1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
НЕСКОЛЬКИМИ ГОДАМИ РАНЕЕ
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Что это такое?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Это белый медведь.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Нет, я имею в виду, где ты его достал?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Балбригган-Роуд.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Лучшее место в Дублине, чтобы сбить
животное на дороге. Так ты говоришь?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Там все водят, как психи.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Ты никогда не спускаешься сюда.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Ты всегда говоришь, что из-за моих
животных тебе снятся кошмары.
10
00:00:43,919 --> 00:00:47,130
Да, вообще-то я хотел
11
00:00:48,131 --> 00:00:49,758
взять в долг немного денег.
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Немного, лишь несколько тысяч.
13
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Я бы сказал, что несколько
тысяч - это немного для меня,
14
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
но для тебя это целое состояние, правда?
15
00:01:00,811 --> 00:01:03,522
Да, просто...
16
00:01:09,778 --> 00:01:12,531
Да, я хотел сказать,
что у нас было много расходов,
17
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
Бланед поступила в новую школу и...
18
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Когда ты в последний раз
навещал свою мать?
19
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Что? Только что. Я видел ее наверху.
20
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Ты пришел попросить
денег, а не повидать Минну.
21
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Бог знает, что с ней будет,
если со мной что-нибудь случится.
22
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
За ней присмотрят.
- Ты?
23
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
Ее разум угасает.
24
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Каждую неделю я теряю частицу ее.
25
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
А она лишь твердит:
"Когда придет Джей-Пи?"
26
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
У меня сейчас своя семья.
27
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Ты ведь так и не простил ее?
28
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Не понимаю, о чем ты.
- Ну же.
29
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Она одевала тебя в одежду твоей сестры.
30
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Вряд ли это счастливое воспоминание.
Или, может, тебе нравилось?
31
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Ты дашь мне деньги или нет?
32
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Нет.
33
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Проклятье.
34
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Папа!
35
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Папа! Папа!
36
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Папа! Папа!
37
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Папа.
38
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
ЗАГОВОР СЕСТЕР ГАРВИ
39
00:04:28,352 --> 00:04:30,437
Говорю вам, он в морозильнике.
40
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Не может быть.
- Ты мне не веришь?
41
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Нет, но Грейс сказала,
что Джордж ее бросил.
42
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Не смог смириться с деменцией Минны.
- Так сказал ей Джей-Пи.
43
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Да, и как он умер?
44
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Разве не очевидно?
45
00:04:43,283 --> 00:04:45,911
Не может быть.
46
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Нет. Джон Пол не убийца.
47
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Было время,
когда я сказала бы то же самое о нас.
48
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Да, но зачем убивать собственного отца?
49
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Зачем, по-твоему? Деньги.
50
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
Джордж мертв. Минна наследует все.
51
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Да, именно. И как это...
52
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Ну, пока все думают, что он жив,
53
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
Джей-Пи может тратить его деньги.
- Черт...
54
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Может, это был несчастный случай?
55
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Будь это несчастный случай,
56
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
зачем он стал бы хранить тело столько лет?
57
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
Он держит его в ящике,
в морозильной камере.
58
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Он проверяет его каждую пятницу,
после того как отвозит покупки Минны.
59
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
Он больной ублюдок.
60
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Подождите минуту.
61
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Тогда он у нас в руках, верно?
62
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Каким образом?
63
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Нам нужно только позвонить в полицию.
64
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Один звонок, и он навсегда
исчезнет из жизни Грейс.
65
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Нет.
66
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Он не исчезнет из жизни Грейс.
67
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Пока он дышит, этому не бывать.
68
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Да, но ведь он больше не сможет
контролировать ее? Из тюрьмы.
69
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
Что, и ты думаешь,
что как только его посадят,
70
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
Грейс пойдет с тобой в "Коннолиз"
на дискотеку для взрослых одиноких людей?
71
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Без обид.
72
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Я не обижаюсь.
73
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Она будет на его стороне.
74
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Состоится суд, потом будет апелляция,
это будет продолжаться бесконечно,
75
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
и даже если его осудят,
она будет его ждать.
76
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Или он скажет, что это Минна убила его.
От него всего можно ожидать.
77
00:06:09,036 --> 00:06:10,204
Он может даже убить ее,
78
00:06:10,204 --> 00:06:12,414
когда поймет, что это дешевле,
чем дом престарелых.
79
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Успокойся, Бекка.
80
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Я думала о том,
что могу запереть его там.
81
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
Что?
- Чтобы выглядело, как несчастный случай.
82
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Пусть замерзнет насмерть.
83
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Боже, Бекка.
- Что?
84
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
То, как ты сказала об этом.
85
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Мы еще хотим, чтобы он умер, верно?
86
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Да, но...
- Не таким образом.
87
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Это просто...
Ну же, это немного рискованно.
88
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Рискованно. Именно.
89
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Бросьте! Дайте мне шанс.
90
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Это не идеальное убийство, Бекка.
91
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Ты и поджог дома?
Она и отравленная печень?
92
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Когда это было идеальным убийством?
93
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
Пейнтбол? Пристань?
94
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
Да, именно поэтому мы не можем
допустить новых ошибок.
95
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Послушай, я не хочу,
чтобы ты попала в тюрьму.
96
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
Мой ответ - "нет".
97
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Я оттерла его влажной тканью.
98
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
ПЕДОФИЛ
99
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Даже не скажешь, что на нем был джем.
100
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
От Роджера все еще
никаких вестей.
101
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Ты ведь не думаешь, что это правда?
102
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Нет дыма без огня, мамочка. Ты это знаешь.
103
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Но куда он делся?
104
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Почему я никак не могу завязать эту штуку?
105
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Это просто нервы. Это нормально.
106
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Я знаю, что некоторые очень
огорчатся, если я получу эту работу.
107
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Только ради этого
стоило бы этого добиться.
108
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Надеюсь, Ива не очень разочарована.
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Она много работала ради этого повышения.
110
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
И что? Я не работал?
111
00:07:47,509 --> 00:07:48,760
Нет.
112
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Ты хочешь, чтобы работу
получила твоя сестра. Понимаю.
113
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
Кровь - не водица.
114
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
На пиджаке все равно есть джем.
115
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Хорошего дня.
116
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
Папа в порядке?
117
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Да. Просто у него полно забот.
118
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Пойдем. Я отведу тебя в школу.
119
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Терпеть не могу,
как эта женщина заваривает чай.
120
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Ты ее терпеть не можешь.
121
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Да, из-за того, как она заваривает чай.
122
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Когда я была маленькой, моя бабушка
123
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
добавляла в мой чай капельку виски,
если мне нездоровилось.
124
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Было очень вкусно.
125
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Тебе нездоровится?
126
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Это просто нервы.
127
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Из-за чего ты нервничаешь?
- Из-за отказа.
128
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Ты забыл?
129
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Это не та Ива Гарви, которую я знаю.
- Господи.
130
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Хочешь дать мне напутствие?
131
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Зачем ты всегда это делаешь?
132
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
Что я делаю?
- Превращаешь все в шутку.
133
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Может, я собирался сказать
что-то глубокомысленное.
134
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Да.
135
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Давай, Аристотель. Выкладывай.
136
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Я тобой восхищаюсь.
- Зачем ты говоришь такое?
137
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Сделать то, что сделала ты,
когда погибли твои родители.
138
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Создать семью... Ты просто львица, Ива.
139
00:09:07,214 --> 00:09:11,134
Ты сделал бы то же самое.
140
00:09:11,218 --> 00:09:13,387
Я? Нет, я от всего убегаю.
141
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Послушай, я просто говорю,
что ты заслуживаешь эту должность.
142
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Иди туда и веди себя подобающе.
143
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Ладно.
144
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Потом мы достанем
немного виски для твоего чая.
145
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
Да.
146
00:09:30,362 --> 00:09:32,322
Твоя бабушка должна многое объяснить.
147
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Знаю! Она воспитала пьяницу.
148
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Садись, Ива.
149
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Я сижу.
150
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Да, конечно. Нет, нет, мне жаль.
151
00:09:46,837 --> 00:09:51,842
Послушай, прежде всего
152
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
хочу сказать, что я очень высоко ценю
ту работу, которую ты здесь выполняешь.
153
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Я не прошла, не так ли?
154
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Можно спросить почему?
155
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Потому что я подготовлена лучше него,
156
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
и я отлично прошла интервью.
157
00:10:09,276 --> 00:10:11,320
Ну, иногда эти решения
158
00:10:11,320 --> 00:10:14,323
основаны не только на том, кто является
квалифицированным кандидатом.
159
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
Разве? Я...
- Да, да.
160
00:10:16,325 --> 00:10:19,286
Мне кажется, Джей-Пи больше...
161
00:10:19,286 --> 00:10:22,581
...подходит для этой должности
в смысле темперамента.
162
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
В смысле темперамента?
163
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Это непростое решение.
164
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Да. То есть я...
Я не подхожу по темпераменту.
165
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Нет, я просто обеспокоен,
что, возможно, у тебя нет...
166
00:10:32,341 --> 00:10:34,718
...скажем так...
167
00:10:34,718 --> 00:10:40,015
...психических ресурсов, чтобы справиться
с дополнительной нагрузкой
168
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
без ущерба здоровью.
169
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Роджер.
170
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Это неправда, Грейс.
171
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Я знаю... Не нужно притворяться.
Я знаю, что все говорят об этом.
172
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Я не слушаю сплетни, Роджер.
173
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Это было ужасно.
174
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Они задавали мне разные вопросы.
175
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Дорогой.
176
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Почему мужчина вашего
возраста не был женат?"
177
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
И еще: "Кажется,
вы проявляете к детям нездоровый интерес".
178
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
Но это нелепо. Лишь тот факт,
что ты ведешь молодежный клуб,
179
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
не означает, что ты...
- Знаю.
180
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Я получал сообщения от родителей,
181
00:12:05,726 --> 00:12:07,352
людей, которые знали меня много лет,
182
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
они запрещают мне приближаться к детям.
183
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Но я не понимаю. Как это произошло?
184
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Кто-то позвонил в полицию.
185
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Думаю, кто-то из соседей.
186
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Они держали меня шесть часов, Грейс.
187
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Если бы они не забрали у меня шнурки,
188
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
я бы покончил с собой.
189
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Милая, не плачь из-за меня.
190
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Нет. Извини. Я...
191
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
В чем дело, Грейс?
192
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Грейс, в чем дело?
193
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
Джон Пол.
194
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
Его нашли без сознания в воде у пристани.
195
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Я чуть не потеряла его.
- Что?
196
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Он пытался покончить с собой.
- Джей-Пи?
197
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Но почему?
- Не знаю.
198
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Он не говорит. Не подпускает меня к себе.
199
00:13:00,364 --> 00:13:04,117
Боже, а я тут болтаю о своих проблемах,
200
00:13:04,201 --> 00:13:06,912
когда у тебя происходит такое.
201
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Надо заставить его поговорить со мной.
202
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Со временем он поговорит.
И вы оба сможете справиться с этим.
203
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Я знаю, что он справится.
Ведь у него есть ты, правда?
204
00:13:18,215 --> 00:13:21,718
Роджер.
205
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Не плачь, милая.
- Извини.
206
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Очевидно я не подхожу для этой
работы в эмоциональном плане.
207
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
А Джей-Пи подходит?
- Да, ну, да.
208
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Он так считает.
- Перестань!
209
00:13:35,691 --> 00:13:37,860
Той ночью я выловил его у пристани
210
00:13:37,860 --> 00:13:39,403
с яйцами наружу.
211
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Я уверена, что он что-то сказал ему,
настроил его против меня.
212
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Как настроил?
- Мне было плохо, правда?
213
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Я лежала в клинике.
214
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Ах, да. Господи, прости.
- Да.
215
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Не такая уж львица.
216
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Думаешь, он сказал ему?
- Ну, да!
217
00:13:59,298 --> 00:14:01,091
Только он знал об этом.
218
00:14:01,175 --> 00:14:03,051
Кроме моих сестер, которые не сказали бы.
219
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Не удивлюсь, если...
220
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Простите, дамы.
221
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Какого черта?
222
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Вот так.
Вы смотрите на своего нового босса.
223
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Придурок.
224
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Я знала эту работу как свои пять пальцев.
Она должна была стать моей.
225
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Джеральд почти признал это.
226
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
И ты точно уверена,
что это Джей-Пи сказал ему?
227
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Насчет срыва?
- Да.
228
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Я почти слышала это в его
голосе. Видела у него на лице.
229
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
Понимаете, страх.
230
00:15:01,026 --> 00:15:02,861
Будто он собирался вызвать скорую помощь.
231
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
Упечь в психушку.
232
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Простите.
233
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Бен, сейчас не лучшее время.
234
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
А когда бывало иначе?
Мне нужно тебя увидеть.
235
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Я не могу. Я у Биби.
236
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
А что если я скажу,
что у меня есть ответ на все вопросы?
237
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Ладно, завтра в обеденное время. Где?
238
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Я пришлю тебе адрес.
239
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Ты не можешь сказать?
240
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Честно говоря, в офисе
я была готова зарезать его насмерть.
241
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Испытать судьбу с присяжными.
- Ива.
242
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
Что? Нужен лишь один
сочувствующий присяжный.
243
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
Как насчет моего плана?
244
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Тебе сказали "нет", Бекка.
245
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Нет, давайте послушаем еще раз.
- Ладно.
246
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Я навела справки. И купила окорок.
247
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Окорок?
248
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Да.
249
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Пыталась понять, сколько нужно времени,
чтобы Джей-Пи замерз насмерть.
250
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Так или иначе окорок весил два килограмма.
251
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Я положила его в морозильник,
252
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
и примерно через час
он полностью заморозился.
253
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Джей-Пи весит, думаю,
около восьмидесяти килограммов?
254
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Так что это займет в сорок раз...
- Господи, Бекка.
255
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Это не как в мультиках.
256
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Ты о чем?
257
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Ты умрешь не в тот момент,
когда твое тело полностью замерзнет.
258
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Сначала он умрет от охлаждения,
задолго до того, как замерзнет тело.
259
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Сколько нужно времени?
260
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
От двух до трех часов?
В зависимости от температуры.
261
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Верно подмечено. Там есть терморегулятор?
262
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Да.
263
00:16:42,294 --> 00:16:45,672
На самом деле я не знаю.
264
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Давайте пойдем и выясним.
265
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Получилось. Я получил эту должность!
266
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Я так беспокоилась, когда ты не позвонил.
267
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Джеральд повел меня на обед.
268
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Бланед, папа получил новую должность.
269
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Тебе повысят зарплату?
270
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Да, денег будет больше.
271
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Да.
272
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Можно выпрямить зубы?
273
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Нет, потому что они в полном порядке.
274
00:17:40,018 --> 00:17:43,272
У тебя такая улыбка, что у Моны Лизы
появились бы комплексы.
275
00:17:44,731 --> 00:17:48,026
Я открою.
- Ладно.
276
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
С твоими зубами все в порядке.
277
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Тебе нужно подправить нос.
278
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
Чего ты хочешь?
279
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Послушай, Джей-Пи,
я просто хотел сказать,
280
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
Грейс сказала мне
о твоих неприятностях.
281
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
Неужели?
282
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Да. Я не вовремя?
283
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Учитывая все, что я слышал о тебе, Роджер,
я бы сказал, что ты всегда не вовремя.
284
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Меня подставили.
285
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
А где ты был все это время?
286
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
Меня допрашивали в полиции.
287
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Нет, не целую неделю.
288
00:18:21,268 --> 00:18:22,769
Я уехал на несколько дней.
289
00:18:22,853 --> 00:18:24,271
В Беттистаун, к сестре.
290
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
И она может подтвердить это, не так ли?
Что ты был там все это время?
291
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Подтвердить", Джей-Пи?
Зачем ты задаешь мне эти вопросы?
292
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
Как я уже сказал,
тебе лучше держаться подальше отсюда.
293
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
У меня есть двенадцатилетняя дочь.
294
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
И мой долг - защитить ее.
295
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Заходите. Минна спит.
296
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Мы точно не разбудим ее?
297
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Ее и землетрясением не разбудишь.
298
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Вот.
299
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Это может нам понадобиться.
300
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
Термостат снаружи.
301
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Да! Я знала! Я знала, что тут есть
термостат. У меня было предчувствие.
302
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Он держит ключ тут.
303
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Я думала спрятаться там.
304
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
Джей-Пи пройдет мимо, войдет, я выпрыгну,
запру дверь, подниму температуру.
305
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Понизишь.
- Понижу.
306
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Да. Она опускается
до "минус 32" градусов по Цельсию.
307
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
Что, если он заберет ключ с собой?
308
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Я собиралась заказать запасной ключ.
309
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Да, но у него все равно будет свой ключ.
310
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Да, но изнутри нет замка,
так что он не сможет выбраться.
311
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
Что будет потом?
- Я вернусь через несколько часов,
312
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
отопру дверь, заберу запасной ключ
и снова подниму температуру.
313
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Грейс объявит его
в розыск. Приедет полиция.
314
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
И найдет его свернувшегося калачиком
со своим мертвым папой.
315
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Как шведского Нормана Бейтса.
316
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
Что потом?
317
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Потом они решат, что он уснул.
318
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Мне нравится.
319
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Боже мой. Ого.
320
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
У меня гусиная кожа.
- Тут холодно.
321
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Урс, не надо...
- Умоляю.
322
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Знаешь, сколько
покойников я видела в жизни?
323
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Боже. Копия Джона Пола, правда?
324
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
У Джея-Пи давно не было такого стояка.
325
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
И что произойдет?
326
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
Температура его тела резко упадет.
327
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Он ощутит жжение, похожее
на покалывание иглами по всему телу.
328
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
Его пульс, частота дыхания,
329
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
кровяное давление понизятся.
330
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
Его тело замедлит подачу кислорода в мозг.
331
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Он почувствует сонливость и соскользнет
в бессознательное состояние.
332
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
Потом его сердце просто...
333
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Остановится.
- Да.
334
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Тут есть мобильная связь?
335
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Нет сигнала. Нет.
- Нет.
336
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
У меня тоже.
337
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Думаете, помещение звуконепроницаемое?
338
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Кто услышит его крики?
- Минна может услышать.
339
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Ты намеренно пытаешься
найти недостатки в плане?
340
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Да! Именно с этой целью проводят
рекогносцировку на местности.
341
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
"Рекогносцировку"? Ого, профи.
342
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Что с вами такое?
343
00:21:34,837 --> 00:21:36,338
Именно из-за этого
344
00:21:36,338 --> 00:21:38,757
мы сядем в тюрьму до конца жизни.
345
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Ладно, ладно.
346
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Идите проверьте,
слышно ли что-нибудь.
347
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Идите, идите, идите.
348
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Помогите!
349
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Помогите! Мои безумные
свояченицы пытаются меня убить!
350
00:22:10,622 --> 00:22:13,292
Черт. Собачий холод. Я выхожу.
351
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Сработало?
352
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Оно не звуконепроницаемое.
353
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Ты о чем?
354
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Я буквально ничего не слышала.
355
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Это ерунда, потому что я слышала.
356
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
И что именно уловил твой радар?
357
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Неважно. Ты не сделаешь этого, Бекка.
358
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Почему? Потому что ты мне не доверяешь?
359
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Я справлюсь, Ива!
- Нет, не справишься.
360
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Извини, Бекка. Мамочка сказала "нет".
361
00:22:58,879 --> 00:23:03,467
ДЖОН ПОЛ УИЛЬЯМС 1974 - 2022
362
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Мэтт, где ты, черт побери?
Я же сказал, в девять часов.
363
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Идет инспектор Лофтус.
364
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
Какого черта вы тут делаете?
365
00:23:19,066 --> 00:23:21,193
Инспектор, я принес вам завтрак.
366
00:23:21,193 --> 00:23:22,903
Слышал, вы любите сэндвич с беконом.
367
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Не тогда, когда я выкапываю труп.
368
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Чертов болван.
369
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Я просто хотел быть здесь
на случай, если будут новости.
370
00:23:30,244 --> 00:23:32,871
Тебе кажется, что мы откинем крышку гроба
371
00:23:32,955 --> 00:23:34,831
и позволим проверить,
нет ли следов от пуль?
372
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Инспектор, можете это подписать?
373
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Спасибо.
- Когда вы что-нибудь узнаете?
374
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Узнаем, когда узнаем.
375
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
А ты узнаешь,
когда я решу, что ты должен узнать.
376
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
А теперь убирайся отсюда.
377
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Вы не хотите...
378
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Дурак.
379
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
Что?
- Удачи. Я просто пожелал удачи.
380
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Бекка, я вижу, что ты там.
381
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Ну, давай.
382
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Думаю, ты успел придумать оправдание.
383
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Где ты был?
384
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Прости. Я просто...
- Просто что?
385
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
Что ты тут делаешь, Мэтт? Чего ты хочешь?
386
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Я хочу тебя.
387
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Я хочу тебя.
388
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Я сидела тут с восьми часов и ждала тебя.
389
00:25:11,637 --> 00:25:13,972
Ты так ненавидишь коктейль "маргарита"?
390
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Ты тоже просто тратишь мое время.
391
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Послушай, то, что между нами,
392
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
что бы это ни было,
для меня все по-настоящему.
393
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Для меня тоже.
394
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Что это?
395
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Извини.
396
00:26:24,376 --> 00:26:27,004
Это вчерашние чипсы из тортильи.
397
00:26:54,531 --> 00:26:55,991
Мэтт?
398
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Все в порядке?
- Да.
399
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Да, я заведусь через секунду.
400
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Извини.
401
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Извини.
402
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Не знаю почему...
403
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Извини.
- Нет.
404
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Мы же не обязаны
каждый раз заниматься сексом.
405
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Принесу стакан воды.
406
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Хочешь?
407
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
ГДЕ ТЫ? ОНИ ВЫКОПАЛИ ТЕЛО УИЛЬЯМСА.
408
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Мне уйти, или...
409
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Я не против.
410
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Ты что, хочешь, чтобы я ушел?
411
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Я не говорю, что хочу,
чтобы ты ушел. Я не против.
412
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Ладно.
413
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Все в порядке?
414
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Да. Все хорошо.
415
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
Да, я тебе позвоню.
416
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Черт. Черт.
417
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Черт. Черт. Черт.
418
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Черт. Черт.
419
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Они его выкопали?
420
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Господи. Я не увижу,
как вырастут мои дети.
421
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Держи себя в руках, ладно?
422
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Тело не выкопали бы,
не подозревай они нас.
423
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Они начнут тянуть за ниточки.
424
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
И не остановятся,
пока не узнают, что мы сделали.
425
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Поверить не могу, что можно просто
выкопать тело, не сказав семье.
426
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Скажем Грейс?
427
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Конечно, нет. Ни за что.
428
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Итак, хочу, чтобы вы знали,
429
00:30:37,546 --> 00:30:39,256
что я скорее умру, чем сяду в тюрьму.
430
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Может, успокоишься?
431
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
Ты медсестра.
432
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Ты должна уметь
справляться со стрессом.
433
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
Кстати, а как ты узнала?
434
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Ты о чем?
435
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Как ты узнала, что они выкопали тело?
436
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Кто-нибудь скажет мне, что происходит?
437
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Бекка, если не скажешь ты, скажу я.
438
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Я встречаюсь с Мэттом Клаффином.
439
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
Что? Ты встречаешься с ним, то есть...
440
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
ты спишь с ним?
441
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Я сплю с ним. Да.
442
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
О чем ты думала, Бекка, черт побери?
443
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Я знала, что ты так отреагируешь.
444
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Какого черта, Биби?
445
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Она сказала, что покончит с этим.
446
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Я ничего не говорила ему,
если ты этого боишься.
447
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Мы даже не говорим об этом деле.
448
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Нет, я уверена, что он не говорит.
449
00:31:37,648 --> 00:31:39,233
Спорим, он не сказал, что выкопает
450
00:31:39,233 --> 00:31:42,027
твоего зятя этим утром, не так ли?
451
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Почему именно он, Бекка? Из всех людей.
452
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Ты переспала со всеми мужчинами
в этой части города?
453
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Не сейчас, Ива. Перестань.
454
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Кто ты такая,
чтобы говорить мне, с кем спать?
455
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Я та, кто пытается позаботиться о тебе.
456
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Как я и поступала.
- Да.
457
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Избавь меня от образа мученицы.
458
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Мне надоело постоянно слышать
о том, как бедная Ива Гарви
459
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
бросила все,
чтобы воспитать младших сестер.
460
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Ну же, перестань.
461
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Или так, или пришлось бы
отдать вас в интернат. Ясно?
462
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Не перекладывай вину на меня.
463
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Ты суешь нос в мою жизнь только потому,
464
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
что у тебя нет своей жизни.
465
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Не смей...
- Боже мой.
466
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Нет. Нет.
- Нет.
467
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Пустите меня!
- Прекратите!
468
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Ладно. Боже,
просто уйдите из моего дома.
469
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Ясно? Все вы.
470
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Можете сгнить в тюрьме, мне плевать.
471
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Я прочел, что если подвесить
цепочку над животом беременной,
472
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
можно точно предсказать пол ребенка.
473
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
Какая чушь.
474
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Если по часовой стрелке, то мальчик.
475
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Если движется против часовой...
- Мы решили, что не хотим знать.
476
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Кажется, ты сказала, что это чушь.
477
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Это мальчик!
478
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Я вижу, как ты двигаешь рукой.
- Что?
479
00:33:36,391 --> 00:33:40,479
У тебя хорошее настроение.
480
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Его выкопали.
481
00:33:43,941 --> 00:33:46,568
Этим утром.
482
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
Поэтому ты улыбаешься, не так ли?
483
00:33:49,029 --> 00:33:52,991
Они убили его, Тереза.
Я знаю это.
484
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
А Мэтт?
485
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Знает ли он?
486
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Мэтт никогда не разбирался в людях.
487
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Он влюблен в нее, Том.
- Нет, не влюблен.
488
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Он думает своим членом. Вот и все.
489
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Я это вижу.
Даже если ты не видишь.
490
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Том, ты здесь?
491
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Ты должен знать, можешь ли
довериться ему в критический момент.
492
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Где ты был этим утром?
493
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Я сказал, что не стану
торчать у могилы, словно упырь.
494
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Я лишь хотел убедиться, что они выроют
того, кого нужно, вот и все.
495
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
И где ты был?
496
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
В ответ на мой вопрос?
- Боже.
497
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Полицейский не стал бы меня спрашивать.
498
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Ты был с ней?
499
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Ее зовут Бекка.
- Я знаю, как ее зовут.
500
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Я знаю все их чертовы имена.
501
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Да, я был с ней.
502
00:35:09,026 --> 00:35:10,611
Но я же сказал, чтобы ты ее бросил.
503
00:35:10,611 --> 00:35:12,905
Ты сказал?
504
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Может, помолчишь?
505
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Ладно, я предложил это.
506
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Если ты не получаешь от нее информацию...
507
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Да, и я решил не принимать
твое предложение к сведению.
508
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Тебе это не по зубам, Мэтт.
- Томас, может, успокоишься?
509
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
У меня все под контролем. Ясно?
510
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
Кстати, она знает.
- Знает о чем?
511
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Что ты выкопал тело ее зятя.
512
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Что мы выкопали тело ее зятя?
513
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Да. Мы.
514
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Как она узнала?
515
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Потому что ты решил написать мне об этом.
516
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Она прочла сообщение,
когда я был на кухне.
517
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Она узнала бы
рано или поздно, Мэтт.
518
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Как только полиция узнает,
как он умер, они вышибут ей дверь.
519
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Они вышибут двери им всем.
520
00:36:11,588 --> 00:36:12,881
Как дела?
521
00:36:13,715 --> 00:36:15,092
Как дела?
522
00:36:15,092 --> 00:36:17,636
Ива, у тебя есть
предтендерный анализ
523
00:36:17,636 --> 00:36:19,137
проекта "Робертсон"?
524
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
Проекта...
525
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
Проект "Робертсон".
526
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Тебя просили об этом вчера,
и если тебе это не по силам,
527
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
я могу попросить Дженис.
- Мне это по силам.
528
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Если ты не справляешься, я хочу,
чтобы ты могла сказать мне об этом.
529
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Я сказала, что сделаю.
- Хорошо.
530
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Мне нужно это к трем часам.
531
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
И еще, Ива, следи за тем,
как говоришь со мной.
532
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Понимаю, что ты разочарована,
но теперь я твой босс,
533
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
нравится тебе это или нет.
534
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
И пока мы здесь, в офисе,
ты будешь относиться ко мне с уважением.
535
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Неужели было так
необходимо тыкать ее носом?
536
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Ты не против?
537
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
Ива заслужила эту должность.
538
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Ты, должно быть, сказал Джеральду что-то
очень плохое, раз он изменил решение.
539
00:37:31,877 --> 00:37:35,881
Сейчас ты будешь сражаться вместо нее?
540
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Как мило.
541
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
Твоя верная подруга. Но она не такая.
542
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
Разве?
- Хочу сказать,
543
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
будь это так, она бы не выдала мне твой
страшный и сокровенный секрет, правда?
544
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
О том, что ты гомосексуал.
545
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Ничего, если я буду
использовать эту фразу?
546
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Видишь ли, дело в том,
что ты не так давно знаком с Ивой.
547
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Она становится
очень болтливой, когда выпьет.
548
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Она сказала тебе?
- Мне,
549
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
своим сестрам, да.
550
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Уверен, уже весь офис знает о том, кто ты.
551
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Ты буквально выбился из сил,
чтобы именно ты
552
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
сделал мне искусственное
дыхание, не так ли?
553
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Я должен был позволить тебе утонуть.
554
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Это ты стащил с меня штаны?
Ты хорошо все рассмотрел?
555
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Я мог бы заявить
на тебя в отдел кадров...
556
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Приятель, это ты пошел за мной сюда.
557
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Я мог бы сказать,
что ты пытался подкатить ко мне.
558
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Потому что я видел,
как ты смотришь на меня.
559
00:38:34,606 --> 00:38:37,818
Не делай так.
560
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Габриэль.
561
00:39:02,426 --> 00:39:05,387
Все в порядке, Гейб? Все...
562
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Габриэль.
563
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Габриэль. Габриэль!
564
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Поверить не могу,
что ты ему сказала. Именно ему.
565
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Сказала ему о чем?
566
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Боже. Я не говорила. Я...
567
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Откуда он узнал?
568
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
В офисе я сказал только тебе.
569
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Черт. Должно быть, Грейс что-то сказала.
570
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Да, он сказал, что ты рассказала сестрам.
571
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Да, потому что они все время спрашивали,
572
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
есть ли что-то между нами. Вот и все.
573
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
То есть моя частная
жизнь - это что? Лишь сплетни?
574
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Габриэль, пожалуйста...
Это именно то, что он делает.
575
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Он проникает в сознание
и манипулирует людьми.
576
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
Это и происходит с вами двумя?
577
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Со мной и с Джеем-Пи?
- Да.
578
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Притворишься, что не понимаешь,
о чем я говорю?
579
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Ты говоришь, что ненавидишь его,
но кажется,
580
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
что тут что-то другое.
581
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Габриэль.
582
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
В какую бы игру вы ни играли,
я не хочу в ней участвовать.
583
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Как дела?
584
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Простите. Не хотел вас напугать.
585
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
Чего вы хотите?
- Просто...
586
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Прошло два дня.
- И что?
587
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
И каков результат?
588
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
Это вскрытие,
мистер Клаффин, а не чертовы скачки.
589
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Поэтому я решил,
что чем больше времени прошло,
590
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
тем вероятнее, что тут что-то нечисто.
591
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Я прав?
592
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Я завершил свою работу
и отослал отчет в полицию.
593
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Вы что-нибудь нашли?
594
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Я не имею права обсуждать это с вами.
595
00:40:48,657 --> 00:40:50,868
Вы не дадите хотя бы зацепку?
596
00:40:50,868 --> 00:40:53,871
Вам нужна зацепка?
Почему же вы не сказали?
597
00:40:53,871 --> 00:40:55,122
ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
598
00:40:55,122 --> 00:40:56,915
Вот зацепка. А сейчас идите!
599
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
На кону мой чертов бизнес.
600
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
У вас ужасный характер.
601
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Что ты сказал?
602
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Я высказал ему все.
603
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
По полной.
604
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
В конце концов, тебя арестуют.
605
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Нас обводят вокруг пальца,
Мэтт. По-крупному.
606
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
Кстати, что я ем, черт побери?
607
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Сэндвич для завтрака.
608
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Сосиска, бекон, яйцо,
черный и белый пудинг в багете.
609
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Я чувствую,
как жир накапливается в артериях.
610
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Знаешь, как его называют в закусочной?
611
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Как?
- "Создатель вдов".
612
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Боже.
613
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
Это Лофтус.
614
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Ответь.
615
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Инспектор Лофтус.
616
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Да, я ждал всю...
617
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Что там за история?
618
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Вы не могли бы объяснить по-простому?
619
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
И что это значит?
620
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Алло? Алло?
621
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
Что он сказал?
622
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Том, что он сказал?
623
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Результаты неубедительны.
- Неубедительны, то есть...
624
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
То есть неубедительны.
625
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Нет ничего подозрительного.
626
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
И что? Мы выкопали его тело без причины?
627
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Не без причины, Мэтт. Они убили его.
628
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Просто не оставили следов.
629
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Том, тебе придется забыть об этом.
630
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Легко сказать.
631
00:42:29,967 --> 00:42:31,969
Тебе не нужно говорить беременной жене,
632
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
что ты сядешь в тюрьму.
- Мне жаль.
633
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Они сделали это, Мэтт. Я знаю. Ты знаешь.
634
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Просто мы никогда не узнаем как.
635
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
Вернувшись в тюрьму,
636
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Фред подвергся нечеловеческим пыткам
со стороны главы гестапо, Уолтера Гутнера.
637
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Он был крысенышем.
638
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
И я мог бы убить его
одной рукой, будь я на свободе.
639
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
Что я здесь делаю?
640
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Что скажешь?
- О чем?
641
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Об этом доме.
642
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Я знаю, что он похож на тот дом.
643
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Но этот дом можно арендовать,
644
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
и я могу позволить себе это,
если откажусь от студии.
645
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Ты любишь свою студию.
646
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Но желание быть с тобой
сильнее, чем любовь к студии.
647
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Тут хватит места
для Молли, Дэвида и Майкла.
648
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Я хочу стать тем,
кем ты хочешь меня видеть...
649
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Бен.
- Нет. У нас может получиться, Урс.
650
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Я верю, что может. Если бы ты могла...
651
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Бен, мы больше не можем видеться.
652
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Ты о чем?
- Пожалуйста, не проси меня объяснить.
653
00:44:01,183 --> 00:44:02,184
Конечно,
654
00:44:02,184 --> 00:44:04,436
я попрошу тебя объяснить.
- Пожалуйста. Прошу.
655
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Нет. Я имею право знать, не так ли?
656
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
Джон Пол...
- Что с ним?
657
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
У него есть моя фотография.
- Твоя?
658
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Фотография моей...
659
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Как?
660
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Ты же не...
- Нет, конечно, нет.
661
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Он залез в мой телефон.
662
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Поменял свой номер на твой
и сказал мне сделать снимок.
663
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Я думала, что посылаю его тебе.
Он переслал его Доналу.
664
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Что?
- Все хорошо,
665
00:44:31,797 --> 00:44:33,257
я удалила его, и Донал не увидел,
666
00:44:33,257 --> 00:44:35,175
но он перешлет фото,
если мы не расстанемся.
667
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
И я не знаю, что случится,
если Донал его увидит.
668
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Он может разозлиться,
я могу потерять детей.
669
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Я убью его.
- Ты только все испортишь.
670
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Я бы не сказала...
- Я убью его, черт побери.
671
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Бен, перестань. Пожалуйста. Бен.
672
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Бен. Иди сюда. Иди сюда.
673
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Не шутка
674
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Когда Дублин в темноте
675
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
И если у вас есть деньги
Идите в парк
676
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
И посетите зоологические сады
677
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Мы пошли, чтобы увидеть старый зоопарк
678
00:45:11,378 --> 00:45:15,632
Я открою.
- Мы увидели льва и кенгуру
679
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Там были самцы и самки всех оттенков
680
00:45:19,553 --> 00:45:23,974
В зоологических садах
- Привет.
681
00:45:23,974 --> 00:45:25,559
Привет, Бекка.
682
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Привет.
- Привет.
683
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Мы можем поговорить?
- Конечно.
684
00:45:32,524 --> 00:45:34,651
Я хочу сделать это. Сегодня.
- Бекка.
685
00:45:34,735 --> 00:45:37,154
Когда он оставит покупки
и пойдет посмотреть на тело.
686
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Ива сказала "нет", Бекка.
687
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
Комната полностью звуконепроницаема.
Мы не слышали ни слова.
688
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Она обращается со мной, как с ребенком.
689
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Ты знаешь причину. Ты - та дочь,
которой у нее не никогда было.
690
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
Она - мать, которую
я никогда не хотела. Ясно?
691
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Она не хочет,
чтобы ты замарала руки кровью.
692
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Биби, я должна сделать это.
693
00:46:02,513 --> 00:46:03,639
Если Джей-Пи убил отца,
694
00:46:03,639 --> 00:46:05,265
он не задумываясь убьет Минну.
695
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
Это Урс.
696
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Я велела ей встретиться с нами здесь.
- Что?
697
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Серьезно, Урс?
698
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Не нужно...
Не нужно говорить Иве.
699
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Не раньше, чем все закончится.
700
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Думаю, нужно пожелать тебе удачи.
701
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Удача мне не нужна.
702
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Все отчистил, да?
703
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Всем доброго вечера.
- Привет, дорогой.
704
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Ты как раз вовремя.
705
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Я готовлю твое любимое блюдо.
706
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Боже. Папа, твой глаз.
- Господи, Джей-Пи.
707
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Видела бы ты моего соперника.
708
00:47:35,147 --> 00:47:37,357
Кого?
- Дружок твоей сестры,
709
00:47:37,441 --> 00:47:39,318
или кем он ей приходится?
710
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Габриэль?
711
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Почему он это сделал? Он спас тебе жизнь.
712
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Что-то вывело его из себя?
713
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Ты же знаешь,
какие французы. Их все раздражает.
714
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Переворачивают грузовики, все поджигают.
715
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
Что?
- Ты звонил в полицию?
716
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Нет. Джеральд его уволил.
717
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Твоя сестра никогда не разбиралась
в мужчинах, не так ли?
718
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Твой бедный глаз.
- Все в порядке, мамочка.
719
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Послушай, я поеду за покупками для мамы.
720
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Мне только нужно переодеться.
- Хорошо.
721
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
Рада видеть тебя таким...
722
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Таким?
- Не знаю.
723
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Таким довольным.
724
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Знаю, в последнее время
я был не в лучшей форме,
725
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
но обещаю, теперь нас ждут
лишь счастливые времена.
726
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
С тобой я снова чувствую себя молодой.
727
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
Я рада.
728
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Еще несколько сеансов,
и твое бедро будет...
729
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Будет как мое.
730
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Было бы приятно
быть одного возраста с твоим бедром.
731
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Но полностью. Я говорю не только о бедре.
732
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
Что бы ты сделала иначе?
733
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Будь ты моего возраста?
734
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Больше секса. Для начала.
735
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
И сделала бы пирсинг в носу.
736
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Это легко. Я могу это устроить.
737
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Нет. Джон Пол разозлится.
738
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Еще одна причина сделать это.
739
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Итак, ты почувствуешь слабый укол.
740
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Слабый...
- Не говори.
741
00:49:17,082 --> 00:49:18,750
Готова?
742
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Раз. Два. Три.
- Черт...
743
00:49:24,423 --> 00:49:26,967
Прости.
744
00:49:31,555 --> 00:49:33,724
Так. Приложи это к носу.
745
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
В котором часу приезжает Джей-Пи?
746
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Где-то после девяти часов.
747
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Но думаю, что сегодня я усну еще раньше.
748
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
После массажа мне хочется спать.
749
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Дай мне это.
750
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Хорошо.
751
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Выглядит очень неплохо.
752
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Смотри.
753
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Думаешь, Джорджу понравится?
754
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Да.
- Да.
755
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Господи. Что творит этот безумец?
756
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Смотрите, это любовник.
Чем я могу тебе помочь?
757
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Если кто-нибудь увидит это фото...
758
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
...я убью тебя, и мне плевать,
если я сяду в тюрьму.
759
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Пожалуйста, отпусти.
Пожалуйста, отпусти.
760
00:53:49,313 --> 00:53:50,439
Все кончено, Ива.
761
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
Что кончено?
762
00:53:54,276 --> 00:53:55,777
Придурок мертв.
763
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
ПО МОТИВАМ БЕЛЬГИЙСКОГО СЕРИАЛА "КЛАН"
764
00:54:13,921 --> 00:54:16,006
СЦЕНАРИСТ МАЛИН-САРА ГОЗИН
765
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Перевод:
Анна Паравян