1
00:00:13,472 --> 00:00:16,892
ALGUNS ANOS ANTES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
O que é isso?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Um urso polar.
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,572
Não, quero dizer... onde você o encontrou?
5
00:00:31,365 --> 00:00:32,448
Balbriggan Road.
6
00:00:32,533 --> 00:00:35,619
Melhor lugar em Dublin
pra atropelamentos. Não é o que você diz?
7
00:00:36,203 --> 00:00:38,372
Dirigem como loucos por lá.
8
00:00:38,372 --> 00:00:40,374
Você nunca desce aqui.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,919
Diz que meus animais te dão pesadelos.
10
00:00:45,087 --> 00:00:49,758
Bom, na verdade, eu queria
um pouco de dinheiro emprestado.
11
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
Não muito, só alguns milhares.
12
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
Eu diria que alguns milhares
não é muito pra mim,
13
00:00:57,891 --> 00:01:00,811
mas é uma fortuna pra você, não?
14
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
Sim, é só que...
15
00:01:09,778 --> 00:01:14,283
Eu ia dizer que tivemos muitos gastos
com a Blanaid e a escola nova, e...
16
00:01:14,283 --> 00:01:16,493
Quando foi a última vez
que visitou sua mãe?
17
00:01:17,744 --> 00:01:19,955
Agora há pouco. Acabei de vê-la.
18
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Veio pedir dinheiro, não ver a Minna.
19
00:01:23,542 --> 00:01:26,211
Só Deus sabe o que seria dela
se algo me acontecesse.
20
00:01:26,295 --> 00:01:30,215
Ela seria cuidada.
- Por você?
21
00:01:35,012 --> 00:01:36,388
A cabeça dela está ruim.
22
00:01:36,388 --> 00:01:39,516
Perco mais um pouco dela a cada semana.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,645
E tudo o que ela sempre diz é:
"Quando o JP virá?"
24
00:01:43,729 --> 00:01:45,606
Tenho minha própria família.
25
00:01:46,106 --> 00:01:47,482
Nunca a perdoou, não é?
26
00:01:47,566 --> 00:01:50,360
Não sei do que está falando.
- Por favor.
27
00:01:52,196 --> 00:01:54,364
Ela te vestia com as roupas da sua irmã.
28
00:01:54,865 --> 00:01:59,036
Não deve ser uma lembrança agradável.
Ou será que você gostava?
29
00:02:01,288 --> 00:02:03,582
Vai me dar o dinheiro ou não?
30
00:02:04,374 --> 00:02:05,501
Não.
31
00:02:16,053 --> 00:02:18,055
Puta que pariu.
32
00:02:20,807 --> 00:02:22,267
Pai!
33
00:02:24,895 --> 00:02:26,438
Pai!
34
00:02:26,522 --> 00:02:28,941
Pai!
35
00:02:32,110 --> 00:02:33,445
Pai.
36
00:04:25,265 --> 00:04:27,226
MAL DE FAMÍLIA
37
00:04:28,227 --> 00:04:30,437
Estou dizendo, ele está no congelador.
38
00:04:30,521 --> 00:04:32,648
Impossível.
- Não acreditam em mim?
39
00:04:32,648 --> 00:04:35,776
Mas a Grace disse que George a abandonou.
40
00:04:35,776 --> 00:04:38,612
Não suportava a demência da Minna.
- Foi o que JP disse.
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,113
Tá, e como ele morreu?
42
00:04:40,197 --> 00:04:41,406
Não é óbvio?
43
00:04:43,742 --> 00:04:45,911
Por...
- Nem pensar.
44
00:04:46,787 --> 00:04:50,207
Não. O John Paul não é um assassino.
45
00:04:50,207 --> 00:04:52,334
Eu diria o mesmo de nós há um tempo.
46
00:04:52,334 --> 00:04:54,169
Por que mataria o próprio pai?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,380
Por que você acha? Dinheiro.
48
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
George está morto. Minna herda tudo.
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,634
Exato. Então, como exatamente...
50
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
Enquanto todos acharem que ele está vivo,
51
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
JP pode gastar o dinheiro dele.
- Porr...
52
00:05:07,099 --> 00:05:09,643
Talvez tenha sido um acidente?
53
00:05:09,643 --> 00:05:11,019
Se tivesse sido,
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,856
por que ele guardaria o corpo
por tantos anos?
55
00:05:13,856 --> 00:05:16,900
O guardou em um compartimento
na sala do congelador.
56
00:05:17,484 --> 00:05:20,696
Ele o verifica às sextas,
depois que entrega as compras da Minna.
57
00:05:20,696 --> 00:05:23,282
É um desgraçado doente.
58
00:05:24,491 --> 00:05:25,993
Espera aí.
59
00:05:27,202 --> 00:05:28,745
Então nós o pegamos, né?
60
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
Como?
61
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Só precisamos ligar pra Garda.
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Uma ligação, e ele sai da vida da Grace.
63
00:05:35,711 --> 00:05:37,171
Não.
64
00:05:38,380 --> 00:05:40,674
Ele não sairá da vida da Grace.
65
00:05:40,674 --> 00:05:42,176
Não enquanto estiver vivo.
66
00:05:42,176 --> 00:05:45,095
Mas ele não a controlará, né?
Se estiver preso.
67
00:05:45,179 --> 00:05:47,139
E acham que, assim que ele for preso,
68
00:05:47,139 --> 00:05:51,310
a Grace irá à boate pra uma noite
de solteironas com você?
69
00:05:51,894 --> 00:05:52,895
Sem ofensa.
70
00:05:52,895 --> 00:05:54,354
Não me ofendi.
71
00:05:54,438 --> 00:05:56,857
Ela o apoiará.
72
00:05:56,857 --> 00:06:00,903
Haverá um julgamento, depois um recurso,
a coisa toda será arrastada,
73
00:06:00,903 --> 00:06:05,073
e, mesmo que ele seja condenado,
ela irá esperá-lo.
74
00:06:05,157 --> 00:06:09,036
Ou ele dirá que a Minna o matou.
Eu não duvidaria disso.
75
00:06:09,036 --> 00:06:12,414
Talvez a mate quando perceber que será
mais barato que a casa de repouso.
76
00:06:12,414 --> 00:06:13,624
Acalme-se, Becka.
77
00:06:16,335 --> 00:06:19,213
Pensei em trancá-lo lá dentro.
78
00:06:19,922 --> 00:06:22,257
O quê?
- Fazer parecer um acidente.
79
00:06:22,341 --> 00:06:23,717
Matá-lo congelado.
80
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
Meu Deus, Becka.
- O quê?
81
00:06:27,095 --> 00:06:28,889
Foi a forma como disse.
82
00:06:29,389 --> 00:06:31,016
Ainda o queremos morto, né?
83
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sim, mas...
- Não desse jeito.
84
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Isso é... Ora, é um pouco arriscado.
85
00:06:37,356 --> 00:06:39,316
Arriscado. Exatamente.
86
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Qual é? Me deem uma chance.
87
00:06:41,193 --> 00:06:42,819
Não seria uma morte limpa.
88
00:06:44,279 --> 00:06:47,324
Você, que incendiou o chalé?
Ela, que envenenou o fígado?
89
00:06:47,324 --> 00:06:49,409
Quando é que seria uma morte limpa?
90
00:06:50,577 --> 00:06:52,788
O paintball? O cais?
91
00:06:52,788 --> 00:06:56,416
É exatamente por isso
que não podemos cometer mais erros.
92
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Não quero que vocês sejam presas.
93
00:07:00,003 --> 00:07:01,213
A resposta é "não".
94
00:07:08,053 --> 00:07:09,847
Esfreguei com pano úmido.
95
00:07:09,847 --> 00:07:10,764
PEDÓFILO
96
00:07:10,848 --> 00:07:13,141
Nem parece que estava sujo de marmelada.
97
00:07:13,225 --> 00:07:15,352
Ainda sem sinal do Roger.
98
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
Você não acha que é verdade, né?
99
00:07:19,857 --> 00:07:23,777
Onde há fumaça há fogo, mamãe.
Você sabe disso.
100
00:07:23,861 --> 00:07:25,571
Mas onde será que ele está?
101
00:07:25,571 --> 00:07:27,614
Por que não consigo dar nó?
102
00:07:28,407 --> 00:07:31,285
Você está nervoso. É natural.
103
00:07:31,285 --> 00:07:35,539
Sei que algumas pessoas ficariam
chateadas se eu conseguisse o cargo.
104
00:07:36,415 --> 00:07:38,417
Seria legal ver a cara delas.
105
00:07:38,417 --> 00:07:40,919
Tomara que Eva não fique
muito decepcionada.
106
00:07:42,254 --> 00:07:44,464
Ela se esforçou muito pra promoção.
107
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
E eu não?
108
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
Não.
109
00:07:49,803 --> 00:07:52,472
Quer que o cargo seja da sua irmã.
Eu entendo.
110
00:07:52,973 --> 00:07:55,017
O sangue fala mais alto.
111
00:07:56,018 --> 00:07:58,562
E ainda tem marmelada no casaco.
112
00:07:59,730 --> 00:08:00,939
Tenha um bom dia.
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,026
O papai está bem?
114
00:08:05,360 --> 00:08:08,405
Sim. Ele só tem muito
com o que se preocupar.
115
00:08:08,906 --> 00:08:11,116
Venha. Eu te acompanho até a escola.
116
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
Odeio como aquela mulher prepara chá.
117
00:08:16,121 --> 00:08:17,748
Não, você apenas a odeia.
118
00:08:18,916 --> 00:08:20,918
Por causa da forma como o prepara.
119
00:08:23,253 --> 00:08:25,255
Quando eu era pequena, minha avó
120
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
colocava uma gota de uísque no chá
quando eu ficava doente.
121
00:08:28,759 --> 00:08:30,344
Era delicioso.
122
00:08:30,344 --> 00:08:32,136
Você está doente?
123
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Só nervosa.
124
00:08:34,597 --> 00:08:37,601
Nervosa com o quê?
- Rejeição.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Não se lembra?
126
00:08:39,686 --> 00:08:42,523
Essa não é a Eva Garvey que conheço.
- Meu Deus.
127
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Vai dar discurso motivacional?
128
00:08:44,358 --> 00:08:45,984
Por que sempre faz isso?
129
00:08:46,652 --> 00:08:48,946
O que eu faço?
- Piadas.
130
00:08:48,946 --> 00:08:51,949
Talvez eu estivesse prestes a dizer
algo profundo.
131
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
Sim.
132
00:08:53,617 --> 00:08:56,453
Vá em frente, Aristóteles. Pode falar.
133
00:08:57,037 --> 00:09:00,123
Eu te admiro.
- Por que diria algo assim?
134
00:09:00,666 --> 00:09:03,293
Fazer o que fez quando seus pais morreram?
135
00:09:03,377 --> 00:09:07,130
Criar uma família... Você é uma leoa, Eva.
136
00:09:09,716 --> 00:09:13,387
Você teria feito o mesmo.
- Eu? Não, eu fujo de tudo.
137
00:09:13,887 --> 00:09:17,099
Olha, só estou dizendo
que você merece esse cargo.
138
00:09:17,724 --> 00:09:20,143
Então entre lá e aja de acordo.
139
00:09:20,227 --> 00:09:21,228
Está bem.
140
00:09:27,276 --> 00:09:29,278
Depois colocaremos uísque no seu chá.
141
00:09:29,278 --> 00:09:32,322
Sim. Sua avó tem muito pelo que responder.
142
00:09:32,406 --> 00:09:34,616
Pois é! Ela criou uma alcoólatra.
143
00:09:40,956 --> 00:09:42,457
Sente-se, Eva.
144
00:09:42,541 --> 00:09:43,917
Estou sentada.
145
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
É claro que está. Desculpe-me.
146
00:09:49,756 --> 00:09:51,842
Olha, desde já,
147
00:09:51,842 --> 00:09:56,013
quero dizer que valorizo muito
o trabalho que você faz aqui.
148
00:09:58,140 --> 00:09:59,391
Não consegui, né?
149
00:10:03,228 --> 00:10:04,521
Posso perguntar por quê?
150
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Pois sou mais qualificada do que ele
151
00:10:07,900 --> 00:10:09,276
e me saí bem na entrevista.
152
00:10:09,276 --> 00:10:12,070
Às vezes, essas decisões consideram
153
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
apenas o candidato mais qualificado.
154
00:10:14,865 --> 00:10:16,241
É mesmo? Eu...
- Sim.
155
00:10:16,325 --> 00:10:22,581
Apenas sinto que o JP tem
o temperamento adequado para o cargo.
156
00:10:23,081 --> 00:10:24,833
O temperamento adequado?
157
00:10:24,917 --> 00:10:26,543
Não foi uma decisão fácil.
158
00:10:26,627 --> 00:10:29,379
Tá. Então, tenho
o temperamento inadequado.
159
00:10:29,463 --> 00:10:32,257
Não, só fico receoso de você não ter o...
160
00:10:33,133 --> 00:10:40,015
Digamos que não tenha os recursos mentais
para lidar com a pressão adicional
161
00:10:40,015 --> 00:10:43,143
de uma maneira que seja saudável.
162
00:11:22,724 --> 00:11:23,725
Roger.
163
00:11:34,528 --> 00:11:36,196
Não é verdade, Grace.
164
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Não precisa fingir.
Sei que todos estão comentando.
165
00:11:42,286 --> 00:11:44,955
Não dou ouvidos a rumores, Roger.
166
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
Foi terrível.
167
00:11:47,416 --> 00:11:49,459
Me fizeram todo tipo de pergunta.
168
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
Querido.
169
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
"Como um homem da sua idade
nunca se casou?"
170
00:11:55,174 --> 00:11:58,969
"Você parece ter
um interesse incomum em crianças."
171
00:11:58,969 --> 00:12:01,722
É ridículo. Só por que tem
um grupo de jovens
172
00:12:01,722 --> 00:12:03,307
não significa...
- Eu sei.
173
00:12:03,307 --> 00:12:05,642
Recebi mensagens de pais,
174
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
pessoas que me conhecem há anos,
me mandando ficar longe dos seus filhos.
175
00:12:09,146 --> 00:12:11,481
Mas não entendo. Como isso aconteceu?
176
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Alguém ligou pra Garda.
177
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
Deve ter sido alguém daqui.
178
00:12:19,907 --> 00:12:22,618
Me mantiveram detido
por seis horas, Grace.
179
00:12:22,618 --> 00:12:24,369
Se não tivessem tirado meus cadarços,
180
00:12:24,453 --> 00:12:28,332
eu teria me matado.
181
00:12:28,332 --> 00:12:30,709
Querida, não chore por mim.
182
00:12:32,461 --> 00:12:34,630
Não estou. Digo, sinto muito. Eu...
183
00:12:35,255 --> 00:12:36,548
O que foi, Grace?
184
00:12:37,508 --> 00:12:39,176
Grace, o que foi?
185
00:12:40,969 --> 00:12:43,805
É o John Paul.
186
00:12:43,889 --> 00:12:46,767
O encontraram inconsciente
nas águas do cais.
187
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
Eu quase o perdi.
- O quê?
188
00:12:52,439 --> 00:12:54,691
Ele tentou se matar.
- JP?
189
00:12:56,068 --> 00:12:58,153
Mas por quê?
- Não sei.
190
00:12:58,237 --> 00:13:00,364
Ele não diz. Fica me afastando.
191
00:13:02,407 --> 00:13:06,912
Eu falando dos meus problemas,
e você passando por isso.
192
00:13:06,912 --> 00:13:08,622
Não consigo fazê-lo se abrir.
193
00:13:10,832 --> 00:13:14,127
Ele se abrirá com o tempo.
E vocês passarão por isso.
194
00:13:15,212 --> 00:13:18,215
Sei que se abrirá. Ele tem você, né?
195
00:13:19,800 --> 00:13:20,801
Roger.
196
00:13:25,264 --> 00:13:27,349
Não chore, querida.
- Desculpe.
197
00:13:27,975 --> 00:13:31,645
Pelo visto, não estou
emocionalmente preparada pro cargo.
198
00:13:31,645 --> 00:13:33,856
E o JP está?
- Bom, sim.
199
00:13:33,856 --> 00:13:35,691
Ele acha que sim.
- Qual é?
200
00:13:35,691 --> 00:13:39,403
Eu o tirei da água
com as bolas expostas naquela noite.
201
00:13:40,028 --> 00:13:43,282
Ele disse alguma coisa
pra envenená-lo contra mim.
202
00:13:44,199 --> 00:13:47,578
Envenenou como?
- Eu não estava bem, né?
203
00:13:48,453 --> 00:13:49,621
Parei na reabilitação.
204
00:13:50,497 --> 00:13:53,208
Entendi. Nossa, sinto muito.
- É.
205
00:13:53,292 --> 00:13:55,711
Não sou uma leoa, afinal de contas.
206
00:13:55,711 --> 00:13:59,214
Acha que ele contou?
- Acho!
207
00:13:59,298 --> 00:14:03,051
Era o único que sabia. Além das minhas
irmãs, que não diriam nada.
208
00:14:03,135 --> 00:14:04,887
Eu não duvidaria...
209
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Com licença, senhoritas.
210
00:14:20,027 --> 00:14:21,028
Que porra é essa?
211
00:14:29,453 --> 00:14:34,166
Muito bem. Estão olhando
para o seu novo chefe.
212
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Escroto.
213
00:14:46,595 --> 00:14:50,349
Eu sabia tudo a respeito do cargo.
Ele era meu.
214
00:14:50,849 --> 00:14:52,059
Gerald praticamente disse.
215
00:14:52,059 --> 00:14:54,311
Tem certeza que foi o JP que contou?
216
00:14:54,311 --> 00:14:55,729
Sobre seu colapso?
- Sim.
217
00:14:56,563 --> 00:14:58,899
Percebi na voz dele. Vi no rosto.
218
00:14:59,608 --> 00:15:01,026
O medo.
219
00:15:01,026 --> 00:15:04,696
Como se ele fosse precisar chamar
uma ambulância pra internar a louca.
220
00:15:04,780 --> 00:15:06,823
Desculpem.
221
00:15:08,033 --> 00:15:09,493
Ben, não é uma boa hora.
222
00:15:09,493 --> 00:15:12,621
E já foi boa alguma vez? Preciso te ver.
223
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Não dá. Estou na Bibi.
224
00:15:14,498 --> 00:15:17,459
E se eu disser
que tenho a resposta pra tudo?
225
00:15:18,669 --> 00:15:21,797
Tá, amanhã no almoço. Onde?
226
00:15:22,297 --> 00:15:23,423
Mandarei a localização.
227
00:15:23,507 --> 00:15:26,009
Não pode me dizer?
228
00:15:30,264 --> 00:15:33,892
Olha, eu poderia esfaqueá-lo
no escritório a esta altura.
229
00:15:34,560 --> 00:15:36,854
Teria chance com o júri.
- Eva.
230
00:15:37,604 --> 00:15:40,440
O quê? Só precisa ter
um jurado que simpatize.
231
00:15:41,650 --> 00:15:42,776
E o meu plano?
232
00:15:42,860 --> 00:15:44,319
Ela já disse "não".
233
00:15:45,445 --> 00:15:48,574
Não, explique-o de novo.
- Está bem.
234
00:15:51,285 --> 00:15:53,662
Fiz uma pesquisa. E comprei um presunto.
235
00:15:53,662 --> 00:15:55,873
Um presunto?
236
00:15:56,790 --> 00:15:58,083
Sim.
237
00:15:58,083 --> 00:16:01,503
Queria saber quanto tempo levaria
pro JP morrer congelado.
238
00:16:01,587 --> 00:16:04,965
Enfim, o presunto pesava dois quilos.
239
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
O coloquei no congelador,
240
00:16:06,592 --> 00:16:09,178
e ele congelou após uma hora.
241
00:16:09,178 --> 00:16:13,015
Acho que o JP deve pesar o quê? Uns 80kg?
242
00:16:14,224 --> 00:16:17,644
Então, seria 40 vezes...
- Meu Deus, Becka.
243
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Não é como desenhos animados.
244
00:16:20,230 --> 00:16:21,648
Como assim?
245
00:16:21,732 --> 00:16:25,986
Você não morre no instante
em que seu corpo é congelado.
246
00:16:26,904 --> 00:16:30,365
Ele morreria de hipotermia
bem antes de ser congelado.
247
00:16:31,283 --> 00:16:33,118
Quanto tempo levaria?
248
00:16:33,660 --> 00:16:36,079
Duas a três horas. Depende da temperatura.
249
00:16:36,163 --> 00:16:38,332
Bem observado.
Tem controle de temperatura?
250
00:16:38,332 --> 00:16:39,666
Sim.
251
00:16:44,880 --> 00:16:46,256
Na verdade, não sei.
252
00:16:47,132 --> 00:16:48,842
Vamos lá conferir.
253
00:17:01,939 --> 00:17:05,483
Quero US$ 20 por noite
durante três semanas. Isso dá US$ 300.
254
00:17:05,567 --> 00:17:07,402
Te darei cem.
255
00:17:19,122 --> 00:17:22,584
Consegui. Eu consegui o cargo!
256
00:17:22,584 --> 00:17:25,045
Fiquei preocupada quando não me ligou.
257
00:17:25,127 --> 00:17:27,256
Tive um almoço demorado com Gerald.
258
00:17:27,256 --> 00:17:30,551
Blanaid, o papai foi promovido.
259
00:17:30,551 --> 00:17:32,636
Vai receber um aumento?
260
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Ganharei mais dinheiro, claro.
261
00:17:34,638 --> 00:17:35,806
Sim.
262
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
Posso colocar aparelho?
263
00:17:37,349 --> 00:17:39,518
Não, pois seus dentes são lindos.
264
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
Tem um sorriso que faria
a Mona Lisa se sentir inferior.
265
00:17:44,565 --> 00:17:48,026
Eu atendo.
- Está bem.
266
00:17:48,777 --> 00:17:51,530
Ei, não tem nada de errado
com os seus dentes.
267
00:17:52,197 --> 00:17:54,116
Precisa dar um jeito no nariz.
268
00:17:57,828 --> 00:17:59,246
O que você quer?
269
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Escute, JP. Eu só queria dizer
270
00:18:02,541 --> 00:18:04,418
que Grace mencionou seu problema.
271
00:18:04,418 --> 00:18:05,919
É mesmo?
272
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
Sim. É uma hora ruim?
273
00:18:08,589 --> 00:18:12,718
Dado o que tenho ouvido sobre você,
Roger, eu diria que toda hora é ruim.
274
00:18:12,718 --> 00:18:14,428
Foi uma cilada.
275
00:18:14,428 --> 00:18:16,138
Onde esteve todo esse tempo?
276
00:18:16,930 --> 00:18:18,348
A polícia me interrogou.
277
00:18:18,432 --> 00:18:20,309
Mas não durante uma semana.
278
00:18:21,268 --> 00:18:24,271
Viajei por alguns dias.
Tenho uma irmã em Bettystown.
279
00:18:24,271 --> 00:18:28,400
E ela pode confirmar?
Que você esteve esse tempo todo lá?
280
00:18:28,400 --> 00:18:31,737
"Confirmar", JP?
Por que está fazendo essas perguntas?
281
00:18:31,737 --> 00:18:35,324
É como eu disse.
É melhor você ficar longe daqui.
282
00:18:35,324 --> 00:18:38,285
Tenho uma filha de 12 anos em casa.
283
00:18:38,285 --> 00:18:40,329
E é meu dever protegê-la.
284
00:18:52,007 --> 00:18:53,884
Vamos. A Minna está dormindo.
285
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
Não vamos acordá-la mesmo?
286
00:18:55,636 --> 00:18:57,346
Ela dorme feito pedra.
287
00:19:00,015 --> 00:19:01,141
Aqui.
288
00:19:01,850 --> 00:19:03,060
Talvez precisemos disto.
289
00:19:05,812 --> 00:19:07,731
O termostato fica do lado de fora.
290
00:19:07,731 --> 00:19:10,817
Isso! Sabia que tinha um termostato.
Eu pressenti.
291
00:19:11,443 --> 00:19:13,445
Ele guarda a chave aqui.
292
00:19:19,326 --> 00:19:21,161
Pensei em me esconder ali.
293
00:19:22,663 --> 00:19:27,751
JP passa direto, entra, eu saio,
tranco a porta e aumento a temperatura.
294
00:19:27,835 --> 00:19:29,211
Baixa.
- Baixo.
295
00:19:29,211 --> 00:19:31,839
Sim. Chega a 32°C negativos.
296
00:19:31,839 --> 00:19:33,757
E se ele entrar com a chave?
297
00:19:33,841 --> 00:19:35,676
Pensei em fazer uma cópia.
298
00:19:35,676 --> 00:19:37,511
Mas ele teria uma chave.
299
00:19:38,011 --> 00:19:42,891
Não tem uma tranca do lado de dentro,
então seria impossível ele sair.
300
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
E depois?
- Volto após algumas horas,
301
00:19:45,394 --> 00:19:49,439
destranco a porta, pego a cópia da chave
e aumento a temperatura.
302
00:19:50,023 --> 00:19:52,192
Grace reporta o desaparecimento.
A Garda vem.
303
00:19:52,776 --> 00:19:55,445
E o encontram encolhido
junto ao pai morto.
304
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
Como um Norman Bates sueco.
305
00:19:58,115 --> 00:19:59,449
E depois?
306
00:20:01,034 --> 00:20:02,953
Irão supor que ele dormiu.
307
00:20:04,037 --> 00:20:05,414
Gostei.
308
00:20:15,841 --> 00:20:17,134
Meu Deus.
309
00:20:17,134 --> 00:20:19,595
Meus mamilos.
- Está muito gelado.
310
00:20:23,265 --> 00:20:25,058
Urs, acho melhor...
- Por favor.
311
00:20:25,142 --> 00:20:27,477
Sabe quantos corpos já vi na minha vida?
312
00:20:30,814 --> 00:20:33,942
Meu Deus. Ele é idêntico ao JP, né?
313
00:20:35,319 --> 00:20:38,447
Faz tempo que o JP não fica duro assim.
314
00:20:46,038 --> 00:20:47,080
O que aconteceria?
315
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
A temperatura dele despencaria.
316
00:20:48,999 --> 00:20:51,793
Sentiria como se agulhas
perfurassem o corpo.
317
00:20:51,877 --> 00:20:53,962
A frequência cardíaca e respiratória,
318
00:20:54,046 --> 00:20:56,006
e pressão arterial cairiam.
319
00:20:56,006 --> 00:20:58,425
O corpo forneceria
menos oxigênio ao cérebro.
320
00:20:58,509 --> 00:21:02,012
Ele se sentiria sonolento
e ficaria inconsciente.
321
00:21:02,012 --> 00:21:04,473
E, aí, o coração dele simplesmente...
322
00:21:04,473 --> 00:21:05,891
Pararia.
- Sim.
323
00:21:11,647 --> 00:21:13,440
Tem sinal de celular aqui?
324
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
Estou sem.
- Não.
325
00:21:16,652 --> 00:21:17,903
Nem eu.
326
00:21:17,903 --> 00:21:20,405
Será que é à prova de som?
327
00:21:20,489 --> 00:21:23,325
Quem o escutará gritar?
- Talvez a Minna escute.
328
00:21:24,117 --> 00:21:26,286
Está tentando encontrar furos no plano?
329
00:21:26,370 --> 00:21:30,541
Sim! É o que se faz na etapa
de reconhecimento de um trabalho.
330
00:21:30,541 --> 00:21:33,377
Reconhecimento? Que profissional.
331
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
Qual é o seu problema?
332
00:21:34,837 --> 00:21:38,757
É o tipo de coisa que pode nos fazer
passar o resto da vida presas.
333
00:21:38,841 --> 00:21:40,384
Está bem.
334
00:21:40,384 --> 00:21:42,636
Saiam e vejam se escutam algo.
335
00:21:42,636 --> 00:21:44,847
Vão.
336
00:21:50,352 --> 00:21:52,521
Socorro!
337
00:21:56,733 --> 00:22:02,489
Socorro! As vagabundas loucas das minhas
cunhadas estão tentando me matar!
338
00:22:11,164 --> 00:22:13,292
Merda. Estou congelando. Vou sair.
339
00:22:14,543 --> 00:22:18,547
Funcionou?
340
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Não é à prova de som.
341
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Do que está falando?
342
00:22:23,260 --> 00:22:24,678
Eu não ouvi nada.
343
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
Foda-se, porque eu ouvi.
344
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
O que ouviu, ouvido de morcego?
345
00:22:28,891 --> 00:22:31,727
Não importa. Não vai fazer isso, Becka.
346
00:22:32,227 --> 00:22:35,105
Por quê? Porque não confia em mim?
347
00:22:36,690 --> 00:22:38,901
Eu consigo, Eva!
- Não consegue, não.
348
00:22:40,068 --> 00:22:42,362
Lamento, Becka. Mamãe disse "não".
349
00:23:06,803 --> 00:23:09,515
Matt, cadê você, pelo amor de Deus?
Eu disse 9h.
350
00:23:11,683 --> 00:23:13,519
Inspetor Loftus passando.
351
00:23:17,606 --> 00:23:19,066
O que diabos faz aqui?
352
00:23:19,066 --> 00:23:22,903
Inspetor, te trouxe café.
Soube que gosta de sanduíche de bacon.
353
00:23:22,903 --> 00:23:25,197
Não quando estou desenterrando um cadáver.
354
00:23:25,948 --> 00:23:27,115
Idiota de merda.
355
00:23:27,199 --> 00:23:30,160
Eu queria estar aqui caso haja novidades.
356
00:23:30,244 --> 00:23:34,831
Acha que vamos abrir o caixão e deixar
você procurar furos de bala no corpo?
357
00:23:41,338 --> 00:23:43,340
Inspetor, pode assinar, por favor?
358
00:23:49,388 --> 00:23:51,306
Obrigado.
- Quando saberá de algo?
359
00:23:52,391 --> 00:23:53,976
Quando for a hora.
360
00:23:54,601 --> 00:23:56,812
E você saberá quando eu decidir.
361
00:23:57,646 --> 00:23:59,147
Agora, saia daqui.
362
00:24:00,816 --> 00:24:01,817
Você quer o...
363
00:24:07,865 --> 00:24:08,866
Babaca.
364
00:24:09,741 --> 00:24:11,910
O quê?
- Eu disse "boa sorte".
365
00:24:36,518 --> 00:24:38,770
Becka, consigo ver que está aí.
366
00:24:51,158 --> 00:24:53,035
Então, vá em frente.
367
00:24:53,035 --> 00:24:54,745
Teve a noite pra pensar.
368
00:24:54,745 --> 00:24:55,829
Onde você estava?
369
00:24:56,413 --> 00:24:58,582
Desculpe. Eu só...
- Só o quê?
370
00:24:58,582 --> 00:25:01,543
O que está fazendo aqui, Matt?
O que você quer?
371
00:25:03,170 --> 00:25:04,755
Eu quero você.
372
00:25:06,590 --> 00:25:07,799
Quero você.
373
00:25:08,675 --> 00:25:11,553
Estou te esperando desde às 20h de ontem.
374
00:25:16,934 --> 00:25:18,435
Outro que me fez perder tempo.
375
00:25:30,989 --> 00:25:35,118
Olha, esse lance que nós temos,
376
00:25:35,619 --> 00:25:37,621
seja lá o que for, é real pra mim.
377
00:25:43,418 --> 00:25:44,753
Pra mim também.
378
00:26:22,082 --> 00:26:23,292
O que é isso?
379
00:26:23,292 --> 00:26:24,376
Desculpe.
380
00:26:24,376 --> 00:26:26,170
É o salgadinho de ontem.
381
00:26:54,531 --> 00:26:55,532
Matt?
382
00:26:56,617 --> 00:26:57,743
Tudo bem?
- Sim.
383
00:26:57,743 --> 00:27:00,162
Só me dê um segundo.
384
00:27:09,713 --> 00:27:10,714
Me desculpe.
385
00:27:12,216 --> 00:27:13,425
Desculpe.
386
00:27:14,343 --> 00:27:16,470
Não sei por que...
387
00:27:28,106 --> 00:27:29,399
Me desculpe.
- Não.
388
00:27:30,025 --> 00:27:32,611
Não precisamos transar
sempre que nos vermos.
389
00:27:33,153 --> 00:27:36,031
Vou pegar um copo d'água.
390
00:27:38,325 --> 00:27:39,326
Quer um?
391
00:28:24,538 --> 00:28:28,709
Cadê você? Desenterraram o Williams!
392
00:28:43,599 --> 00:28:44,808
Devo ir embora ou...
393
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Não me importo.
394
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
Você quer que eu vá?
395
00:28:49,980 --> 00:28:52,399
Não disse que quero que vá.
Não me importo se for.
396
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
Está bem.
397
00:29:30,437 --> 00:29:33,065
Está tudo bem?
398
00:29:34,650 --> 00:29:36,693
Sim, está tudo ótimo.
399
00:29:39,947 --> 00:29:41,156
É, eu te ligo.
400
00:30:02,678 --> 00:30:04,304
Merda.
401
00:30:06,849 --> 00:30:08,225
Merda.
402
00:30:11,103 --> 00:30:14,898
Merda.
403
00:30:16,149 --> 00:30:17,401
Eles o desenterraram?
404
00:30:17,401 --> 00:30:20,821
Meu Deus. Não verei meus filhos crescerem.
405
00:30:20,821 --> 00:30:22,990
Não vamos entrar em pânico.
406
00:30:22,990 --> 00:30:25,033
Não fariam isso
se não suspeitassem de nós.
407
00:30:25,117 --> 00:30:26,410
Vão começar a investigar.
408
00:30:26,410 --> 00:30:28,579
Só vão parar
quando descobrirem o que fizemos.
409
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
Não acredito que o desenterraram
sem avisar a família.
410
00:30:32,791 --> 00:30:33,834
Contamos à Grace?
411
00:30:33,834 --> 00:30:36,086
Claro que não. De jeito nenhum.
412
00:30:36,170 --> 00:30:39,256
Olha, saibam que prefiro me matar
do que ser presa.
413
00:30:39,256 --> 00:30:41,341
Dá pra você se acalmar?
414
00:30:41,967 --> 00:30:43,010
É uma enfermeira.
415
00:30:43,010 --> 00:30:45,596
Deveria manter a calma sob pressão.
416
00:30:46,972 --> 00:30:49,641
A propósito, como soube disso?
417
00:30:52,102 --> 00:30:53,729
Como assim?
418
00:30:53,729 --> 00:30:56,607
Como soube que desenterraram o corpo?
419
00:31:01,528 --> 00:31:03,488
Alguém vai me contar
o que está acontecendo?
420
00:31:05,574 --> 00:31:07,159
Se não contar, eu conto.
421
00:31:10,120 --> 00:31:11,872
Estou saindo com Matt Claffin.
422
00:31:13,624 --> 00:31:15,959
O quê? Está saindo com ele no sentido...
423
00:31:16,043 --> 00:31:17,419
Está dormindo com ele?
424
00:31:17,503 --> 00:31:19,630
Dormi com ele. Sim.
425
00:31:22,341 --> 00:31:25,093
O que diabos você está pensando, Becka?
426
00:31:25,177 --> 00:31:27,262
Sabia que reagiria assim.
427
00:31:27,346 --> 00:31:28,847
Mas que porra, Bibi?
428
00:31:28,931 --> 00:31:30,724
Ela disse que ia terminar.
429
00:31:31,683 --> 00:31:33,727
Não contei nada, se estiver preocupada.
430
00:31:33,727 --> 00:31:35,812
Nem falamos sobre o caso.
431
00:31:35,896 --> 00:31:37,564
Tenho certeza que ele não fala.
432
00:31:37,648 --> 00:31:42,027
Ele não contou que ia desenterrar
o corpo do seu cunhado hoje cedo, né?
433
00:31:42,027 --> 00:31:45,989
Por que ele, Becka? De todos os homens.
434
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Dormiu com todos os outros
deste lado da cidade?
435
00:31:48,325 --> 00:31:49,576
Ora, Eva. Por favor.
436
00:31:49,660 --> 00:31:52,079
Quem é você pra me dizer
com quem posso ou não dormir?
437
00:31:52,079 --> 00:31:54,957
Sou a pessoa que está tentando
cuidar de você.
438
00:31:54,957 --> 00:31:57,251
Como sempre cuidei.
- Tá bom.
439
00:31:57,251 --> 00:31:59,545
Não venha bancar a mártir.
440
00:32:00,337 --> 00:32:03,966
Não aguento mais ouvir
que a pobre Eva Garvey
441
00:32:03,966 --> 00:32:06,134
abriu mão de tudo pra criar as irmãs.
442
00:32:06,218 --> 00:32:07,219
Parem.
443
00:32:07,219 --> 00:32:09,555
Era isso ou colocar vocês pra adoção.
444
00:32:11,974 --> 00:32:13,392
Não desconte a culpa em mim.
445
00:32:15,310 --> 00:32:17,229
Você só se mete na minha vida
446
00:32:17,229 --> 00:32:19,398
porque não tem a sua própria vida.
447
00:32:20,649 --> 00:32:22,150
Você não...
- Meu Deus.
448
00:32:22,234 --> 00:32:24,027
Não!
- Não.
449
00:32:24,111 --> 00:32:25,362
Me soltem!
- Pare!
450
00:32:25,362 --> 00:32:28,907
Tá. Meu Deus, saiam da minha casa.
451
00:32:28,991 --> 00:32:30,534
Está bem? Todas vocês.
452
00:32:31,994 --> 00:32:35,414
Por mim, podem apodrecer na cadeia.
453
00:33:01,940 --> 00:33:05,986
Li que se balançar uma corrente sobre
a barriga de uma mulher grávida,
454
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
dá pra prever o sexo do bebê.
455
00:33:09,323 --> 00:33:10,282
É papo-furado.
456
00:33:10,282 --> 00:33:12,117
Sentido horário é menino.
457
00:33:12,201 --> 00:33:14,953
Anti-horário...
- Decidimos que não queríamos saber.
458
00:33:15,037 --> 00:33:17,164
Achei que fosse papo-furado.
459
00:33:29,718 --> 00:33:33,514
Está indo... É um menino!
460
00:33:33,514 --> 00:33:35,766
Está mexendo o seu pulso.
- O quê?
461
00:33:39,353 --> 00:33:40,479
Você está feliz.
462
00:33:40,479 --> 00:33:43,941
Eles o desenterraram.
463
00:33:44,942 --> 00:33:45,943
Esta manhã.
464
00:33:46,652 --> 00:33:49,029
É o que precisa ser feito pra você sorrir?
465
00:33:50,864 --> 00:33:52,991
Elas o mataram, Theresa. Sei disso.
466
00:33:53,659 --> 00:33:55,285
E o Matt?
467
00:33:56,411 --> 00:33:57,871
Ele sabe?
468
00:33:58,872 --> 00:34:01,124
Matt nunca foi bom em julgar os outros.
469
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ele está apaixonado, Tom.
- Não está.
470
00:34:06,171 --> 00:34:08,340
Ele está pensando com o pau. Só isso.
471
00:34:09,716 --> 00:34:12,969
Dá pra ver que é verdade.
Mesmo que você não ache.
472
00:34:13,053 --> 00:34:15,848
Tom, você está aqui?
473
00:34:22,646 --> 00:34:27,317
Precisa saber se poderá contar com ele
quando a coisa ficar séria.
474
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
Onde estava hoje cedo?
475
00:34:42,123 --> 00:34:44,626
Eu disse que não ficaria à toa
no cemitério.
476
00:34:46,837 --> 00:34:49,882
Só queria garantir
que desenterrariam o corpo certo.
477
00:34:51,967 --> 00:34:53,302
Onde você estava?
478
00:34:53,927 --> 00:34:55,721
Não vai responder?
- Deus.
479
00:34:56,221 --> 00:34:57,973
Um policial não me perguntaria isso.
480
00:34:59,433 --> 00:35:01,393
Estava com ela?
481
00:35:02,853 --> 00:35:04,980
Ela se chama Becka.
- Eu sei disso.
482
00:35:04,980 --> 00:35:06,523
Sei o nome de todas elas.
483
00:35:07,191 --> 00:35:08,525
Sim, eu estava com ela.
484
00:35:09,026 --> 00:35:12,905
Depois que mandei você se afastar?
- Depois que você mandou?
485
00:35:12,905 --> 00:35:14,448
Quer se meter?
486
00:35:14,448 --> 00:35:16,158
Tá, então eu sugeri.
487
00:35:17,659 --> 00:35:19,453
Se não obteve informações...
488
00:35:19,453 --> 00:35:22,122
Decidi não seguir sua sugestão. Então...
489
00:35:23,540 --> 00:35:26,043
Está fora da sua alçada.
- Dá pra relaxar?
490
00:35:26,043 --> 00:35:28,837
Tenho tudo sob controle. Está bem?
491
00:35:28,921 --> 00:35:30,589
E ela sabe.
- Sabe o quê?
492
00:35:30,589 --> 00:35:32,966
Que desenterrou o corpo do cunhado dela.
493
00:35:33,050 --> 00:35:34,676
Que nós desenterramos?
494
00:35:34,760 --> 00:35:36,094
Sim. Nós.
495
00:35:36,970 --> 00:35:38,013
Como?
496
00:35:38,013 --> 00:35:40,933
Porque você decidiu me contar
por mensagem.
497
00:35:40,933 --> 00:35:42,976
Ela leu quando fui à cozinha.
498
00:35:43,060 --> 00:35:46,063
Ela descobriria cedo ou tarde, Matt.
499
00:35:46,063 --> 00:35:49,900
Quando a polícia descobrir
como o homem morreu, irão prendê-la.
500
00:35:50,651 --> 00:35:53,111
Irão prender todas elas.
501
00:36:15,676 --> 00:36:19,137
Eva, você fez a estimativa
para o projeto Robertson?
502
00:36:19,805 --> 00:36:21,306
O...
503
00:36:21,849 --> 00:36:23,058
O projeto Robertson.
504
00:36:23,058 --> 00:36:25,477
Pedi ontem, mas, se for demais pra você,
505
00:36:25,561 --> 00:36:27,646
posso pedir pra Janis.
- Não é demais.
506
00:36:29,106 --> 00:36:32,818
Se estiver com dificuldade
pra lidar com tudo, quero que me diga.
507
00:36:33,485 --> 00:36:34,987
Disse que farei.
- Ótimo.
508
00:36:35,863 --> 00:36:37,155
Quero até às 15h.
509
00:36:39,741 --> 00:36:42,911
E, Eva, veja bem como fala comigo.
510
00:36:42,995 --> 00:36:45,539
Entendo a decepção,
mas sou seu chefe agora,
511
00:36:45,539 --> 00:36:46,957
goste ou não.
512
00:36:46,957 --> 00:36:50,669
E aqui, no escritório,
você precisa me respeitar.
513
00:37:17,529 --> 00:37:21,491
Ei. Precisava mesmo
ter falado com ela daquele jeito?
514
00:37:21,575 --> 00:37:23,285
Você se importa?
515
00:37:26,205 --> 00:37:27,789
A Eva merecia o cargo.
516
00:37:28,373 --> 00:37:31,877
Deve ter falado algo terrível
pra fazer Gerald mudar de ideia.
517
00:37:33,587 --> 00:37:35,881
Vai lutar as batalhas dela agora?
518
00:37:35,881 --> 00:37:37,716
Que gentil.
519
00:37:37,716 --> 00:37:40,928
É um ótimo amigo. Mas ela não é.
520
00:37:41,470 --> 00:37:42,596
É mesmo?
- Olha,
521
00:37:42,596 --> 00:37:47,518
ela não teria me contado seu segredo
mais profundo e sombrio se fosse, né?
522
00:37:48,268 --> 00:37:50,562
Sobre você ser homossexual.
523
00:37:52,022 --> 00:37:53,857
Tudo bem usar esse termo?
524
00:37:54,900 --> 00:37:58,403
Olha, acontece que você
não conhece a Eva há muito tempo.
525
00:37:58,487 --> 00:38:01,615
Ela fica muito tagarela quando bebe.
526
00:38:01,615 --> 00:38:03,325
Ela te contou?
- Para mim
527
00:38:03,825 --> 00:38:05,452
e para as irmãs, sim.
528
00:38:05,536 --> 00:38:09,581
Tenho certeza que todos do escritório
já devem saber o que você é.
529
00:38:10,249 --> 00:38:12,125
Você devia estar desesperado
530
00:38:12,626 --> 00:38:14,503
pra fazer respiração boca a boca, não é?
531
00:38:14,503 --> 00:38:16,129
Devia ter deixado você se afogar.
532
00:38:16,713 --> 00:38:20,092
Foi você que tirou minha calça?
Conseguiu ver bem?
533
00:38:20,676 --> 00:38:23,720
Ei. Eu poderia levá-lo ao RH...
534
00:38:23,804 --> 00:38:27,182
Amigo, foi você que me seguiu até aqui.
535
00:38:27,683 --> 00:38:30,769
Posso dizer que você
tentou fazer algo comigo.
536
00:38:31,645 --> 00:38:33,689
Porque já vi como você me olha.
537
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Não faça isso.
538
00:38:49,830 --> 00:38:50,956
Ei.
539
00:38:55,335 --> 00:38:56,503
Gabriel.
540
00:39:03,260 --> 00:39:05,387
Tudo bem, Gabe? Está tudo...
541
00:39:09,474 --> 00:39:10,475
Gabriel!
542
00:39:16,899 --> 00:39:18,734
Gabriel!
543
00:39:19,610 --> 00:39:22,154
Não acredito que contou pra ele.
De todas as pessoas.
544
00:39:22,154 --> 00:39:23,197
Contei o quê?
545
00:39:26,074 --> 00:39:27,826
Meu Deus. Não contei. Eu...
546
00:39:27,910 --> 00:39:29,536
Então como ele sabe?
547
00:39:29,620 --> 00:39:31,622
É a única do escritório pra quem contei.
548
00:39:33,457 --> 00:39:35,417
Merda. A Grace deve ter comentado.
549
00:39:35,501 --> 00:39:37,252
Ele disse que você contou pra elas.
550
00:39:37,336 --> 00:39:39,213
Sim, pois ficavam perguntando
551
00:39:39,213 --> 00:39:42,216
se estava rolando algo entre nós. Só isso.
552
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
Minha vida pessoal é fofoca pra você?
553
00:39:44,468 --> 00:39:46,762
Gabriel, só... É o que ele faz. Tá bom?
554
00:39:46,762 --> 00:39:49,348
Manipula as pessoas e as tortura.
555
00:39:49,348 --> 00:39:51,141
O que está havendo entre vocês?
556
00:39:51,225 --> 00:39:54,269
Quem? JP e eu?
- Sim.
557
00:39:54,353 --> 00:39:56,855
Vai fingir que não sabe
do que estou falando?
558
00:39:58,398 --> 00:40:00,234
Diz que o odeia, mas às vezes me parece
559
00:40:00,234 --> 00:40:02,319
que tem mais alguma coisa.
560
00:40:03,779 --> 00:40:05,155
Gabriel.
561
00:40:05,989 --> 00:40:08,742
Seja qual for o jogo que estão jogando,
não quero participar.
562
00:40:19,002 --> 00:40:20,003
Como você está?
563
00:40:20,879 --> 00:40:23,090
Desculpe. Não quis assustá-lo.
564
00:40:23,757 --> 00:40:25,133
O que quer?
- Eu só...
565
00:40:26,552 --> 00:40:28,220
Já faz dois dias.
- E daí?
566
00:40:28,220 --> 00:40:29,888
Qual foi o resultado?
567
00:40:29,972 --> 00:40:33,559
É uma autópsia, Sr. Claffin,
e não uma corrida de cavalos.
568
00:40:34,226 --> 00:40:36,353
Penso que, quanto mais tempo demorar,
569
00:40:37,062 --> 00:40:39,273
maiores as chances
de descobrirem algo suspeito.
570
00:40:40,190 --> 00:40:41,441
Estou certo?
571
00:40:41,525 --> 00:40:43,986
Fiz meu trabalho
e enviei o relatório à polícia.
572
00:40:43,986 --> 00:40:45,529
Encontrou alguma coisa?
573
00:40:46,154 --> 00:40:48,657
Não posso falar a respeito disso com você.
574
00:40:48,657 --> 00:40:49,950
Nem me dar uma dica?
575
00:40:50,951 --> 00:40:53,871
Quer uma dica? Por que não disse antes?
576
00:40:53,871 --> 00:40:54,997
APENAS FUNCIONÁRIOS
577
00:40:54,997 --> 00:40:56,915
Ali está sua dica. Agora suma!
578
00:41:00,043 --> 00:41:01,670
Meu negócio está em jogo.
579
00:41:06,258 --> 00:41:08,468
Você tem uma personalidade terrível.
580
00:41:09,136 --> 00:41:10,554
Você disse o quê?
581
00:41:11,430 --> 00:41:12,681
Acabei com ele.
582
00:41:13,599 --> 00:41:14,600
Fui com tudo.
583
00:41:15,851 --> 00:41:17,519
Vai acabar sendo preso.
584
00:41:17,603 --> 00:41:21,648
Estão nos enrolando, Matt.
Estão nos enrolando demais.
585
00:41:21,732 --> 00:41:24,276
E o que estou comendo, pelo amor de Deus?
586
00:41:25,027 --> 00:41:26,236
Sanduíche de café da manhã.
587
00:41:26,320 --> 00:41:30,407
Linguiça, bacon, ovo e morcela
em um baguete.
588
00:41:30,407 --> 00:41:32,451
Estou sentindo as artérias entupindo.
589
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
Sabe como chamam isso na lanchonete?
590
00:41:34,745 --> 00:41:37,039
Como?
- Fazedor de Viúvas.
591
00:41:37,039 --> 00:41:40,000
Meu Deus.
592
00:41:45,839 --> 00:41:47,174
É o Loftus.
593
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
Atenda isso.
594
00:41:50,093 --> 00:41:51,303
Inspetor Loftus.
595
00:41:52,387 --> 00:41:53,722
Sim, estou aguardando...
596
00:41:53,722 --> 00:41:55,182
Qual é o veredito?
597
00:41:57,059 --> 00:41:58,894
Poderia simplificar?
598
00:42:00,979 --> 00:42:03,190
O que significa?
599
00:42:03,190 --> 00:42:05,817
Alô?
600
00:42:05,901 --> 00:42:07,194
O que ele disse?
601
00:42:07,194 --> 00:42:09,738
Tom, o que ele disse?
602
00:42:10,364 --> 00:42:12,950
Os resultados são inconclusivos.
- Inconclusivos tipo...
603
00:42:12,950 --> 00:42:14,451
Eles são inconclusivos.
604
00:42:14,535 --> 00:42:16,495
Não há nada suspeito pra relatar.
605
00:42:17,287 --> 00:42:19,665
Desenterramos um cadáver pra nada?
606
00:42:19,665 --> 00:42:21,375
Não, Matt. Elas o mataram.
607
00:42:21,375 --> 00:42:23,210
Mas não deixaram provas.
608
00:42:26,922 --> 00:42:28,674
Tom, precisa esquecer isso.
609
00:42:28,674 --> 00:42:31,969
É fácil pra você.
Não precisará dizer à esposa grávida
610
00:42:31,969 --> 00:42:33,595
que será preso.
- Lamento.
611
00:42:33,679 --> 00:42:36,723
Foram elas, Matt.
Eu sei disso e você também.
612
00:42:36,807 --> 00:42:39,017
Mas nunca saberemos como.
613
00:42:59,454 --> 00:43:01,039
De volta à prisão,
614
00:43:01,623 --> 00:43:07,254
Fred foi submetido à tortura conduzida
pelo chefe da Gestapo, Walter Guettner.
615
00:43:08,046 --> 00:43:09,506
Ele era um rato.
616
00:43:10,424 --> 00:43:13,719
O mataria com uma mão
se eu estivesse livre.
617
00:43:27,149 --> 00:43:28,400
O que faço aqui?
618
00:43:28,400 --> 00:43:30,611
Então, o que acha?
- Do quê?
619
00:43:31,236 --> 00:43:32,321
Desta casa.
620
00:43:32,905 --> 00:43:36,617
Sei que é igual àquela casa.
621
00:43:37,367 --> 00:43:38,785
Mas está disponível pra alugar
622
00:43:38,869 --> 00:43:41,413
e posso bancar
se abrir mão do meu estúdio.
623
00:43:42,080 --> 00:43:43,207
Ama seu estúdio.
624
00:43:43,207 --> 00:43:45,667
Não tanto quanto quero estar com você.
625
00:43:45,751 --> 00:43:49,004
Tem um quarto pra Molly e pro David,
e um pro Michael.
626
00:43:49,004 --> 00:43:52,341
Quero ser o que você precisar que eu seja...
627
00:43:52,341 --> 00:43:54,259
Ben.
- Não. Pode funcionar.
628
00:43:54,343 --> 00:43:56,470
Acho que pode. Se você...
629
00:43:56,470 --> 00:43:58,555
Ben, não posso mais te ver.
630
00:43:58,639 --> 00:44:01,099
Como assim?
- Não me peça pra explicar.
631
00:44:01,183 --> 00:44:04,436
Mas é claro que vou pedir.
- Por favor.
632
00:44:04,520 --> 00:44:06,855
Não. Eu mereço saber, não acha?
633
00:44:06,939 --> 00:44:08,607
John Paul...
- O que tem ele?
634
00:44:08,607 --> 00:44:11,443
Ele tem uma foto de mim.
- De você?
635
00:44:12,194 --> 00:44:14,530
Da minha...
636
00:44:17,199 --> 00:44:18,116
Como?
637
00:44:18,742 --> 00:44:21,036
Você não...
- Não, é claro que não.
638
00:44:21,912 --> 00:44:23,372
Ele pegou meu celular.
639
00:44:23,372 --> 00:44:26,375
Trocou o número dele com o seu,
e me pediu uma foto.
640
00:44:26,375 --> 00:44:30,295
Pensei que tinha mandado pra você.
Ele a mandou pro Donal.
641
00:44:30,379 --> 00:44:31,713
Ele o quê?
- Tudo bem.
642
00:44:31,797 --> 00:44:35,175
Apaguei antes do Donal ver, mas ele fará
de novo se continuarmos nos vendo.
643
00:44:35,259 --> 00:44:37,803
Não sei o que acontecerá
se Donal vir aquilo.
644
00:44:37,803 --> 00:44:40,931
Ele pode ficar péssimo
e posso perder as crianças.
645
00:44:40,931 --> 00:44:43,433
Vou matá-lo.
- Só vai piorar as coisas.
646
00:44:43,517 --> 00:44:45,561
Não falaria...
- Vou matá-lo, porra.
647
00:44:45,561 --> 00:44:48,146
Ben, pare. Por favor. Ben.
648
00:44:48,230 --> 00:44:52,109
Ben. Venha cá.
649
00:44:54,653 --> 00:44:55,904
Sem diversão
650
00:44:55,988 --> 00:44:59,867
Quando a cidade de Dublin está no escuro
651
00:44:59,867 --> 00:45:03,537
Então, se você tiver dinheiro
Vá ao parque
652
00:45:03,537 --> 00:45:07,374
E veja os jardins zoológicos
653
00:45:07,374 --> 00:45:11,378
Fomos até lá para ver o antigo zoológico
654
00:45:11,378 --> 00:45:12,462
Eu atendo.
655
00:45:12,546 --> 00:45:15,632
Nós vimos o leão e o canguru
656
00:45:15,716 --> 00:45:19,469
Tinham animais de todos as cores
657
00:45:19,970 --> 00:45:20,971
Oi.
658
00:45:20,971 --> 00:45:23,974
Lá nos jardins zoológicos
659
00:45:24,558 --> 00:45:25,559
Olá, Becka.
660
00:45:25,559 --> 00:45:27,019
Oi.
- Olá.
661
00:45:27,895 --> 00:45:31,565
Podemos conversar?
- Claro.
662
00:45:32,524 --> 00:45:34,401
Quero fazer. À noite.
- Becka.
663
00:45:34,401 --> 00:45:37,154
Quando ele deixar as compras e descer.
664
00:45:38,864 --> 00:45:40,199
Eva disse "não", Becka.
665
00:45:40,866 --> 00:45:44,828
O espaço é à prova de som.
Não escutamos uma palavra sua.
666
00:45:45,495 --> 00:45:47,456
Cansei de ela me tratar como bebê.
667
00:45:47,456 --> 00:45:52,169
Sabe por que ela é assim.
Você é a filha que ela nunca teve.
668
00:45:52,169 --> 00:45:54,922
E ela é a mãe que eu nunca quis. Tá bom?
669
00:45:57,424 --> 00:45:59,301
Ela não quer que tenha sangue nas mãos.
670
00:45:59,301 --> 00:46:01,595
Bibi, preciso fazer isso.
671
00:46:02,513 --> 00:46:05,265
Se JP matou o pai,
faria o mesmo com a Minna.
672
00:46:06,934 --> 00:46:08,101
É a Urs.
673
00:46:08,685 --> 00:46:10,854
Pedi pra ela vir.
- Você fez o quê?
674
00:46:22,491 --> 00:46:24,117
Sério, Urs?
675
00:46:24,201 --> 00:46:26,328
Não precisamos contar à Eva.
676
00:46:26,328 --> 00:46:28,372
Não até estar feito.
677
00:46:34,294 --> 00:46:36,088
Desejo sorte a vocês.
678
00:46:40,342 --> 00:46:42,761
Não preciso de sorte.
679
00:47:06,618 --> 00:47:09,329
Você limpou, não é?
680
00:47:22,342 --> 00:47:24,595
Boa noite, pessoal.
- Oi, amor.
681
00:47:25,220 --> 00:47:26,638
Chegou na hora.
682
00:47:26,722 --> 00:47:28,932
Estou cozinhando seu preferido.
683
00:47:30,017 --> 00:47:32,978
Meu Deus. Papai, o seu olho.
- Nossa, JP.
684
00:47:32,978 --> 00:47:35,063
Deviam ter visto o outro cara.
685
00:47:35,147 --> 00:47:36,106
Quem?
686
00:47:36,190 --> 00:47:39,318
O amigo da sua irmã, ou... O que ele é dela?
687
00:47:39,318 --> 00:47:40,736
Gabriel?
688
00:47:40,736 --> 00:47:42,696
Por que faria isso? Ele te salvou.
689
00:47:42,696 --> 00:47:44,281
Algo o chateou?
690
00:47:44,281 --> 00:47:46,783
Conhece os franceses.
Vivem bravos com tudo.
691
00:47:46,867 --> 00:47:49,995
Tombam caminhões, ateiam fogo em peixes.
692
00:47:49,995 --> 00:47:51,830
O quê?
- Ligou pra polícia?
693
00:47:51,914 --> 00:47:54,791
Não. Gerald o demitiu.
694
00:47:54,875 --> 00:47:58,420
Sua irmã nunca teve bom gosto
pra homens, não é mesmo?
695
00:47:59,004 --> 00:48:01,507
Seu olho.
- Está tudo bem, mamãe.
696
00:48:02,007 --> 00:48:04,092
Farei as compras da minha mãe.
697
00:48:04,176 --> 00:48:06,011
Só preciso me trocar.
- Tá.
698
00:48:12,059 --> 00:48:13,727
É ótimo vê-lo tão...
699
00:48:14,311 --> 00:48:16,480
Tão?
- Não sei.
700
00:48:16,480 --> 00:48:18,065
Cheio de si mesmo de novo.
701
00:48:18,065 --> 00:48:20,234
Sei que estive mal ultimamente,
702
00:48:20,234 --> 00:48:23,820
mas prometo que só haverá
dias felizes daqui em diante.
703
00:48:34,790 --> 00:48:37,751
Você faz com que eu
me sinta jovem de novo.
704
00:48:37,835 --> 00:48:39,086
O prazer é meu.
705
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Mais algumas sessões
e você terá o quadril de uma...
706
00:48:42,798 --> 00:48:45,259
Terá o meu quadril, na verdade.
707
00:48:45,259 --> 00:48:47,886
Seria ótimo ter a idade do seu quadril.
708
00:48:48,428 --> 00:48:50,848
Eu inteira. Não só meu quadril.
709
00:48:50,848 --> 00:48:52,891
O que faria de diferente?
710
00:48:52,975 --> 00:48:54,393
Se tivesse minha idade?
711
00:48:55,227 --> 00:48:58,856
Mais sexo. Pra começar.
712
00:48:58,856 --> 00:49:01,400
E colocaria um piercing no nariz.
713
00:49:02,150 --> 00:49:05,070
Isso é fácil. Posso furar o seu nariz.
714
00:49:05,070 --> 00:49:08,740
Não. O John Paul ficará bravo.
715
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Outro motivo pra furá-lo.
716
00:49:12,327 --> 00:49:13,954
Vai sentir uma picada.
717
00:49:13,954 --> 00:49:15,622
Uma pic...
- Não diga.
718
00:49:17,082 --> 00:49:18,083
Está pronta?
719
00:49:19,751 --> 00:49:24,339
Um. Dois. Três.
- Fi... Fu...
720
00:49:25,924 --> 00:49:26,967
Desculpe.
721
00:49:31,555 --> 00:49:33,307
Tá. Coloque isso no nariz.
722
00:49:36,852 --> 00:49:40,105
Que horas o JP vem aqui?
723
00:49:40,772 --> 00:49:42,858
Às vezes, depois das 21h.
724
00:49:42,858 --> 00:49:45,569
Mas acho que não conseguirei
ficar acordada hoje.
725
00:49:46,195 --> 00:49:49,698
A massagem me deixou sonolenta.
726
00:49:53,493 --> 00:49:54,828
Me dê isso.
727
00:50:05,547 --> 00:50:06,882
Está bem.
728
00:50:08,050 --> 00:50:10,636
Ficou muito bom.
729
00:50:12,429 --> 00:50:13,722
Aqui está.
730
00:50:17,809 --> 00:50:20,354
Acha que o George vai gostar?
731
00:50:22,272 --> 00:50:23,899
Acho.
- Sim.
732
00:51:01,728 --> 00:51:07,693
Meu Deus. O que esse louco está fazendo?
733
00:51:10,487 --> 00:51:13,699
Veja só, é o amante. Como posso ajudá-lo?
734
00:51:18,996 --> 00:51:20,956
Se alguém ver aquela foto,
735
00:51:22,165 --> 00:51:25,252
vou te matar sem me importar em ser preso.
736
00:51:25,252 --> 00:51:28,130
Por favor, me solte.
737
00:53:48,312 --> 00:53:50,439
Está feito, Eva.
738
00:53:51,815 --> 00:53:53,025
O que está feito?
739
00:53:53,025 --> 00:53:55,777
O escroto está morto.
740
00:54:12,002 --> 00:54:16,006
BASEADA NA SÉRIE CLAN
CRIADA POR MALIN-SARAH GOZIN
741
00:54:54,378 --> 00:54:56,380
Legendas: Rafael Magiolino