІАЛОМ «КЛАН»
761
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
МАЛІН-САРИ ҐОЗІН
762
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова