1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
BİRKAÇ SENE ÖNCE
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
O ne?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Kutup ayısı.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Hayır yani... nereden buldun?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Balbriggan Yolu.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Dublin'de arabayla öldürmek için
en iyi yer. Hep böyle demez misin?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Orada manyak gibi kullanıyorlar.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Buraya hiç inmezsin.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Hayvanlarım yüzünden
kâbus gördüğünü söylersin.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Ben aslında
biraz borç para almak istemiştim.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Çok fazla değil, sadece birkaç bin.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Birkaç bin benim için çok fazla değil
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
ama senin için bir servet, öyle değil mi?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Evet, sadece...
15
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Evet, diyecektim ki
bizim çok fazla masrafımız oldu,
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
Blanaid'ın yeni okulu ve...
17
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Anneni en son ne zaman ziyaret ettin?
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Ne? Az önce. Yukarıda gördüm.
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Para istemeye geldin,
Minna'yı görmeye değil.
20
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Benim başıma bir şey gelirse
ona ne olur, Tanrı bilir.
21
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Bakımı yapılır.
-Senin tarafından mı?
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Aklı gidiyor.
23
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Her hafta onu biraz daha kaybediyorum.
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
Ve tek söylediği "JP ne zaman gelecek?"
25
00:01:43,729 --> 00:01:47,482
Artık kendi ailem var.
-Onu asla affetmedin, öyle değil mi?
26
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Yapma.
27
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Sana ablanın kıyafetlerini giydirirdi.
28
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Mutlu bir hatıra olamaz.
Ya da hoşuna mı gidiyordu?
29
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Parayı verecek misin, vermeyecek misin?
30
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Hayır.
31
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Sikeyim.
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Baba!
33
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Baba! Baba!
34
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Baba! Baba!
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Baba.
36
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Söylüyorum size, dondurucuda.
37
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
İmkânı yok.
-Bana inanmıyor musun?
38
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Hayır ama Grace
George'un onu terk ettiğini söyledi.
39
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Minna'nın bunamasını kaldıramamış.
-JP öyle söylemiş.
40
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Peki, nasıl öldü o zaman?
41
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Bariz değil mi?
42
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
S...
-İmkânsız.
43
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Hayır. John Paul katil değil.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Bir zamanlar bizim için
aynısını söylerdim.
45
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Evet ama kendi babasını neden öldürsün?
46
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Sence neden? Para için.
47
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George öldü. Her şey Minna'ya kaldı.
48
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Evet, kesinlikle. Yani bu nasıl...
49
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Herkes onun hayatta olduğunu düşünürse
50
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP istediği kadar para harcayabilir.
-Si...
51
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Belki de kazaydı.
52
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Kaza olduysa
53
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
cesedi neden senelerdir saklasın?
54
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Dondurucu odasında bir çekmecede saklıyor.
55
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Her cuma gecesi Minna'nın alışverişini
bıraktıktan sonra kontrol ediyor.
56
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Hasta pisliğin teki işte.
57
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Bir dakika.
58
00:05:27,202 --> 00:05:30,163
O zaman elimizde demektir, değil mi?
-Nasıl elimizde?
59
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Tek yapmamız gereken polisi aramak.
60
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Bir telefonla
Grace'in hayatından sonsuza dek çıkar.
61
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Hayır.
62
00:05:38,380 --> 00:05:42,176
Grace'in hayatından çıkmayacak ki.
Nefes aldığı sürece çıkmaz.
63
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Evet ama onu kontrol edemeyecek, değil mi?
İçeride olursa.
64
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Ne yani, içeri alındığı an
65
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Grace seninle Connolly's olgun bekârlar
disko gecesine mi gidecek?
66
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Alınma.
67
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Alınmadım.
68
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Onun yanında durur.
69
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Dava olacak, sonra temyize gidecek
ve böyle devam edecek.
70
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
Hem ceza alsa bile onu bekler.
71
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Ya da öldürenin Minna olduğunu söyler.
Ondan her şeyi beklerim.
72
00:06:09,036 --> 00:06:12,414
Tanrım, bakımevine yerleştirmekten
daha ucuz olacak diye öldürebilir bile.
73
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Sakin ol Becka.
74
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Onu oraya kilitleyebilirim diye düşündüm.
75
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Ne?
-Kaza gibi gösterebilirim.
76
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Donarak ölür.
77
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Tanrı aşkına Becka.
-Ne?
78
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Söyleme tarzın.
79
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Ölmesini istiyoruz, öyle değil mi?
80
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Evet ama...
-Öyle olmaz.
81
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Yani bu biraz... Yapmayın, biraz riskli.
82
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Riskli. Kesinlikle.
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Yapmayın! Bana bir şans verin.
84
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Temiz bir cinayet değil Becka.
85
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Senin kulübedeki yangın mı?
Onun zehirli ciğeri mi?
86
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Yani ne zaman temiz bir cinayet olacak ki?
87
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
Paintball mu? Marina mı?
88
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Evet, kesinlikle, o yüzden daha fazla
karışıklık olmasını göze alamayız.
89
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Hapishaneye düşmeni istemiyorum.
90
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Cevap hayır.
91
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Islak kumaşla sildim.
92
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDOFİL
93
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Üzerine reçel döküldüğü asla anlaşılmıyor.
94
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Roger'dan hâlâ ses yok.
95
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Doğru olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
96
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz Annecik.
Bunu biliyorsun.
97
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Nerede acaba?
98
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Bu şey neden bağlanmıyor?
99
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Gerginsin. Çok doğal.
100
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Bu işi alırsam
çok üzülecek bir sürü insan tanıyorum.
101
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Sırf yüzlerini görmek için
işi almak iyi olur.
102
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Umarım Eva
çok büyük hayal kırıklığı yaşamaz.
103
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Bu terfi için gerçekten çok çalıştı.
104
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
Ne yani? Ben çalışmadım mı?
105
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Hayır.
106
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
İşi kız kardeşinin almasını
istiyorsun, anladım.
107
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Kan bağı her şeyden daha önemlidir.
108
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
Ve bu ceketin üzerinde hâlâ reçel izi var.
109
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
İyi günler.
110
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Babam iyi mi?
111
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Evet. Sadece kafasında çok fazla şey var.
112
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Hadi gel. Okula yürüyelim.
113
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Çayından nefret ediyorum.
114
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Kendisinden nefret ediyorsun.
115
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Evet ama yaptığı çay yüzünden.
116
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Anneannem ben küçükken
117
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
hastayken çayıma
bir damla viski damlatırmış.
118
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Tadı çok güzeldi.
119
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Hasta mı hissediyorsun?
120
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Sadece gerginim.
121
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Neden gerginsin?
-Reddedilme.
122
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Hatırlamıyor musun?
123
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Hey, benim tanıdığım Eva Garvey bu değil.
-Tanrım.
124
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Moral konuşması mı yapacaksın?
125
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Neden hep bunu yapıyorsun?
126
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Ne yapıyorum?
-Espri yapıyorsun.
127
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Belki öyle bir şey söyleyecektim ki,
bilemiyorum, derin bir şey.
128
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Evet.
129
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Hadi o zaman Aristo. Duyalım.
130
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Sana hayranım.
-Neden böyle bir şey söyledin ki?
131
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Ben... Annenle baban öldüğünde
yaptıklarını yapmak.
132
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Bir aile büyütmek...
Sen bir dişi aslansın Eva.
133
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Sen de aynısını yapardın.
-Ben mi? Hayır, ben her şeyden kaçarım.
134
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Bak, bu işi hak ettiğini söylüyorum.
135
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Yani içeri gir ve almış gibi davran.
136
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Peki.
137
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Ve sonra çayına viski koyarız.
138
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Evet.
139
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Anneannenin verecek hesabı var.
140
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Aynen öyle! Bir ayyaş yetiştirmiş.
141
00:09:40,956 --> 00:09:43,917
Otursana Eva.
-Şey, oturuyorum.
142
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Tabii ki oturuyorsun. Yok, yok, pardon.
143
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Bak, öncelikle
144
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
burada yaptığın işi
gerçekten çok kıymetli buluyorum.
145
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Alamadım, değil mi?
146
00:10:03,228 --> 00:10:07,900
Sebebini sormamın mahzuru var mı?
Çünkü ben ondan daha nitelikliyim
147
00:10:07,900 --> 00:10:12,070
ve görüşmede çok iyi olduğumu söyledin.
-Şey, bazen bu kararlar
148
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
kimin en nitelikli aday olduğundan
daha fazlasına dayanır.
149
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Öyle mi? Ben...
-Evet.
150
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Bence JP mizacı gereği
bu pozisyona daha uygun.
151
00:10:23,081 --> 00:10:26,543
Mizacı gereği mi uygun?
-Karar vermek kolay olmadı Eva.
152
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Peki. Yani ben mizacım gereği
uygun değilim.
153
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Hayır, endişem şu, sende şey olmayabilir...
154
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Bu işin getireceği baskıyla
sağlıklı yoldan başa çıkmak için
155
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
gereken psikolojik kuvvet
sende olmayabilir.
156
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
157
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Bu doğru değil Grace.
158
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Biliyorum... Numara yapmana gerek yok.
Herkes bunu konuşuyor.
159
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Ben dedikodulara kulak asmam Roger.
160
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Korkunçtu.
161
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Bana her konuda soru sordular.
162
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Canım.
163
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Senin yaşında bir adam
nasıl hiç evlenmez?"
164
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
Ve "Çocuklara karşı
tuhaf bir ilgin var gibi."
165
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Ama bu saçmalık. Gençlik kulübün olması
166
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
demek değil ki...
-Biliyorum.
167
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Aileler mesajlar attı.
168
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
Beni senelerdir tanıyan insanlar
169
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
çocuklarından uzak durmamı söylüyor.
170
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Ama anlamıyorum. Bu nasıl olur?
171
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Biri polisi aramış.
172
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Tahminim, yakınlarda yaşayan biri.
173
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Beni altı saat tuttular Grace.
174
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Bağcıklarımı almamış olsalardı
175
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
intihar ederdim.
176
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Hayatım, benim yüzümden ağlama.
177
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Ağlamıyorum. Yani, pardon. Ben...
178
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
Ne oldu Grace?
179
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, ne oldu?
180
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
John Paul.
181
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Marinanın orada suyun içinde
baygın bulmuşlar.
182
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Onu neredeyse kaybediyordum.
-Ne?
183
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Kendini öldürmeye çalıştı.
-JP mi?
184
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Ama neden?
-Bilmiyorum.
185
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Söylemiyor. Beni uzaklaştırıp duruyor.
186
00:13:02,407 --> 00:13:06,912
Tanrım, ben kendi sorunlarımdan şikâyet
ediyorum, sen de bununla uğraşıyorsun.
187
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Benimle konuşturamıyorum.
188
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Zamanla konuşacak.
Ve ikiniz de bunu atlatacaksınız.
189
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Atlatacak, biliyorum.
Sen varsın, öyle değil mi?
190
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Ah Roger.
191
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Ağlama canım.
-Pardon.
192
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Belli ki bu iş için
duygusal açıdan donanımlı değilmişim.
193
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
Ne yani, JP öyle miymiş?
-Evet, yani evet.
194
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Öyle düşünmüş.
-Hadi ama!
195
00:13:35,691 --> 00:13:39,403
Geçen gece marinada
hayaları sarkmış hâlde sudan çıkardım.
196
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Beynini bana karşı doldurmak için
ona bir şey söylediğine eminim.
197
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Nasıl doldurmuştur?
-Şey, pek iyi değildim işte.
198
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Bir süre tedavi gördüm.
199
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Peki. Tanrım, üzüldüm.
-Evet.
200
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Pek de dişi aslan değilmişim.
201
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Ona söyledi mi sence?
-Yani, evet!
202
00:13:59,298 --> 00:14:03,051
Kız kardeşlerim dışında bir tek
o biliyordu. Asla bir şey söylemezler.
203
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Yani yapsa şaşırmazdım...
204
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Affedersiniz hanımlar.
205
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Ne sikim yapıyor?
206
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Alın bakalım.
Yeni patronunuza bakıyorsunuz.
207
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Hıyar.
208
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
O işin her şeyini biliyordum. Benimdi.
209
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald söylemişti sayılır.
210
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Ona JP'nin söylediğini mi düşünüyorsun?
211
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Sinir krizini.
-Evet.
212
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Sesini duyabiliyorum.
Yüzünü görebiliyorum.
213
00:14:59,608 --> 00:15:02,861
O korku işte. Ambulans çağırmak
zorunda kalacakmış gibi.
214
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Deli kadını yatıracak.
215
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Pardon.
216
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, şu an müsait değilim.
217
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
Ne zaman oldun ki? Seni görmem lazım.
218
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Gelemem. Bibi'deyim.
219
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
Peki her şeyin cevabını buldum desem?
220
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Peki, yarın öğle yemeğinde. Nerede?
221
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Sana adresi gönderirim.
222
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Söylesen olmaz mı?
223
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Açıkçası şu aşamada
onu ofiste bıçaklayıp öldürebilirim.
224
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Jüriyle şansımı denerim.
-Eva.
225
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Ne? Tek ihtiyacın olan şey
duygudaş tek bir jüri.
226
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
Peki benim planım?
227
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Sana hayır denmişti Becka.
228
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Hayır, tekrar dinleyelim.
-Peki.
229
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Biraz araştırma yaptım. Ve jambon aldım.
230
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Jambon mu?
231
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Evet.
232
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
JP'nin ne kadar sürede donarak öleceğini
anlamaya çalışıyordum.
233
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Her neyse, jambon iki kiloydu.
234
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Dondurucuya koydum,
235
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
yaklaşık bir saat sonra
taş gibi donmuş hâldeydi.
236
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
JP, tahmin ediyorum, 80 kilo falan mıdır?
237
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Yani 40 katı olur...
-Tanrı aşkına Becka.
238
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Çizgi filmlerdeki gibi değil.
239
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
O ne demek?
240
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Vücudun tamamen donunca ölmüyorsun.
241
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Vücudu donmadan çok önce
hipotermiden ölecek.
242
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Ne kadar sürer yani?
243
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
İki veya üç saat.
Odanın ne kadar soğuk olduğuna bağlı.
244
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
İyi bir nokta.
Sıcaklık kontrol düğmesi var mı?
245
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Evet.
246
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Aslında bilmiyorum.
247
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Gidip bakalım.
248
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Üç hafta boyunca
haftalık 20 dolar isterim. 300 dolar eder.
249
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Yüz dolar veririm.
250
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Aldım. İşi aldım!
251
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Aramayınca çok merak ettim.
252
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Gerald'la uzun bir öğle yemeğine çıktık.
253
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, babanın yeni bir işi var.
254
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Zam alacak mısın?
255
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Daha fazla para olacak, evet.
256
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Evet.
257
00:17:35,806 --> 00:17:39,518
Diş teli takabilir miyim?
-Hayır çünkü hiçbir sorunun yok.
258
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Mona Lisa'yı komplekse sokacak
bir gülümsemen var.
259
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Ben açarım.
-Peki.
260
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Dişlerinde sorun yok.
261
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Çözmemiz gereken burnun.
262
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Ne istiyorsun?
263
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Dinle JP, şey demek istemiştim,
264
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
Grace bana sorunlarından bahsetti.
265
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Öyle mi?
266
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Evet. Kötü bir zamanlama mı?
267
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Hakkında duyduklarım yüzünden, Roger,
her zaman kötü bir zamanlama.
268
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
O bir tuzaktı.
269
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Bu kadar zaman neredeydin?
270
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Polis tarafından sorgulandım.
271
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Hayır, bir haftadır değil.
272
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Birkaç günlüğüne gittim.
273
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
Bettystown'da ablam var.
274
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
Teyit edebilir mi peki?
Bunca zamandır orada olduğunu?
275
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Teyit etmek" mi JP?
Bu soruları neden soruyorsun?
276
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Dediğim gibi
benden uzak dursan daha iyi olur.
277
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Evde 12 yaşında kızım var.
278
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
Ve onu korumak benim görevim.
279
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Hadi. Minna uyuyor.
280
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Kesinlikle uyandırmaz mıyız?
281
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Deprem olsa bile uyur.
282
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Buradan.
283
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Bunlar gerekebilir.
284
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Termostat dışarıda.
285
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Evet! Biliyordum! Termostat olduğunu
biliyordum. Hissetmiştim.
286
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Anahtarı burada tutuyor.
287
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Oraya saklanırım diye düşündüm.
288
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP önümden geçer, içeri girer, fırlarım,
kapıyı kilitlerim, sıcaklığı yükseltirim.
289
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Düşürürsün.
-Düşürürüm.
290
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Evet. Eksi 32 dereceye kadar iniyor.
291
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
Ya anahtarı içeri alırsa?
292
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Yedek anahtar yaptıracaktım.
293
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Evet ama içeride hâlâ anahtarı olacak.
294
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
İçeride kilit yok
yani dışarı çıkmasının yolu yok.
295
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
Sonra ne olacak?
-Birkaç saat sonra dönerim,
296
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
kapıyı açarım, yedek anahtarı alırım,
sıcaklığı yükseltirim.
297
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace kayıp olduğunu bildirir.
Polisler gelir.
298
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
Ve ölü babasıyla sarılmış bulurlar.
299
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
İsveçli Norman Bates gibi.
300
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
Sonra ne olacak?
301
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Sonra uyuyakaldığını düşünürler.
302
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Ben sevdim.
303
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Tanrım.
304
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Tanrım, meme uçlarım.
-Çok soğuk.
305
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, bence sen...
-Lütfen.
306
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Hayatımda kaç tane ceset gördüm,
biliyor musun?
307
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Tanrım. John Paul hık demiş
burnundan düşmüş, değil mi?
308
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
JP uzun süredir bu kadar sert değil.
309
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
Neler olacak?
310
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Vücut ısısı çok hızlı düşecek.
311
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Bütün vücudunda
karıncalanma gibi bir yanma hissi olacak.
312
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Kalp atış hızı, solunum hızı,
313
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
kan basıncı düşecek.
314
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Vücudu beyne giden oksijeni azaltacak.
315
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Uykusu gelecek ve bilincini kaybedecek.
316
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Sonra kalbi...
317
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Yeter.
-Tamam.
318
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Burada cep telefonu çekiyor mu?
319
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Çekmiyor. Hayır.
-Hayır.
320
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Benim de.
321
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Ses geçirmez mi sizce?
322
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Çığlıklarını kim duyacak?
-Minna duyabilir.
323
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Planda bilerek
kusur mu bulmaya çalışıyorsun?
324
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Evet! Çalışıyorum çünkü keşif yapmak
böyle bir şey.
325
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Keşif yapmak mı? Pro.
326
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Senin neyin var?
327
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
Bu tam olarak bizi hayatlarımız boyunca
hapse tıktıracak türden bir şey.
328
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Peki, peki.
329
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Dışarı çıkın,
bir şey duyacak mısınız?
330
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Hadi, hadi, hadi.
331
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
İmdat!
332
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
İmdat! Deli cadı baldızlarım
beni öldürmeye çalışıyor!
333
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Siktir. Dondum. Çıkıyorum.
334
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
İşe yaradı mı?
335
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Ses geçirmez değil.
336
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Sen neden bahsediyorsun?
337
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Ben hiçbir şey duyamadım.
338
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Şansa bakın, ben duydum.
339
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Ne duydun o zaman yarasa kulaklı?
340
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Fark etmez. Yapmıyorsun Becka.
341
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Neden? Bana güvenmediğin için mi?
342
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Bunu yapabilirim Eva!
-Hayır, yapamazsın.
343
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Üzgünüm Becka. Anne olmaz diyor.
344
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, tanrı aşkına neredesin?
Sana saat dokuz demiştim.
345
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Dedektif Loftus geliyor.
346
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Burada ne işin var?
347
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Dedektif, size sandviç getirdim.
348
00:23:21,193 --> 00:23:25,197
Domuz pastırmalı sandviç seviyormuşsunuz.
-Ceset çıkarırken sevmem.
349
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Kahrolası salak.
350
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Haber varsa diye burada olmak istedim.
351
00:23:30,244 --> 00:23:34,831
Ne yani, kapağı açıp cesette
kurşun deliği aramana izin mi vereceğiz?
352
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Dedektif, imzalar mısınız lütfen?
353
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Teşekkür ederim.
-Ne zaman öğreniriz?
354
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Öğrendiğimizde öğreniriz.
355
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
Ve sen de ben karar verdiğimde öğrenirsin.
356
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Şimdi git buradan.
357
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
İster misiniz...
358
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Salak.
359
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Ne?
-İyi şanslar. İyi şanslar dedim.
360
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, içeride olduğunu görebiliyorum.
361
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Anlat.
362
00:24:53,035 --> 00:24:55,829
Bahane uydurmak için
bütün gece vaktin vardı. Neredeydin?
363
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Özür dilerim. Ben sadece... Ben...
-Sadece ne?
364
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Burada ne işin var Matt? Ne istiyorsun?
365
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Seni istiyorum.
366
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Seni istiyorum.
367
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Dün gece saat sekizden beri oturmuş,
seni bekliyorum.
368
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Bir zaman kaybı daha.
369
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Aramızdaki bu şey,
370
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
adı her neyse, benim için gerçek.
371
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Benim için de öyle.
372
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
Ne oldu?
373
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Pardon.
374
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
Dün geceden kalan tortilla cipsleri.
375
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
376
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Her şey yolunda mı?
-Evet.
377
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Evet, birazdan gelecek.
378
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Özür dilerim.
379
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Özür dilerim.
380
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Neden olmuyor, bilmiyorum...
381
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Özür dilerim.
-Hayır.
382
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Her takıldığımızda
seks yapmak zorunda değiliz ki.
383
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Bir bardak su alacağım.
384
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
İster misin?
385
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
NEREDESİN?
WILLIAMS'IN CESEDİNİ ÇIKARDILAR!
386
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Gitmemi ister misin?
387
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Fark etmez.
388
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Ne, gitmemi mi istersin?
389
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Gitmeni isterim demedim.
Gidersen fark etmez dedim.
390
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Peki.
391
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Her şey yolunda mı?
392
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Evet, her şey yolunda.
393
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Evet, seni ararım.
394
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Siktir.
395
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Siktir.
396
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Siktir.
397
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Onu çıkarmışlar mı?
398
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Tanrı aşkına.
Çocukların büyüdüğünü göremeyeceğim.
399
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Hemen paniğe kapılmayın, tamam mı?
400
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Bizden şüphelenmeselerdi
cesedi çıkarmazlardı.
401
00:30:25,117 --> 00:30:28,579
Hayır, araştırmaya başlayacaklar.
Ne yaptığımızı bulana kadar durmayacaklar.
402
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Cesedi aileye haber vermeden
çıkarabildiklerine inanamıyorum.
403
00:30:32,791 --> 00:30:36,086
Grace'e söylemeli miyiz?
-Kesinlikle hayır. Asla olmaz.
404
00:30:36,170 --> 00:30:39,256
Peki, şunu bilmenizi isterim,
hapse düşmektense kendimi öldürürüm.
405
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Sakin olur musun?
406
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Sen bir hemşiresin.
407
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Baskı altında iyi olman gerekiyor.
408
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Nereden bildin bu arada?
409
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Nasıl yani?
410
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Cesedi çıkardıklarını nereden bildin?
411
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Biri bana neler olduğunu anlatacak mı?
412
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Becka, sen anlatmazsan ben anlatacağım.
413
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Matt Claffin'le görüşüyorum.
414
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Ne? Sen... Görüşüyorum derken yani sen...
415
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
onunla yatıyor musun?
416
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Onunla yattım. Evet.
417
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
Sen ne yaptığını sanıyorsun Becka?
418
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Böyle tepki vereceğini biliyordum.
419
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Ne oluyor Bibi?
420
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Ben... Bitireceğini söylemişti.
421
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Ona bir şey anlatmadım,
endişelendiğin buysa.
422
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Yani davayı konuşmuyoruz bile.
423
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Hayır, o konuşmuyor, ondan eminim.
424
00:31:37,648 --> 00:31:42,027
Evet, sana bu sabah eniştenin cesedini
kazıp çıkardığından bahsetmemiştir.
425
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Neden o Becka? O kadar insanın içinden.
426
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Şehrin bu tarafındaki
her erkekle yattın mı?
427
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Bir saniye Eva. Yapma.
428
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Sen kimsin ki
kiminle yatıp yatamayacağımı söylüyorsun?
429
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Sana göz kulak olmaya çalışan kişiyim.
430
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Her zaman yaptığım gibi.
-Evet.
431
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Bana kurban masalı anlatma.
432
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Küçük kız kardeşlerini büyütmek için
zavallı Eva Garvey'nin her şeyden
433
00:32:03,966 --> 00:32:07,219
vazgeçtiğini dinlemekten bıktım usandım.
-Yapma, yeter.
434
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Evet, yapmasaydım evlatlık verilecektiniz.
Tamam mı?
435
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Bana duygu sömürüsü yapma.
436
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Benim hayatıma burnunu sokmanın tek sebebi
437
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
kendine ait bir hayatın olmaması.
438
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Sen...
-Tanrım.
439
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Hayır!
-Hayır.
440
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Bırak beni!
-Yeter!
441
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Peki. Tanrım, evimden gidin.
442
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Tamam mı? Hepiniz.
443
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Hapiste çürüyebilirsin,
hiç umurumda değil.
444
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Bir şey okudum, hamile bir kadının
karnının üzerinde zincir sallandırırsan
445
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
bebeğin cinsiyetini
doğru tahmin edebiliyorsun.
446
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Bu saçmalık.
447
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Saat yönünde dönerse erkekmiş.
448
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Saat yönünün tersine...
-Öğrenmek istemiyoruz demiştik.
449
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Hani saçmalıktı?
450
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Erkek!
451
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Bileğini kıpırdattığını görebiliyorum.
-Ne?
452
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Keyfin yerinde.
453
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Onu çıkardılar.
454
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Bu sabah.
455
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Yüzünü güldüren bu mu?
456
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Onu öldürdüler Theresa. Biliyorum.
457
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
Peki Matt?
458
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Biliyor mu yani?
459
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt pek insan sarrafı sayılmaz.
460
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ona âşık Tom.
-Hayır, değil.
461
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Aletiyle düşünüyor. Hepsi bu.
462
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Ben anlayabiliyorum. Sen anlayamasan da.
463
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, burada mısın?
464
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
İş ciddiye bindiğinde güvenebilecek misin,
bunu bilmen lazım.
465
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Bu sabah neredeydin?
466
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Mezar soyguncusu gibi takılmayacağımı
söylemiştim.
467
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Doğru cesedi çıkardıklarına
emin olmak istedim, hepsi bu.
468
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Neredeydin?
469
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Sorumun cevabı olarak yani?
-Tanrım.
470
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Bunu polis bile sormazdı.
471
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Onunla mıydın?
472
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Adı Becka.
-Adını biliyorum.
473
00:35:04,980 --> 00:35:08,525
Hepsinin kahrolası adlarını biliyorum.
-Evet, onunlaydım.
474
00:35:09,026 --> 00:35:12,905
Ondan uzak durmanı söyledikten sonra?
-Söyledikten sonra mı?
475
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Çeneni kapatmak ister misin?
476
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Peki, önerdim diyelim.
477
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Ondan bilgi almak için gitmediysen...
478
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Evet ve önerilerini dikkate almamayı
tercih ettim. Yani...
479
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Bu boyunu aşıyor Matt.
-Thomas, rahat olur musun?
480
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Her şey kontrol altında. Tamam mı?
481
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Ve biliyor bu arada.
-Neyi biliyor?
482
00:35:30,589 --> 00:35:34,676
Eniştesinin cesedini çıkardığını.
-Eniştesinin cesedini çıkardığımızı mı?
483
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Evet. Bizim olsun.
484
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Nasıl?
485
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Çünkü bana mesaj yoluyla
haber vermeye karar vermişsin.
486
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Ben mutfaktayken okumuş.
487
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Er veya geç öğrenecekti Matt.
488
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Polisler nasıl öldüğünü öğrenince
kapısına dayanacaklar.
489
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Hepsinin kapısına dayanacaklar.
490
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, Robertson projesi için
ihale öncesi tahmini hazır mı?
491
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Ne...
492
00:36:21,849 --> 00:36:25,477
Robertson projesi.
Dün istemiştim ama zor gelecekse
493
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
Janis'ten isteyebilirim.
-Zor gelmeyecek.
494
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Başa çıkmakta zorlanıyorsan
bana söyleyebilmeni isterim.
495
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Yaparım dedim.
-Güzel.
496
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Saat üçte hazır olsun.
497
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
Ve Eva,
benimle konuşurken tonuna dikkat et.
498
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Hayal kırıklığı yaşadığını anlıyorum
ama artık patronunum,
499
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
hoşuna gitse de gitmese de.
500
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
Ve ofisteyken bana saygı göstereceksin.
501
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Hey. Bu şekilde
yüzüne vurman gerekiyor mu gerçekten?
502
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
İzin verir misin?
503
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Eva o işi hak ediyordu.
504
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Gerald'ın fikrini değiştirmek için
ona çok kötü bir şey söylemiş olmalısın.
505
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Onun savaşını sen mi veriyorsun artık?
506
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Tatlıymış.
507
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Sen harika bir dostsun. Ama o değil.
508
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Öyle mi?
-Yani
509
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
iyi olsaydı en derin, en karanlık sırrını
bana söylemezdi, değil mi?
510
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Homoseksüel olduğunu.
511
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
O kelimeyi kullanmaya hâlâ izin var mı?
512
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Olay şu, Eva'yı
o kadar uzun süredir tanımıyorsun.
513
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
İçtiğinde ağzı bayağı gevşek oluyor.
514
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Sana söyledi demek?
-Bana,
515
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
kız kardeşlerine, evet.
516
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Şimdiye kadar ofisin tamamı
senin ne olduğunu öğrenmiştir.
517
00:38:10,249 --> 00:38:14,503
Bence bana suni teneffüs yapmak için
bayağı azmıştın, öyle değil mi?
518
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Boğulmana izin vermeliydim.
519
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Pantolonumu çıkaran sen miydin?
İyice bir baktın mı bari?
520
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Hey. Seni insan kaynaklarının
önüne çıkarıp...
521
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Hey dostum.
Beni buraya kadar takip eden sensin.
522
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Benimle cinsel olarak yakınlaşmaya
çalıştığını söyleyebilirim.
523
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Çünkü bana nasıl baktığını gördüm.
524
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Bunu yapma.
525
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Hey.
526
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
527
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Sen iyi misin Gabe? Her şey...
528
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel.
529
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel. Gabriel!
530
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Ona anlattığına inanamıyorum.
O kadar insanın içinde.
531
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Ona ne anlatmışım?
532
00:39:26,074 --> 00:39:29,536
Tanrı aşkına. Ben anlatmadım. Ben...
-O zaman nasıl öğrendi?
533
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
Ofiste bir tek sana söyledim.
534
00:39:33,457 --> 00:39:37,252
Siktir. Grace söylemiş olmalı.
-Evet, onlara söylediğini söylemişti.
535
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Evet ama sürekli sordukları için.
536
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
Aramızda bir şey var mı diye. Hepsi bu.
537
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Özel hayatım senin için ne yani?
Dedikodu mu?
538
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, lütfen...
Bunu yapıyor işte. Tamam mı?
539
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
İnsanların akıllarına girip kurcalıyor.
540
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
İkinizin arasında ne dönüyor?
541
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Kimle? JP'yle mi?
-Evet.
542
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Neden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi
numara mı yapacaksın?
543
00:39:58,398 --> 00:40:02,319
Ondan nefret ettiğini söylüyorsun
ama bazen başka bir şey var gibi geliyor.
544
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
545
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Nasıl bir oyun oynuyorsanız
parçası olmak istemiyorum.
546
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Nasılsınız?
547
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Pardon. Sizi korkutmak istemedim.
548
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Ne istiyorsunuz?
-Ben sadece...
549
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
İki gün oldu.
-Yani?
550
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Sonuç nedir?
551
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Bu bir otopsi Bay Claffin,
kahrolası bir at yarışı değil.
552
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Ama düşündüm de uzuyorsa
553
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
şüpheli bir şey bulmuş olma
ihtimalleri yüksek.
554
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Haksız mıyım?
555
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Ben işimi bitirip
raporumu polise teslim ettim.
556
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Peki bir şey buldunuz mu?
557
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Bulgularımı sizinle paylaşmaya iznim yok.
558
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
En azından yön verseniz.
559
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Yön vermemi mi istiyorsunuz?
Neden söylemediniz?
560
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
BU NOKTADAN SONRA
SADECE ÇALIŞANLAR
561
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
İşte size yön. Şimdi kaybolun!
562
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Kahrolası işim tehlike altında.
563
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Korkunç bir karakteriniz var.
564
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Ne dedin?
565
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Söyledim gitti.
566
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Ağzının payını verdim.
567
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Tutuklanacaksın Tom.
568
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Oyalıyorlar Matt. Çok fena oyalıyorlar.
569
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Ve tanrı aşkına, ben ne yiyorum bu arada?
570
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Kahvaltı sandviçi.
571
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Baget ekmeğinde sosis, pastırma, yumurta,
siyah beyaz puding.
572
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Atardamarlarımda kürk çıktı, hissediyorum.
573
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Sandviç dükkânında ne diyorlar,
biliyor musun?
574
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Ne?
-Dul Bırakan.
575
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Tanrım.
576
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Loftus.
577
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Açsana.
578
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Dedektif Loftus.
579
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Evet, aramanızı bekliyordum...
580
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Sonuç nedir?
581
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Anlayacağım bir şekilde söyler misiniz?
582
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
Ne anlama geliyor?
583
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Alo? Alo?
584
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Ne dedi?
585
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, ne dedi?
586
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Sonuç neticesiz kalmış.
-Neticesiz, yani...
587
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Tanrım, neticesiz işte.
588
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Yani şüpheli bir durum yokmuş.
589
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
Ne yani? Adamın cesedini
yok yere mi çıkarttırdık?
590
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Yok yere değil Matt. Onu öldürdüler.
591
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Arkada iz bırakmayacak şekilde.
592
00:42:26,922 --> 00:42:29,883
Tom, artık peşini bırakmak zorundasın.
-Senin için söylemesi kolay.
593
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Evdeki aşırı hamile karına
hapse gireceğini
594
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
söylemeyeceksin.
-Bak, üzgünüm.
595
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Yaptılar Matt. Biliyorum. Biliyorsun.
596
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Sadece nasıl olduğunu
asla öğrenemeyeceğiz.
597
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
Hapishanede
598
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Gestapo lideri Walter Guettner'in emriyle
Fred acımasız işkencelere maruz kalıyordu.
599
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Küçük bir ispiyoncuydu.
600
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
Ve özgür olsaydım
onu tek elimle öldürebilirdim.
601
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Burada ne işim var?
602
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Ne düşünüyorsun?
-Ne hakkında?
603
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Şuradaki ev.
604
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Yani şu evle aynı.
605
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Ama bu kiralık
606
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
ve stüdyomu bırakırsam buna param yeter.
607
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Stüdyonu seviyorsun.
608
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Seninle olmak istediğim kadar sevmiyorum.
609
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Ve Molly ve David ve Michael'a da yer var.
610
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Ne olmamı istersen, o olmak istiyorum...
611
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
-Hayır. Bunu yürütebiliriz Urs.
612
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Gerçekten yürütebiliriz. Eğer sen...
613
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, seninle artık görüşemem.
614
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Neden bahsediyorsun?
-Lütfen açıklamamı isteme.
615
00:44:01,183 --> 00:44:04,436
Tabii ki açıklamanı isteyeceğim.
-Lütfen. Lütfen.
616
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Hayır. Bilmeye hakkım var, öyle değil mi?
617
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
-Ne olmuş ona?
618
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Onda bir fotoğrafım var.
-Senin mi?
619
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Benim...
620
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Nasıl?
621
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Sen...
-Hayır, tabii ki yapmadım.
622
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Telefonuma girmiş.
623
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Kendi numarasıyla seninkini değiştirip
fotoğraf göndermemi istedi.
624
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Sana gönderiyorum sandım.
Donal'a göndermiş.
625
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Ne?
-Sorun yok,
626
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
Donal görmeden sildim
627
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
ama görüşmeye devam edersek yine yapar.
628
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Ve Donal görürse ne olur bilmiyorum.
629
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Çirkinleşebilir, çocukları kaybedebilirim.
630
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Onu öldüreceğim.
-İşleri daha da kötüleştirirsin.
631
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Söylememeliydim...
-Hayır. Onu öldüreceğim.
632
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, yeter. Lütfen. Ben.
633
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Gel buraya.
634
00:44:54,653 --> 00:44:59,867
Eğlence yok
Dublin şehri karanlıktayken
635
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
O zaman hiç paran yoksa
Parka git
636
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
Ve hayvanat bahçesini gez
637
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Eski hayvanat bahçesini gezmeye gittik
638
00:45:11,378 --> 00:45:15,632
Ben bakarım.
-Aslanı ve kanguruyu gördük
639
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Erkekler
Ve dişiler vardı, her türden
640
00:45:19,970 --> 00:45:23,974
Hayvanat bahçesinde
-Selam.
641
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Selam Becka.
642
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Selam.
-Selam.
643
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Konuşabilir miyiz?
-Tabii.
644
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Yapmak istiyorum. Bu gece.
-Becka.
645
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Aldıklarını bıraktıktan sonra
cesedi kontrol ederken.
646
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva olmaz dedi Becka.
647
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
O oda tamamen ses geçirmezdi.
Tek kelimeni duymadık.
648
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Bebekmişim gibi davranmasından bıktım.
649
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Ne demek istediğini biliyorsun.
Hiç sahip olmadığı kızısın.
650
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
O da hiç istemediğim anne. Tamam mı?
651
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Elini kana bulamanı istemiyor.
652
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, bunu yapmak zorundayım.
653
00:46:02,513 --> 00:46:05,265
JP babasını öldürdüyse
Minna'yı öldürmek için tereddüt etmez.
654
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Urs.
655
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Burada buluşalım dedim.
-Ne dedin?
656
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Cidden mi Urs?
657
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Eva'ya anlatmak zorunda değiliz.
658
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Bitene kadar.
659
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Sanırım iyi şanslar dilemeliyim.
660
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Şansa ihtiyacım yok.
661
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Temizledin demek.
662
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
İyi akşamlar millet.
-Selam canım.
663
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Tam zamanında geldin.
664
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
En sevdiğini pişiriyorum.
665
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Tanrım. Baba, gözün.
-Tanrı aşkına JP.
666
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Bir de diğer herifi görseniz.
667
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Kim?
668
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
Kız kardeşinin arkadaşı ya da neydi...
neyi oluyordu?
669
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabriel mı?
670
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Bunu neden yapsın ki? Hayatını kurtardı.
671
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Bir şeye mi sinirlendi?
672
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Fransızlar nasıldır, bilirsin.
Her şeye sinirlenirler.
673
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Kamyonları devirirler,
balıkları ateşe verirler.
674
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Ne?
-Polise haber verdin mi?
675
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Hayır.
Gerald işten çıkarılması talimatını verdi.
676
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
O kız kardeşinin erkekler konusunda zevki
pek iyi değil, değil mi?
677
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Zavallı gözün.
-Sorun yok Annecik.
678
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Dinle, annem için alışveriş yapacağım.
679
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Üstümü değiştireyim.
-Peki.
680
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Seni böyle görmek çok güzel...
681
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Nasıl?
-Bilmem.
682
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Yine kendindesin.
683
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Son zamanlarda formumda değildim,
biliyorum
684
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
ama söz veriyorum,
artık bizi bekleyen sadece mutlu anlar.
685
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Kendimi genç hissettiriyorsun.
686
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Memnuniyetle.
687
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Birkaç seans sonra kalçan...
688
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Benimki gibi olacak aslında.
689
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Senin kalçanın yaşında olmak
harika bir şey olurdu.
690
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Tamamen ama. Sadece kalçam değil.
691
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Neyi farklı yapardın?
692
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Benim yaşımda olsaydın.
693
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Daha fazla seks. Başlangıç olarak.
694
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
Ve burnumu deldirirdim.
695
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
O kolay. Ben burnunu delerim.
696
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Hayır. John Paul çıldırır.
697
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Yapmak için başka bir sebep.
698
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Minik iğne batması hissedeceksin.
699
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Küçük...
-Söyleme.
700
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Hazır mısın?
701
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Bir. İki. Üç.
-Of... Ay...
702
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Pardon.
703
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Peki. Burnuna koy.
704
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
JP kaçta geliyor?
705
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Saat dokuzdan sonra falan.
706
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Bu gece uyanık kalamayabilirim.
707
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
Masaj uykumu getirdi.
708
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Ver.
709
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Peki.
710
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Çok iyi görünüyor.
711
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Bak bakalım.
712
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
George beğenir mi sence?
713
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Beğenir.
-Evet.
714
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Tanrı aşkına. Bu manyak adam ne yapıyor?
715
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Bak sen, âşıkmış.
Senin için ne yapabilirim?
716
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
O fotoğrafı gören olursa
717
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
seni öldürürüm
ve hapse girmek umurumda olmaz.
718
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Lütfen bırak. Lütfen bırak.
719
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Bitti Eva.
720
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Ne bitti?
721
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
Hıyar öldü.
722
00:54:12,002 --> 00:54:16,006
MALIN-SARAH GOZIN'İN YARATTIĞI
BELÇİKA DİZİSİ CLAN'E DAYANMAKTADIR
723
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz